APP下载

利用翻译教学加深学生对专业理解和语言交流的探究

2017-03-12

辽宁科技学院学报 2017年6期
关键词:汉语课文文章

李 丹

(辽宁科技学院 外语系,辽宁 本溪 17004)

0 引言

随着我国经济的不断发展以及经济的全球一体化,英语作为国际性的语言越来越受到关注。伴随各行业对外交流的增加,急需既懂技术同时又有英语语言交际能力的人才。这就要求高校非英语的各个专业加强公共英语教学,培养出既有专业技能同时又具备翻译能力的学生。然而,现在毕业生或专业能力强英语沟通差,或英语专业毕业却不懂技术,很难做到两者兼顾。因此,在科技英语教学中,重视学生翻译能力培养成为当今重要的目标。根据教育部2007年新修订的;《大学英语课程基本要求》把大学阶段的英语教学要求明确分为三个层次,即一般要求、较高要求和更高要求,并对每个层次进行了量化。其中一般要求是高等学校非英语专业本科毕业生应达到的基本要求,它对于翻译能力作了如下界定:能借助词典对题材熟悉的文章进行英汉互译,英汉译速为每小时约300个英语单词,汉英译速为每小时约250个汉字。译文基本准确,无重大的理解和语言表达错误。然而,现在非英语专业的公共英语课每周8节,师生最大的目标是英语四,六级,所以教师学生都重视加大词汇量,大量背单词,课文只是泛泛的翻译,更不要说涉及专业的科技文章的翻译了。而且,非英语专业的学生对英语翻译并不重视,他们认为只要是过四,六级,对英语文章只要大致理解就可以。

英汉翻泽是把英语语言的信息用汉语表达出来。想要翻译的准确需要准确理解英语原文,这需要在懂得文章中的英语语法结构及语言的表达方式的基础之上,甚至要理解它的文化。因而,在大学综合英语的课堂上,我们教师除了强调学生背单词,讲语法结构还要讲解对文章的理解,在准确理解了文章的基础上,我们还要讲翻译的技巧,教会学生如何能够把文章翻译的更准确恰当。

1 重视英语翻译的教学,提高学生英汉翻译能力

1.1 正确理解英语单词的词意,理解英语语法,了解英语的表达方式,了解说英语国家的文化我们在教学中经常会发现英语中一词多意,同一词在不同环境中词意不同很普遍,而学生的死记单词词意就会导致对文章理解偏差。英语语法虽然很简略但对于理解文章还是很重要,如定语从句,虚拟语气等语法不懂就会导致翻译的不恰当。英语的表达方式以及说英语国家的文化,都需要学生有了解才能够翻译准确,这就要求我们英语老师在讲解课文翻译时,我们需要列出我们要注意的因素,以免学生翻译偏差。

1.2 重视学生们翻译成汉语时的表达,强调学生的汉语表达水平学生们在翻译课文时,我们会发现他们采用语言是不符合文章的风格的,所以导致翻译失误。在学习英语文章时,需要学生们注意文章的体裁,不同风格的文章要采用不同的语言来表达,是论述文,是应用文,是小说,还是科技文章,我们需要不同的汉语来翻译,那么对我们的汉语素养也有相应的要求,因此,要提高翻译的能力,我们要求学生在课外进行大量的汉语的阅读,要求学生阅读各种作品,提高汉语水平,这样才能翻译得更符合原文的风格。

1.3 开阔学生们的视野,要求学生课后大量阅读,拓宽学生的专业知识在我们新视野的大学英语教材中,每个单元后,都培养翻译的练习,翻译成为英语和汉语,这些句子中多数是对课文中句型和表达的短语的练习,很少有对翻译方法的演练,特别是基本的翻译技巧和翻译理论是出现在科技英语的文章中的。而英语文章体裁丰富,特别是科技英语文章涵盖了科技领域的方方面面,包括数学中的博弈论,生物制药,基因工程,十大电信技术,计算机,网络,无线通信,软硬材料,微机械及航天技术与宇宙学等。教师需要引入法律,商业,机械,医学,社会科学各个不同领域的文章有真对性地进行翻译的练习,既能了解各专业的词汇,不同的表达,句式,重要的是通过正确的翻译文章使学生了解到这些领域的科技的发展,为满足他们日后专业发展的需要创造条件 。课堂上教师应循序渐进引入短的简易的英语文章到涉及专业词汇和专业知识的较难的文章,一点点,同时也加深学生对于本专业的了解,对于学生专业文章的翻译能力也会有很大帮助。

1.4 透彻讲解课文,提高学生的逻辑思维能力,提高翻译水平准确的翻译是在对于原文深刻理解之后进行的,所以要求学生对文章理解,因此,教师在课堂上的讲解要透彻,然后让学生总结,概况,利用自己的逻辑思维转换成汉语,同时字斟句酌,在思维中形成汉语的表达,整个的过程,训练了学生逻辑思维的能力。而且每课课后都有大量的翻译练习,学生可以模仿课堂的翻译过程进行训练,作为作业,老师给予批改,或者分组讨论译文,这样,锻炼了学生的思维,提高了能力。

2 在科技英语教学中,教师如何培养学生翻译能力

2.1 教学中引入翻译的方法的练习,从浅显入手翻译的学习是需要大量的实践的,教师在处理教材的过程中,可以先把涉及的语法知识讲解清楚,如短文中涉及状语从句,定语从句,同位语从句,分词做伴随状语,虚拟语气等等,学生们了解了这些语法结构之后就会对文章有进一步的认识,这时老师可以给学生们一些简单的翻译任务,因此,在课堂上教师可以进行技巧的讲解,并结合英语文章阅读技巧,找出例句,有步骤地演示给学生,同时强调重点。如第一单元翻译技巧将名词译为动宾关系。大多数名词词组可以使用这种翻译方法。

As a small-scale illustration of the artificial modification of physical weather processes, take the frost prevention in an orchard.句子的名词化结构 the artificial modification of physical weather processes 中,physical weather processes 是中心名词 the artificial modification 的修饰语,根据中文的特点,将这个名词化结构译为动宾结构“对天气的物理过程进行人工影响”。

然后学生们就要运用这些技巧.灵活转换,进行翻译练习。在讲授每单元时,结合课文的重点.有目的地选择与专业相关的词汇和内容,翻译练习,同时强化学生的专业知识,提高学生的兴趣。如第三单元Genetic Engineering 基因工程中有很多医药化工专业的词汇,教师可以要求学生找出与专业相关的词汇记忆。如;vaccine(疫苗),cell population(细胞群),embryonic stem cell (胚胎干细胞),由浅入深,通过大量的翻译练习,学生学习了专业知识并扩大了词汇。

2.2 对比中西方文化不同,传授文化背景差异不同的语言来源于不同的文化,准确的翻译一定是要了解原文的文化背景的基础之上。作为教师我们在授课时也要进行文化的导入,进行中西方文化的对比,同时强调在翻译时考虑文化因素。当学生不了解说英语国家的文化就会在翻译时闹笑话,出现错误,一篇好的译文一定是符合原文的文化氛围。而且中西方文化的不同也导致思维逻辑,语言表达的不同,这是进行翻译练习时,我们必须注意的,否则译文也是不准确的。

2.3 利用现代网络资源提供科技英语教学素材网络教育环境下的学习具有五个“无限”——“无限的资源,无限的点击,无限的探索,无限的学习,无限的发展”。现代的网络给学生们的英语学习提供了无限的资源,学生们上网会发现大量的英语学习的网站,如VOA,BBC等网站提供了最新的各个领域的文章,更有关于最新的科技发展动态的文章,学生们可以上网去寻求他们感兴趣的文章阅读,而且这些网站都提供译文可以对照自己的译文,来提高翻译能力,这样打破传统的教学束缚,提倡学生在课外进行大量的自主学习,教师可以引导学生到网络上找到一些相关的网站,同时也开发同学们对自己感兴趣的领域的进入,找到不同的领域科技文章尝试进行翻译。现代化的网络提供的英语文章体裁广泛,信息量大,用词频率高,覆盖面广,学生们可以根据自己的兴趣进行选择阅读并翻译,这会克服我们教材中各领域知识的局限和课时的不足,兴趣是最后的老师,通过实践我们发现学生的兴趣不同,兴趣引领着他们,在课外涉猎大量的文章,教师要充当他们的指导者,引导他们去学会实践课题上学习的翻译方法和技巧。

2.4 利用多种教学手段,调动学生兴趣,把课堂延伸到日常生活,鼓励学生自主学习,教师进行指导,提高学生翻译能力各个班级都有本班的博客,教师还可以进行网络教学辅导,鼓励学生将原文和译文发布出来,与他们共享,在开放的网络平台上展开讨论,同学之间进行评比,教师也可以对学生的自主学生进行监督或评估,对于好的译

文提出表扬,并发布给同学们,对于差的翻译练习提出改正意见。这样才会行之有效的利用业余时间,进行自主学习以提高翻译的能力。

教师在大学英语翻译教学中起到关键性的作用。教师是教学中的策划者,组织者,设计者,提高学生翻译能力要求教学方式要有所改变,一味在课堂上翻译课文是难以提高学生的翻译能力的;而学生是学习的主体,自主学习能开阔学生的视野,调动学生的积极性,教师通过激励和引导,帮学生确立学习的目标,做好学习的规划,同时监督学生的自主学习,使学生做好翻译的练习。教师要改变管理方式,发挥好监控作用,在每节课后给学生布置翻译的任务,鼓励学生自主学习,发挥学生更大的主观能动性,阅读更多的英语文章,有效提高英汉的翻译能力。

3 结语

随着全球一体化经济的发展,各行业知识纷繁复杂,我们培养的各专业的学生在具备本专业基本的知识条件下,学生们还应学会去学习,学习世界范围的知识和技术的最近发展,跟上世界发展的脚步,我们教师不仅要传授知识,启迪思想和陶冶情怀,教师在教学中还要培养学生的自学的精神和终生学习的理念,重视学生翻译能力的培养,翻译是学生在大学期间所要掌握的一项重要的英语语言技能。

〔1〕马光.英汉翻译教程〔M〕.北京:中国书籍出版社,2000.

〔2〕冯庆华.实用翻译教程〔M〕.上海:上海外语教育出版社,2002.

猜你喜欢

汉语课文文章
学汉语
细读课文,让思路清晰起来
轻轻松松聊汉语 后海
背课文的小偷
细致入微的描写让文章熠熠生辉
放屁文章
小处着眼,写大文章
追剧宅女教汉语
汉语不能成为“乱炖”
背课文