APP下载

口译训练在英语教学中的应用

2017-03-09何永娇

淮北职业技术学院学报 2017年2期
关键词:源语口译笔记

何永娇

(遵义医学院 外国语学院,贵州 遵义 563000)

口译训练在英语教学中的应用

何永娇

(遵义医学院 外国语学院,贵州 遵义 563000)

随着国际化不断发展,越来越多的行业注重对学生英语口译能力的考查,口译训练在英语教学中愈显重要,其中笔记训练方法和短期记忆法在口译教学实践中有较强的可操作性。

口译训练;英语教学;方法

一、口译训练的重要意义

口译是一种翻译活动,是指译员以口语的方式将译入语转换为译出语的方式。口译过程在理论上主要分为四步:首先要听懂听明白对方说的是什么,这样才可以准确进行翻译,它是口译过程关键而艰难的一步,也是口译进行的基础;其次是记住,记住对方说话的内容,才可以及时将对方需要表达的意思进行充分表述;然后就是构思,只有口译人员具备准确和积极的构思,这样才可以对译文进行顺利流畅的表述表达。[1]最后,把构思好的内容用准确的语言表达出来。准确地说,口译过程需要笔记能力、记忆能力、注意力分配问题、数字转换能力、预测能力、良好的语篇意识、语言技能和应变策略。只有在语言整体综合能力得到提升的情况下,口译能力才能有所提升,通过与口译的相关训练可以把语言的输出进行较为积极的感知和综合作用。这有助于加强对大脑的刺激,不断促进对知识的消化。因此,将口译训练广泛应用到教学中去,并不是想将学生培养成翻译人员,只是在口译训练的过程中可以使学生更加主动运用书本中学习到的东西,巩固学生英语学习的基础,改变目前学生课堂上的英语学习热情不高、被动学习的状况,最大程度地提升学生学习的创造性和主动性。而且还可以使学生的理解能力、思维能力、双语表达能力以及分析能力得到更加综合的训练。除此之外,口译训练还可以使学生的口语能力以及听力能力得到提升,帮助学生不断加强对中西文化差异的理解,提升不同文化的交流能力,丰富学生的语言文化知识。[2]

因此,将口译训练应用到实际教学中,这不仅符合我国目前英语教学的实际国情、有助于提升英语教学成效,而且增强学生不同语言之间的文化理解能力。随着国际化不断发展,越来越多的行业更加注重对学生英语能力的考查,学生经过口译训练可以更好地提升自身的能力,为自己争取到较为宝贵的就业机会以及创业机遇。[3]

二、英语教学的现状

根据对学校的实际教学情况进行调查发现,目前的英语教学有以下几点弊端:第一,学生缺失语音训练。由于很多学校对英语语音训练没有过多重视,导致很多学生无法享受较为系统的正音教学,学生的英语能力难以提升。第二,大部分学生对于英语的说比较轻视,只是想过四、六级英语测试,听力也只是为了应付考试而学习。书本中说的部分被大大删减、压缩。第三,在英语课堂口语练习过程中,实际课堂练习效率较为低下,教师对学生简单的提问或者不提问都严重制约了学生的口译训练。通过对学生进行问卷调查发现,学生想要提升的往往就是英语的说和听的能力,但实际上在课堂上收获较小,在课堂之余又没有较为高效的方法对英语能力进行提升,这就导致了学生的英语听说无法进行更为深入的训练,对于英语的应用更是无从谈起。

三、口译训练的方法

在对学生进行口译训练时,要对训练的方法、模式以及技巧进行探索。[4]通过查阅资料发现:吉尔模式、厦门大学的模式都是比较合适的口译训练方法。鉴于口译训练是以口译技巧的训练作为主要内容,因此,在口译训练时要根据实际需要,循序渐进地对学生介绍口译技巧,如:口译笔记、口译笔记阅读、口译短期记忆、目的语信息重组、连续传译理解、口译职业准则和跨文化交际技巧等等。经过对英语实际教学的情况进行总结发现:笔记训练方法和短期记忆法在听力和口译教学实践过程中有较强的操作性。

(一)短期记忆训练方法

较好的记忆能力对于提高口语、听力水平以及语言间的灵活转变起着重要作用。众所周知,词汇的训练和语言表达结构训练都需要较为良好的记忆力。相关资料表明,当人对感知的信息有意识时,他的短期记忆可以容纳将近二十多个英语单词组成的句子、一组十位数的数字。我国成人短时记忆的平均广度为七个数字左右。短期记忆训练方法主要是复述练习的方法,将一些篇章作为训练材料,在学生听完材料之后,使用原文语句对材料内容进行阐述。复述练习是一项可以不断提升巩固强化记忆的练习,[5]它对提高训练者的记忆能力有明显的效果。复述练习可以进一步划分成:源语同声复述、源语连续复述、源语延迟干扰复述、源语延迟复述四种。后面三者可以称为“影子练习”不同的三个阶段。源语连续复述就是在技能训练的过程中让学生能从连续的传译逐步过渡到同声传译。在源语连续复述的练习过程中,老师通过选取不同的训练材料进行源语连续复述训练:先对源语进行一段的播放,然后暂停,之后要求学生使用源语将听到的内容进行复述。在源语播放的过程中,要求学生不但要集中精力进行听,还需要在听的过程中,将关键信息进行仔细倾听;在听的时候,需要不断用大脑进行记忆,并且将源语的关键内容进行归纳,使得脑子里对源语信息大概掌握。在学生进行源语的复述过程中,需要尽量保持学生在复述过程中内容与源语的大体内容相同,意义相差不多。在对源语的复述过程中,注意避免对源语形式的过度关注而导致训练成为简单的背诵。源语的同声复述就是在录音开始的同时,学生需要紧跟着发音人进行复读,这样训练的目的就是培养学生合理地对注意力进行分配,使得学生的语感不断增强,在复读的过程中,尽量保持复读内容的完整性。

(二)笔记训练方法

对学生进行较为系统的记忆训练可以使学生的记忆力明显提高,可是在口译过程中,译员不可能对大量的翻译内容只使用记忆就可以完成。[6]因此,翻译人员需要借助笔记来弥补翻译过程中大脑记忆能力不足与持久性不足的缺陷,保证口译的完整性与正确性。笔记训练是提高口译能力的有效手段,对翻译过程有着重要的提示作用。

笔记训练活动主要是在做课堂笔记的过程中,使用一些可以提示讲话人表述意思的关键词帮助学生对课上的内容进行准确掌握,理解上下文的逻辑关系,此外还可以在笔记上加一些简要的符号或者缩略字增强表述内容的前因后果。这些缩略字与符号来自于老师的搜集、学生自己的使用习惯、口译专家的积累,等等。

总结

教师将口译训练加入到课堂的实际训练中,不仅可以进一步提升学生在课堂上的热情,提升课堂的挑战性与趣味性,使学生的词语应用量与口语表达达到最大化,还能使学生的学习兴趣得到激发,优化课堂教学内容,进一步提升教学的质量与效率,丰富课堂教学形式。在课堂上进行口译训练是提升学生英语综合能力的有效途径,它为学生以后的学习、工作打下良好的基础,使学生由知识型、专业型逐步转化为复合型、能力型和通才型。

[1] 周芷羽.职高英语教学中口译训练设计与实践探索[J].教育界,2015(9):109.

[2] 贺丹.高中英语教学中应用口译训练研究[J].教师博览(科研版),2015(2):60-61.

[3] 朱慧.浅谈口译训练中的影子跟读技巧[J].佳木斯教育学院学报,2013(6):182-183.

[4] 陆海洪.口译训练在高中英语教学中的应用研究[J].中学生英语(高三版),2014(11):9-10.

[5] 于丹丹.高中英语教学中口译训练的应用分析[J].读写算(教育教学研究),2015(16):264.

[6] 王旋律.浅谈高中英语教学中口译训练的应用[J].速读(上旬),2016(5):146.

责任编辑:九 林

2017-01-02

本文系遵义医学院硕士科研启动基金项目“基于认知负荷理论的口译笔记策略研究”(编号:FS-2014-2)研究成果。

何永娇(1982—),女,贵州遵义人,副教授,硕士,研究方向:英语语言文学、英语教学。

H311.9

A

1671-8275(2017)02-0082-02

猜你喜欢

源语口译笔记
美国法庭口译制度研究及启示——以夏威夷州法庭口译为例
释义理论指导下的口译教学新模式探究
关于卡特福德翻译理论的思考
英语翻译中悖论的发现与理解
源语概念对英语专业学生隐喻词汇习得的影响研究
学写阅读笔记
学写阅读笔记
略论笔译与口译的区别
我的自然笔记(一)
口译认知构建中的概念整合——以总理记者招待会的古语诗词口译为例