APP下载

俄语网络语言的多维度研究

2017-03-11刘倩姝刘晓王雪莱王颖钦陈甲苗

文化创新比较研究 2017年28期
关键词:俄语交际语言

刘倩姝,刘晓,王雪莱,王颖钦,陈甲苗

(东北林业大学,黑龙江哈尔滨 150036)

1 网络语言研究历史和现状

随着网络的迅速普及,网络语言的研究方法更加多元化,描写模式不断更新,研究队伍不断壮大。网络语言的出现作为当今网络时代的一个重要特征,是一种全新的语言现象。

1.1 国内网络语言研究情况

国内网络语言的研究在20世纪90年代后期逐步兴起。早在1998年立鑫就发表了一篇题为《谈谈网络语言的健康问题》的文章,重点探讨了如何规范网络语言和语言失范的问题。第一次大规模的学术讨论则是发生在2000年6月26日《文汇报》记者吴娟《网络语言不规范引起关注》的文章发表之后,自此网络语言的有关问题开始进入了人们的视线。进入21世纪,网络语言对各领域的影响的不断加深,使得学者们对其展开了更深入的研究。尤其在2000年后,关于网络语言的文章呈直线上升的状态,研究主要集中在网络语言的定义、构词特点、句法特点﹑使用规范、社会影响等方面,如《网络语言研究综述》,《论当代网络语言的社会影响》,《网络语言传播的失范和规范》,《浅析网络语言变体的特点》等。可以看出国内学者对网络语言的研究已经取得了较为丰硕的成果,但大多是描写性研究,缺少预测性的分析研究和对比性研究,研究深度不够,有待进一步的开发。

1.2 国外网络语言研究情况

总体来说,西方国家对网络语言的研究大致经过了以下两个阶段:20世纪70、80年代的初兴起阶段和90年代至今的飞速发展阶段。在网络技术还未发展成熟时,email和user间的文本交际就被学者们当作研究对象,来分析网络对现代人日常交际的影响以及网络交际的特点。在分析了网络交际的构词、句法及修辞特点之后,一些学者们之处网络语言是兼具有书面交际和口头交际的特殊的交际语言。这些有限的成果为之后网络语言研究的兴起和发展奠定了基础。20世纪90年代至今,在网络技术的推动下网络语言迅猛发展。“网络和语言”研讨会于1997年和2003年相继在美国和西班牙召开。会议上对于网络语言进行了深入探讨,分析了网络语言的文字性表述和非文字性表达 (如表情符号等)两种类型的特点。这两次研讨会的召开有力地说明了网络语言已经成为了语言这个大舞台上不可或缺的主角之一。当然,俄语网络语言作为网民数量增长最快的语言之一,也受到了本国学者的高度重视,如:萨多申科(Садошенко Д.)1989 年出版的《网络俚语词典》(Словарь компьютерного сленга),瓦乌利娜(Ваулина Е.Ю.)2005 年出版的《信息学·详解词典》(Информация:Толковый словарь),以及涉及网络语言的社会语言学方面的著作,如:克雷辛(Крысин Л.П.)的《现代俄语社会语言学研究》(Социолингвистические аспекты: изучение совершенного русского языка)。由此可知,俄罗斯语言学家们对俄语网络语言进行了多角度的研究,并已取得了比较丰硕的成果,但俄语网络语言与除英语外的其他网络语言的对比还不多见。

2 俄语网络语言概述

2.1 俄语网络语言的产生和发展

网络语言是产生并运用于网络的语言,是伴随着网络的发展而新兴的一种有别于传统平面媒介的语言形式。网络语言包涵广义和狭义两个方面。“广义网络语言,指人们在使用计算机过程当中所用的与电子技术有关的语言,即基础网络语言和交际网络语言;狭义网络语言指人们在网络交际过程中使用的自然语言,通俗来讲,就是网民的聊天用语”。 网络语言是伴随着网络信息技术革命出现的一场新语言革命,俄罗斯的网络语言最早出现在一个名为ЖЖ的互联网博客网站上。现在俄罗斯最流行的社交网站是ВК(В Контакте),这是俄罗斯最大的学生社交平台,界面和功能与Facebook类似。此外,比较受欢迎的俄语社交网 站 还 包 括 Одноклассники.ru, Мой Мир@mail.ru,Первый национальный, Мой Круг, ЖЖ, В кругу друзей,People Center等。 这些网站也是大多数俄语网络语言的发源地,众多的网络热词也多是通过这些网站传播。21世纪互联网的普及和使用程度大幅度提高,网民低龄化,普遍化现象更加明显,现在的网络俄语已成为融合行业术语、方言俗语、外语借词、数字语言、漫画和表情符号等各种语言现象的俄语方言。其特点是广泛的包容性和积极的创新性。这两个特征见证了俄语网络语言的迅速发展。

2.2 俄语网络语言的基本特征

网络平台赋予的虚拟性、即时交流性、开放性、自由性,决定了网络语言不同于其他领域使用的语言。网上交流具有快捷性、视觉性强、时效性强的特色,与此相适应的网络语言在文字、词汇、语法方面就形成了既不同于口语,也不同于书面语的特点。

网络语言包括字母、标点、符号、拼音、图标(图片)和文字等多种组合。这种组合,往往在特定的网络媒介传播中表达特殊的意义。俄语网络语言的基本特征可以归结为以下几点:(1)符号数字化,如俄语网络语言中表示喜怒哀乐的符号::-D 表示 смеюсь“大笑”; T_T表示 слёзы“流泪”;:-V 表示 кричу“叫喊”等。 (2)缩略语简洁化,如为适应网络信息快速传递的要求而简洁表 达 的 词 :ПК(персональный компьютер)“ 个 人 电脑”; норм(нормально)“正常地”;те(тебе)“你”;щас(сейчас)“现在”等。 (3)英语借入词,如被直接借入或直接改造过的英语词:интернет(Internet)“因特网”;вирус(virus)“病毒”; чат(chat)“聊天”; сайт(site)“网站,网址”等。(4)旧词新义,如在俄语中原有词汇的词义基础上进行了词义扩展的词:мышь作为普通词汇意为“老鼠”,在计算机领域则指“鼠标”;железный 作为普通词汇是 “铁的”,而在计算机领域则是 “硬件的”;порт,原指“港口”,在计算机领域却是“端口”之意,порт ввода-вывода“输入-输出端口”等。 (5)词语俚俗化,如“在非正式交际中,广泛使用的非标准语成分”(трофимова,2004)的词:кишки—внутреннее устрой ство операционной системы“主板、处理器等部件”;глаз—монитор“显示器”;мусор—помехи в телефонн ой сети“传播病毒的程序”等。

综上所述,网络俄语作为一种比较特殊的语言形式,其构词及表达方式在其形成和发展过程中呈现出既不同于书面语又不同于口语的特点,同时也产生了大量新的语言现象。

3 俄语网络语言与传统语言及汉语网络语言对比分析

3.1 俄语网络语言和传统语言的区别和联系

俄语网络语言与所有国家的网络语言一样,它根植于传统语言的母体,它是网络技术环境下语言发展的新形态,与传统语言相比较,同中存异,个性鲜明。(1)两者语体风格不同:按语体划分,语言可以分为口语和书面语。但是在虚拟的网络中,为了满足交流的需求,人们便随机创造一种“临时性”的语言或表达方式,它借助了语言之外的补充手段如表情符号等,所以网络语言的语体既不属于书面语也不属于口语。(2)两者功能不同:传统语言具有全民性,是人类最重要交际工具。而网络语言则是一种新兴的,只在网络中被广泛使用的语言,只能作为传统语言的补充。(3)两者特点不同:传统语言具有稳定性和可变性,但是网络语言则有更大的开放性、互动性和自由度。

3.2 俄汉网络语言的异同

由于语言的使用者为不同民族的人群,所以各国的网络语言之间也存在一定差异。中俄两国的网络词语的表现形式都十分多样,极具创新,且十分诙谐,已经渗透到日常生活的方方面面。但是作为一种新兴的语言现象,它们都具有很强的不稳定性和随意性,极易发生变化,这也导致了许多不规范的语言现象。

从构词方式来说,俄汉网络用语都有以下几种分类:缩略词,数字型,表情符号类,旧词新义类,谐音词。但是从数量、构成和内容等方面来看,俄中两国网络用语还是有所不同的,具体对比如下:(1)缩略词,就数量上来说,俄语网络聊天中英语缩略词远多于汉语。就构成上来说,除了英文字母缩略形式,汉语缩略词主要由汉语拼音构成(如zqsg--真情实感),而俄语缩略词则主要由口语读音缩写形式(如 те--тебе)和俚语缩写形式(如 МСК--Московское время)构成。 (2)数字型,就数量上说,汉语中的纯数字谐音要多于俄语,而俄语的数字则常常与英文搭配使用。就意义来说,俄语与汉语不同,在聊天中有数字被赋予特定的意义 (如66--До свидания)。 (3)表情符号类,就构成来说,俄语中的表情符号常用来自欧洲的侧视符号(如:-)),汉语中亚洲的正视符号使用更普遍(如:O(∩_∩)O~~)值得一提的是,当下两国除了这种简单的表情符号,还广泛使用各种社交软件提供的诙谐有趣或静或动的表情包。就内容来说,汉语中的表情符号更着重于表现眼睛的变化(如:╮(╯▽╰)╭╮(╯﹏╰)╭(⊙o⊙ )),而俄语中则把注意力放在嘴巴上,以它的变化来表达不同的情绪,且常常忽略鼻子的描画(如:)表微笑:D表大笑)。(4)旧词新义类,就数量来说,汉语中旧词新意类占网络语言的比重较大(如:狗现在常与单身搭配,吃鸡则常指玩某款游戏获得胜利),而俄语中这种现象则相对较少(如:мышь作为普通词汇“老鼠”,在计算机领域则指“鼠标”)。(5)谐音词,就分类来说,汉语中的谐音词包括数字、字母、汉字三类,且以汉字谐音为主(如:99指久久、长久;wuli指我们;蓝瘦香菇指难受想哭),而俄语则常用字母对译法和读音对译法,对译的对象多是外来词(如:Онлайн(On-line)指在线;чат(chat)指闲聊、聊天等)。

4 俄语网络语言的非规范使用及应对方法

随着网络语言的使用和发展,网络语言失范所带来的不文明、粗俗化现象等问题也逐渐暴露出来,网络语言的负面影响日益突出。俄中两国有些聊天室、聊天软件中充斥着大量的污言秽语,侮辱谩骂之词见怪不怪。究其原因主要为三点:网络环境的隐蔽性、非公开性;网民的猎奇心理;社会引导失当。所以对于这些非规范现象,我们需要净化也需要重视,使它朝着符合中俄传统语言发展规律的方向发展,从而避免对两国的传统语言产生一定的冲击和破坏。首先我们需要遵循四个原则:不盲从原则、普遍性原则、雅俗原则、扬弃原则。我们应做到自律,不能随波逐流,盲目使用网络语言。其次,应借助法律法规对网络语言加以规范。许多国家都关注对网络语言的规范,并制定了相关法律等措施。最后,网络语言的规范要考虑到不同层次网民的需要,尽量争取让广大网民都能够普遍接受和使用。我们应该接受那些文明健康的、耐得住时间考验的且被约定俗成的网络语言。只有学会合理的使用与摈弃,我们才能更好的利用网络语言。

5 结语

本文对网络用语进行本体分析,梳理了网络语言的特点,对比了俄语网络语言与传统语言及汉语网络用语的异同,探讨网络用语的产生和发展趋势,并对网络用语进行比较科学的甄别和规范,引导学生公正客观地对待网络语言。对俄语网络语言的多维度研究能提升俄语专业学生的语言能力和对外交际能力,减少中俄两国青年在实际交流中的障碍,促进两国在教育和文化等领域的交流。

[1]陈玉莲.俄汉网络新词语构成方式对比研究[D].厦门大学,2014.

[2]程爽.俄汉网络词汇对比[D].东北林业大学,2016.

[3]金志茹,薛顶柱,李宝红.国内外网络语言规范对比研究[J].西南民族大学学报:人文社科版,2009(1):284-287.

[4]李颖姝,姜群.浅谈俄语网络聊天语言语体[J].华章,2012(36):52.

[5]李思骞.漫谈俄语 IT词汇[J].俄语学习,2002(3):59-66.

[6]林宁宁.论网络语言的特征[J].现代技能开发,2003(7):110-111.

[7]马海.俄汉对照计算机及网络常用语汇[J].俄语学习,2003(3):11-12.

[8]谢芷欣.网络语言的风格特点[J].平顶山师专学报,2004(1):62-67.

[9]言岚.网络语言:一种另类的语言现象[J].哈尔滨学院学报(教育),2003(10):50-52.

[10]赵为,荣洁.浅析俄语网上聊天室的言语特点[J].外语研究,2003(1):53-56.

[11]伊拉.中俄网络词语对比研究[D].吉林大学,2012.

[12]杨松.俄语网络语言研究概观[J].中国西部科技,2014(6):70-71.

[13]王思偲.模因论视角下俄语网络语言的形成研究[D].东北师范大学,2014.

[14] Горошко Е.И.Виртуальное Жанроведение:устояв шееся и спорное/ Горошко Е. И., Жигалина Е.А.//Ученые записки Таврического ационального университета им.В.И.Вернадского.Серия Филология. Социальные коммуникации.-2011.-Том 24(63):№1.Ч.1.

[15] Щипицина Л.Ю.Комплексная лингвистическая характеристика компьютерно -опосредованной коммуникацииавтореф.на соискание уч.степени доктора филологических наук:спец.10.02.04–《Германские языки》/Л.Ю.Щипицина.–Воронеж,2011.

猜你喜欢

俄语交际语言
情景交际
交际羊
语言是刀
让语言描写摇曳多姿
累积动态分析下的同声传译语言压缩
基于3D虚拟情境的俄语视听说教学
我有我语言
交际中,踢好“临门一脚”
交际失败的认知语用阐释
俄语称呼语的变迁