日语中的男性用语和女性用语
2017-02-26王茜
(天津外国语大学研究生院,天津 河西区 300204)
摘要:世界各国的语言中,都或多或少存在着性别上的用语不同。这其中,日语是男女的语言行为差异最为明显的语言。男女用语的不同是日语的一大特征。日语中的男性用语和女性用语有各自的特征,男性用语比较硬朗,给人一种强有力的感觉。与之相反,女性用语则比较柔美。研究男女用语的区别,对于日语教育来说非常重要。
关键字:男性用语;女性用语;不同点
中图分类号:H36 文献标识码:A 文章编号:1671-864X(2016)11-0042-01
绪论
笔者通过日语学习,对日语中的男性用语和女性用语产生了浓厚的兴趣,并对此作了相应的调查分析。本文主要分析了日语中的男性用语和女性用语在人称单词、感叹词、终助词、词汇和敬语使用方面的不同。一般来说,男性用语的特征是粗犷、硬朗、能明确表明自己的判断和态度。而女性用语的特征是柔软、会避免强硬、弱化自己的判断和意见、能表现对听话人的体贴。
一、称代词
指代人(如讲话者、听话者、第三者)的词叫做人称代词。在日语中,男女用语的差别很大。仅从人称代词考虑也有很大的区别。日语中存在着男女各自专属的人称代词。
首先,从第一人称代词的使用来看性别差异。对于男女来说,“わたくし、わたし”都是最正式的人称代词。除此之外,男性用语的“ぼく、おれ”和女性用语的“あたし、あたい”并不能在正式场合使用。另外,“わし”只限于老人使用。“わが輩”带有很强的自大感。女性用语的“あたし”常用于向对方撒娇的时候。而“あたい”是小女孩儿经常使用的人称代词。
其次,从第二人称代词的使用来看性别差异。男性用语有“きみ、おまえ、きさま、てめえ”。“きみ”和“おまえ”是对同辈或者下属使用的人称代词,また、“おまえ”是对跟自己比较亲近的人使用。轻视对方或者与对方吵架的时候经常使用“てめえ”和“きさま”。与“きさま”相比“てめえ”给人的印象更粗俗。女性用语的“あなた”经常用来称呼自己的丈夫。“あんた”是由“あなた”转化来的,用于比较随意的场合。
最后是第三人称代词。在日语中,将使用人称代词“彼”和“彼女”是很失礼的。即使是第三个人不在场的情况下,也要尽量使用“~さん”这种称呼。避免使用“彼”和“彼女”。因此、日语中的第三人称代词没有男女用语各自的特城,本文不作为研究对象。
二、感叹词
感叹词是表达感情的词汇,在日语中,原句是不带任何感情色彩但加上了这些词就赋予了感情更能表达出当时说话的心情。与男性相比,女性更喜欢使用。虽然男性用语的感叹词数量较多,但女性使用感叹词的频率更高。男性用语的感叹词有“おい、いや、ほう、こう、ちえ”等。这样的感叹词稍微带点粗俗的色彩。女性用语的感叹词有“あれ、いいえ、あら、まあ、わあ”等词汇。使用这些感叹词之后,语言会显得更加柔软。比如说,打招呼的时候男性使用“なあ、おい、やい”,而女性则使用“あれ”。回答对方的时候、男性经常使用“あ、いや”等感叹词,而女性则经常使用“ええ、いいえ”。表达吃惊的感情的时候,男性经常使用“おお、ほう、いよう、おや”,而女性则使用“あら、まあ、きゃ”。
三、终助词
终助词是接在句子末尾,表示疑问,判断,感叹,劝诱,警告,禁止,命令等语气的助词。现代日语中的终助词有“か(かい)、かしら、な、ぞ、ぜ、とも、の、わ、や”等等。男女用语在终助词的使用方面也有差别。男性用语的“ぞ、ぜ、な”等词汇会强化自己的主张和判断。比如说,“人の邪魔をするもんじゃないぜ”这句话中的“ぜ”就有提醒对方的意思。这是一种比较粗暴的用法。还有,“じゃ、いくぞ”这句话中的“ぞ”表示男性决定了某件事时的自言自语。另一方面,女性用语的“ね、のね、って、かしら”等词汇弱化了自己的主张和判断,体现了说话人对听话人的体贴。比如说,“このほうがいいと思うわ”这句话中的 “わ”就是一种未完地表达自己的意见和判断的方法。而“早く暖かくならないかしら”这句话中的“かしら”经常用于表达自己的某种希望。
四、和语和汉语
日语中的和语就是“やま、かわ、さくら、さかな”这样的词、是日本的固有词汇和固有词汇的组合或变形。日语中的汉语就是“山脈、庭園、旭日”这样的引用我国古代汉字和汉字音的词汇,大部分是从我国引入的借语,也包括引用中国汉字的发音创造出来的“三味線、演説、経済”等词汇。和语是日语的固有词汇,在日常生活中的使用频率高,因此感觉比较柔软亲切。而另一方面,汉语给人一种古典的、正式的印象。与汉语相比,和语给人的感觉更柔软亲切。在选择汉语还是和语的时候,日本的男女具有各自不同的特征。一般来说,女性经常使用比较柔软的和语,与之相对,男性更喜欢使用汉语。比如说,表达“肚子饿”的意思的时候,女性经常说“お腹すいた”,而男性则说“腹減った”。
五、敬語について
敬语,就是指对听话人表示尊敬的语言手段。日语中的敬语,分为尊敬语、谦逊语、礼貌语三种。与男性相比,女性使用尊敬语和礼貌语的频率更高。虽然在正式场合,日本的男性和女性都会使用敬语,但在一般场合,男性使用敬语的频率比女性低。另外,女性用语的特征之一是使用接头语。女性喜欢使用“お、ご”这样的接头语。“お、ご”经常用于名词、形容词和副词的前面,能够体现对听话人的尊重和语言的优雅。比如说,“お弁当、お食事、ご主人、”等词汇可以作为表现女性用语的柔软、礼貌和优雅的一种手段。
结论
本文主要分析了日語中的男性用语和女性用语的区别。男性用语和女性用语在人称代词、感叹词、终助词、语种和敬语这五个方面都有各自不同的特征。现在,日语正在渐渐标准化。将来,男性用语和女性用语会有怎样的变化,男女用语同化现象能不能实现等问题,将做为笔者今后的课题继续研究。
参考文献:
[1]金田一春彦著.潘钧,彭广陆译校.日语概说.[M]北京:北京大学出版社.2002,12
[2]加藤彰彦、佐治圭三、森田良好.日本語概説.[M].桜楓社.1989
[3]徐一平著.日本语言.[M].高等教育出版社.2003,4
[4]靳卫卫著.走进日本.[M].北京语言大学出版社.2003,11
[5]富秋.何为日语敬语.[J].日语知识.1997,4(13)
作者简介:王茜(1992--)性别:女 籍贯:河北省曲阳县.学历:研究生在读.专业:日语语言学。