APP下载

英语副语言在跨文化交际中的应用

2017-03-08李秀敏

黑龙江民族职业学院信息 2017年1期
关键词:跨文化语义交际

李秀敏

(黑龙江民族职业学院,哈尔滨150066)



英语副语言在跨文化交际中的应用

李秀敏

(黑龙江民族职业学院,哈尔滨150066)

作为世界通用语言的英语在起到语言交流沟通的同时衍生出许多的辅助表达形式,这在英语的交际过程中起到了重要的作用,这种语言表达形式被称为副语言。作为语言交流的一种方式,副语言以其特有的声音,语空,以及功能性发声表达着不同的含义。作为一种语言交流方式副语言也有其显著的差异性。为了提高副语言在语言交流文化交际上的作用,我们有必要就副语言的差异性进行分析研究,总结相应的技巧经验和规律。

副语言;跨文化;差异;技巧;规律

在语言的交际过程中衍生出来的副语言,在交际交流中担当很重要的角色。副语言又称为类语言,或者被称作辅助语言、伴随语言。副语言是人们在交际过程中传递信息和表达情感,表明态度立场的语言技巧的总称。副语言在人们的交际过程中担当不同的交际职能尤其在跨文化交际过程中担当很重要的角色。跨文化交际是指不同民族的语言间的交流与交际,也可以被解释为不同语言不同文化背景的人们交流交际。由于文化背景和地域生活习惯的差异导致副语言在配合语言交流过程中存在较大的文化差异。只有掌握了副语言在文化差异的语言交流中体现的规律和技巧,我们才能在跨文化的语言交际中更好地使用副语言。

1 副语言分类

在语言学中人们把副语言归纳为两类:一类是广义的,另一类则是狭义的。广义的副语言包括了狭义的一类语言特点。对于狭义的副语言的解释归纳,如某些常见的声音现象,包括个人的音质符号。音质符号根据不同的人有不同的分别,如一个人的音色,音速,音域语言表达的节奏都可以通过上述的因素反应说话者的年龄、职业、甚至是社会地位。狭义的副语言还包含了语音修饰符号,对使用的语言进行修饰。比如我们在交谈中常见的笑声、打嗝、打哈欠、有意的咳嗽等。狭义的副语言还包含了语音区别符号用来表示语义的态度是否定的还是肯定的,如声音的响度、音量、音速的变化或是对发声器官进行可以的控制进行发声。通常这种语言修饰方式可以表达个人的态度,个人的情感以及心情的好坏。副语言中的语音分隔符表达说话人的心理态度和话语的主要意图,通常使用“嗯啊”、“嗯哼”一类的语言符号。广义的副语言中囊括了狭义的含义同时又包含了体态语言,客体语,环境语等等。

2 副语言在跨文化交际中差异性比较

在语言的交际过程中副语言可以表达一定的含义,交际交流中扮演重要的角色。由于副语言有其特殊的内涵概念,同时反映文化交际中的文化特性和民族特征,传递不同成员之间的习惯、思维方式、地域差异。文化的发展、语言的传播会受到自然环境和人文环境的影响,因此不同的地域的副语言的表达存在一定的差异性反应不同的社会文化信息。为了更好的掌握副语言在跨文化交际中的差异以及了解语言的技巧,下文对相应的差异性做出简单的讨论分析比较,为更好的开展跨文化交际奠定技术基础。

2.1 非语言声音的差异

在副语言的使用中非语言声音是一种常见的传递信息的语言表达方式,由于这种声音没有固定的语义也不分音节。这种现象主要是出现在谈话时对音量进行控制进而发出的副语言。例如在讲英语的国家中当人们在进行演讲的过程中会出现开怀大笑的场景,在欢庆会上也会出现放声大笑来表达内心的喜悦,和此时轻松的心情。相比较在课堂或是通电话的时候声音的音量却很低,但是中国人在进行电话通话时的音量却保持很高的状态。讲英语国家的人们在进行个人发言时如果出现问题,不愿意停止继续发言就会只用声音分隔符,表达的语义就是请稍后,还有下文的意思。而中国人在发言或是公开场合进行讲话时遇到此类情况会用“这个”“那个”的长发音进行填补表示也有下文请稍等。讲英语的国家当人们感觉到冷的时候会抱紧双臂发出“喝”的音,而中国人则是要紧牙齿同时进行吸气。这对于讲英语的国家的人们来说是感到痛苦或是特别的疼痛,才会咬紧牙关,同时进行吸气的。

2.2 语空的差异

在广义的副语言中语言交流经常会出现语句的停顿或是沉默,这就是副语言中常见的语空。对于副语言的语空,中国人与讲英语国家的人有着不同的理解方式。在跨文化交际中语空的差异是比较容易引起语言冲突的。中国人在跨文化交际中会采用沉默,或是停顿,这是讲英语国家的人们最不能理解的。比如在一些场合中国人喜欢采取沉默的态度,当听取报告时只是静静的聆听,而不作答,或是提问。在交谈中一不做声来表达对事情的肯定的态度或是否定的态度。

2.3 功能性发声的差异

在副语言中功能性发声被定义为特征音,属于语音修饰符号,在跨文化交际的过程中存在一定的差异。比如英国人对特征音会进行有效的控制,比如生理音如打喷嚏,打哈欠,打嗝等生理音会把发音的音量降到最低。当无法进行控制时英国人往往会感到抱歉,他们认为在别人面前进行打嗝打喷嚏,打哈欠是不文明的行为。中国人对于哈欠和打嗝这种生理音也会进行一定的克制,但出现控制不了的状况时心理是不会觉得抱歉的。另外对于吹口哨英国人对于男士在女士面前吹口哨表示对女士美丽的赞同,而中国人则认为这种行为是不礼貌的。

3 英语副语言在跨文化交际中的应用

3.1 把握发声韵律特征

在语言交流中副语言是以声音的方式表达说话者的意图和态度。在汉语中发音有四个声调,每个声调在不同的语境中表达的意思也不尽相同。讲英语的国家通常对英语中的字或是词进行重读以表达强调的意思。例如在英语中说You get the car.我们看到这只是一个比较普通的句子,但是在英语中如果你对“You”使用重读那这个句子的主要表达意思就是特指你,而不是别的其他人。当你对句子中的“get”进行重读,那句子强调的是得到。如果你对“the car” ,进行重读那此句子强调的则是汽车而不是别的什么东西。随着重音的改变以及随着句子或是词组发音的音量加重语义和语句表达的种种语义,不同说话者的意图也随之改变。因此副语言在跨文化交际中的使用一定要注意对发音的控制和灵活的理解应用,要避免不必要的冲突。

3.2 灵活恰当地运用话轮转接避免沉默

在语言的交流中由于跨文化交际中存在副语言差异导致的相应冲突现象,经过学者的研究分析发现并提出了话轮转接的理论。解释了副语言中在讲话发言的过程中说话的权利与义务就是所谓的话轮转接。这个理论告诉大家在进行交谈的过程中要严格注意讲话时的话轮。该讲的时候要讲解,停顿时要把握好停顿的时间和讲话中存在的延时现象。如英语中的well, you know,听到这样的句子那接下来的时间就是听话人表达看法或是见解的时候了。话轮回归提示(back——channeling cues)在英语口语表达方式中当你已经放弃了话语权开始进入聆听的阶段后,发现自己还想继续聆听,不想接受话语权发表看法。英语中经常会使用Mm或Uh huh,或用升调Oh,来表示讲话人说的很好,并且想认真的继续听下去。英语副语言的使用中灵活的解决了交流中的困难避免出现沉默和不回答的显现。

3.3 正确使用功能性发声,避免语意模糊

副语言中存在功能性发声的技巧,在不同的语境中说话者通过哭声、笑声、低语声或是加重读音的方式强调所要表达的语义和阐明自己的态度。对语言和语义进行修饰使得表达意思更加明确,丰富。例如英语口语中:Jack,May I have a look at your new pen`? Alice,(Smiling) as you like. Alice表示的是微笑友好的答应。表明赋予了“as you like”更加直截了当的允许的态度,对看笔这件事很同意。但是如果用“yelling”的态度,则说明了Alice的愤怒、以及不耐烦很讨厌别人看他的笔。这样句子的意思就很明确了,那么Jack可能就不会想要去看那只笔了。了解副语言中的功能性发生的技巧规律可以避免在交谈中出现的语义模糊的现象,对于沟通交流就会更加的方便融洽。

总之,随着世界经济的快速发展,国家地区间的交流联系不断加强,语言的沟通成为主要的交流方式。同时由于交流中副语言的衍生使得语言在交流的过程中出现了冲突,为了避免交流中出现的副语言的冲突,我们就要对跨文化交际中出现的副语言差异进行研究。同时掌握语言中的发音规律,实现消除副语言在跨文化交际中存在的文化冲突。为国与国之间的交流建立一个良好的沟通环境,加强地区间的文化经济交流尽早的解决语言沟通中存在的障碍。

[1]曹合建副语言与话语含义[J].外国语,1977,(5).

[责任编辑 崔一华]

2016-12-16

科研项目:黑龙江省教育厅科研项目(12535065)

李秀敏,1980-,女,哈尔滨人,副教授,英语教育研究。

猜你喜欢

跨文化语义交际
情景交际
情景交际
交际羊
语言与语义
超越文明冲突论:跨文化视野的理论意义
石黑一雄:跨文化的写作
“社会”一词的语义流动与新陈代谢
“上”与“下”语义的不对称性及其认知阐释
“吃+NP”的语义生成机制研究
跨文化情景下商务英语翻译的应对