APP下载

汉英词典多义词义项认知处理与问题综述

2017-03-08李娟

淮南职业技术学院学报 2017年5期
关键词:多义词汉英义项

李娟

(浙江工商大学外国语学院, 杭州 310018)

汉英词典多义词义项认知处理与问题综述

李娟

(浙江工商大学外国语学院, 杭州 310018)

多义词一直被认为是汉英词典编纂实践中的难题,从某种程度上来看,多义词的义项处理决定了词典的成败;综述了从认知语言学角度对汉英学习词典多义词的研究,并基于隐喻、转喻对多义词的义项进行了区分,即基本义,隐喻义和转喻义,指出了汉英词典在编纂中多义词处理普遍存在的四种问题。

汉英词典; 多义词义项; 认知; 问题

一、汉英词典认知研究综述

自1815年第一部汉英词典问世以来,汉英词典的编纂史至今刚好两百年。在这简短的历史里,为提高词典的实用性、更好地服务使用者,辞书学者及词典编纂者们从理论研究到实践应用一直在不断钻研。认知语言学自70年代作为新兴研究方法出现后迅速吸引了语言学家们的注意和兴趣,他们尝试立足新视角,对汉英词典进行了从宏观到微观的研究与探讨,至今,相关研究分门别类,硕果累累。

从专著来看,赵彦春[1]是国内第一个系统介绍认知语言学研究成果的学者。她分析了 “认知”的含义,论述了认知语言学的性质及重要意义、认知语言学的研究方法等,引导读者从认知角度去思考词典编纂的整体理论与实践,包括认知语义处理、词汇学习,语法模块、以及读者体验等。田兵[2]基于西方语言学、语言哲学中一些重要意义理论,及词汇语义学词典学对词义、多义的理论探索和具体处理,研究了多义词的认知语义学问题。他提出了义项划分两级模式,为词典编纂,尤其是汉英词典编纂中多义词的审视和处理提供了新角度。王仁强[3]指出准确的词类识别是词典准确释义的前提,但汉英词典的词类识别是艰难的,并且牵一发而动全身。他以认范畴化理论及去范畴化理论作为框架,立足于汉语语料库和自建汉英词典词类识别数据库,对汉英词典译义过程中的词类识别现状、词类标注对汉英词典译义准确性的影响及词类标注的依据进行了深入调查。该研究属于定性与定量相结合,不仅有助于词典学理论建设,也对汉英词典的词类标注与译义实践有重要的指导意义。

认知与词典学的结合研究不仅体现在学术专著上,相关的论文成果更是百花齐放。赫迎红[4]以《新世纪汉英大词典》为例,讨论了汉英词典词条设立、义项排列的一般原则和灵活处理方式。她认为汉英词典的立条既要利用汉语词典研究的成果,亦要保证词汇体系的科学性,还应针对特定读者的需求,作相应调整。王安民,王健[5]5从认知语言学隐喻理论研究成果出发,研究了外向型汉英学习词典的编纂实践。两位作者认为当前汉英词典中单个字的义项、复词条目的这种编排模式割裂了相互之间的语义联系。而认知语言学的隐喻相关理论在一定程度上可以克服这一缺陷。若依据隐喻理论安排单字义项和复词条目,能够保留语词间的语义联系,从而更符合外国学习者的认知方式,有利于其词汇知识系统和的构建,才能更好地习得目标语。随后,两位作者还对原型义项排列法深入研究,并指出了其在应用中的不足。

王亚军[6]将认知词典学理论具体地应用于外向型汉英词典,探讨了该理论指导下的外向型汉英学习词典的设计特征,并提出认知语言学视角下新设计方案,非常详尽。包括用原型范畴理论对义项进行排列;利用语料库统计数据、标识词频;补充语用注释、文化注释、语法信息;立足于汉英平行语料库选词和配例;设立插图和插页;在附录中加入文化信息和参见系统,这已经将外向型汉英词典研究与认知语言学深深结合在一起。李增垠[7]则从词典义项排列的历史出发,指出义项排列三个基本原则的利弊,提及了相关的义项排列原则和方法。由此在该基础上,讨论了原型理论在义项排列中的运用,明确原型理论对义项排列的优化作用,可作为义项排列的一种补充方法。该作者还指出原型理论虽有优点,但原型义项的确立原则和标准没有统一的标准。靳亚铭[8]分析原型理论及原型语义范畴观,举例说明如何应用原型理论进行语义描述,多义词的义项划分及义项排列,并简要介绍了按原型理论进行义项划分的优劣。

二、基本义、转喻义与隐喻义

从认知语言学来看,基本义、转喻义与隐喻义是多义词的三大组成部分,钱玉莲[9]指出其要求教师在教学多义词时,正确把握多义词的基本意义、引申意义和比喻意义的关系,并引导学生掌握词义,而不应把多义词的各个意义孤立开来讲解,因为那样做既不尊重语言事实,也不利于学生记忆。

(一)转喻强调同一概念域内的接近性与突显性

赵艳芳[1]认为接近性指在认知上,距离相近的事物容易被看做是一个单位,突显性是人们的注意力更容易观察和记忆事物比较突显的方面。我们在这里把转喻分为语法转喻与语义转喻,前者主要指同一意义的词性转换(如“笔录”可由动词“用笔记录”转作名词“记录下来的文字”用,以动作结果来突显动作过程),后者主要指其它的意义引申(如突显部分“手”来转指整体“人手”,突显制造者“福特”来转指产品“福特牌汽车”等)。转喻义即指在同一概念域内通过接近原则和突显原则对基本义的延伸义,与传统词汇学中所称的引申义相近。

(二)隐喻强调不同概念域间的相似性和连续性

相似性指人们容易将相同或相似的东西看做是一个单位,连续性指在识别和记忆事物时,人们倾向于寻找有规律、变化小的整体。相似性为不同概念域间概念映射的基础,连续性强调了只有具备完形结构的概念才能映射。隐喻相似通常可分为形状相似(如渔网-交通网)、性质相似(山的最低谷-情绪低谷)、作用相似(如鸟窝-贼窝)。隐喻义即指在不同概念域间通过相似原则和连续原则对基本义的延伸义,而这一延伸用法业已固定,不像文学作品中的即兴发挥,与传统词汇学中所称的比喻义相近。可以看出,转喻与隐喻都是概念延伸的方式,都促进了词义发展;不同的是,前者发生在同一概念域中,而后者在不同概念域间。

(三)基本义提供喻源的基本义项

基本义在这里被定义为能为转喻义与隐喻义提供喻源的基本义项,统指传统词汇学的本义与基本义,一般较为具体,中性程度较高。

三、汉英词典义项处理存在的问题

(一)缺乏统一的义项排列原则

如查阅《新世纪》中的“网”字条时便不知其依据什么原则来安排义项:

网 1 名 net (for fishing or catching birds). 用绳线等结成的捕鱼捉鸟的器具

2 名 net-like object; net; mesh; web. 像网的东西

3 名 network. 像网一样纵横交错的组织或系统

4 名 Internet; web. 互联网

5 动 cover or enclose as with a net. 用网捕捉

6 动 catch with a net; net. 像网似的笼罩着,用网捕捉

(二)兼类多义词处理混乱

如“层”字,该条目在不同语境中分别可用作动词,名词或量词,如其在《新世纪》中的标识。然而,在《新时代》这个大部头中其仅被标识为量词。

(三)旧词新义处理不适当

随着现代科技的发展,尤其是互联网的出现,涌现出许多新词,许多旧词也被赋予了新的意义,而这些新词新义却未被词典很好地处理。如 “桌面”原指“桌子的表面”,而在互联网环境下,其被赋予了新的含义:“进入计算机的视窗操作系统平台时,显示器上显示的背景”。有经隐喻而生的“指计算机操作系统中的窗口应用程序,包括文档窗口和对话框”之义,《新世纪》给出了计算机方面的隐喻义,而《新时代》则并未提供。

(四)缺乏综合说明

由于以上三个问题的存在,在词典的前页材料中便缺乏了对多义词义项处理的综合说明。

四、结语

在词典的编纂活动中,多义词的处理一直以来最棘手的问题之一。因而关于其的相关研究也十分丰富,这些研究立足于实践,对词典的内部结构进行了优化,再用于词典的检验,便能发现问题,从而推进词典的科学编纂。汉英词典中多义词的处理更加需要字斟句酌,因为它的服务对象兼顾中外学习者。本文从认知语言学理论的角度综述了外向型汉英词典义项排列的研究,并基于认知隐喻、转喻,区分了多义词的三种基本义项,指出了现代大中型汉英词典在多义词义项处理方面普遍存在的问题,亟待进一步相关研究的出现,将该问题予以合适的处理。

[1] 赵艳芳.认知语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社,2002.

[2] 田兵.义项的区分与描写—关于多义词的认知语义学研究[M].北京:科学出版社,2004.

[3] 王仁强.认知视角的汉英词典词类标注实证研究[M].上海:上海译文出版社,2006.

[4] 赫迎红.浅谈汉英大型汉英词典词条和义项设立[J].辞书研究,2006(2): 110-119.

[5] 王安民,王健.从认知隐喻学看外向型汉英学习词典中单字义项和复词条目的编排[J].辞书研究,2006(4): 92-98.

[6] 王亚军.认知语言学视角下的外向型汉英学习词典设计[J].庆阳:陇东学院学报,2014(1):72-75.

[7] 李增根.基于原型理论的英语词典义项排列模式研究[J].淮南: 安徽理工大学学报(社会科学版),2015(2): 80-85.

[8] 靳亚铭.原型理论在词典工具书编撰中的运用[J].郑州航空工业管理学院学报(社会科学版).2013(1):74-76.

[9] 钱玉莲.现代汉语词汇讲义 [M].北京:北京大学出版社,2006.

2017-05-17

杭州市哲学社会科学规划课题“基于认知的外向型汉英词典多义词义项处理模式”(项目编号:M16JC018)的研究成果

李娟(1985-),女,安徽定远人,讲师,研究方向为双语与双语词典、语言学、英语教学。

H316

A

1671-4733(2017)05-0140-02

猜你喜欢

多义词汉英义项
多义词
小心两用成语中的冷义项
话题链在汉英篇章翻译中的统摄作用
从目的论看环保公示语的汉英翻译
浅议多义词在语境中的隐喻认知
多义词way的语义认知分析及实证研究
两用成语中的冷义项
汉英文字的幽默修辞功能浅探
Enhanced Precision
汉英机器翻译中的意译和直译应用