APP下载

关于大学英语翻译教学理论与技巧的实践研究

2016-11-26张艺迪

长江丛刊 2016年35期
关键词:译法英语翻译原文

张艺迪

(作者单位:江苏师范大学科文学院)



关于大学英语翻译教学理论与技巧的实践研究

张艺迪

随着我国教育事业的发展,再加上市场经济的发展,我国越来越重视英语翻译工作,对英语翻译人员的需求也逐渐增加。在大学开展英语翻译教学工作,有利于提高学生的英语应用能力,并可以全面了解中西方的文化差异,培养高素质的英语翻译人才。本文阐释了大学英语翻译教学的现状,并分析了大学英语翻译教学理论和教学的技巧,从而推动大学英语翻译教学的发展。

大学英语 翻译教学 理论 技巧 实践研究

在大学英语教学中,翻译是其中一个重要的内容。英语教师在课堂中,会教授给学生英语翻译的理论和技巧,并要求学生进行大量针对性的练习,从而使学生可以利用简明扼要的汉语对英语句子或者文章进行阐释,从而增强学生的理解能力。但是,目前很多高校对英语翻译教学工作不够重视,教学资源严重匮乏,教师没有进行有效的创新,从而影响了学生的翻译能力的提高。

一、大学英语翻译教学的现状

(一)大学院校和英语教师不够重视翻译教学

在大学,英语翻译和英语口语、词汇的学习相比,显得微不足道。因此,在课程的设置、教学目标的设置上,对大学生英语翻译能力的要求较少,甚至没有,也很少为大学生开设翻译课程。而且,从目前学生使用的教科书来讲,几乎没有专门的翻译教材,教师也未能针对翻译内容进行备课,而仅仅根据普通的英语教材进行备课,在课堂教学中,翻译训练的方式比较单一,通常学生会感到枯燥和厌烦,缺乏科学的理论和有效的技巧,从而无法为学生提供更好的指导。

(二)大学英语翻译教学理论具有针对性

在大学英语翻译教学中,主要是为英语专业和翻译专业开设相关的课程,并提供科学的教学理论和技巧。而没有对其他专业的学生开设,其涉及到的范围比较狭窄。然而,就实际情况来看,即使大学和英语教师针对英语专业的学生开设了相关的课程,但是在翻译理论和翻译技巧上,仍然不够完善,从而影响了学生英语翻译的质量,课堂效果不理想。

(三)大学英语翻译教学不具有普遍性

大学英语翻译教学课程主要是为英语专业和英语翻译专业的学生而开设,使他们获得翻译水平的提高,但是没有面向全体学生。对于其他专业来说,没有专门的讲授翻译理论和内容的教材。但是,他们也需要进行阅读和翻译,这就影响了翻译水平和能力的提高,特别是英语交际能力。这也表现出很多学校和教师的教学理念比较死板,因循守旧,不利于学生英语水平的全面发展。

二、大学英语翻译教学中的理论应用

(一)直译理论和意译理论

通常来说,直译理论要求翻译的译文在形式和内容上要和原文基本对应,要紧贴原文的风格和信息。而意译理论则要求译文能够表达出和原文相似的内容,强调对原文内容的表达,但是,在表达的形式上更为新颖和别致。

直译理论和意译理论既有相同之处,又有不同之处。在翻译时,学生首先要保证能够完全表述原文的内容,通常来说,直译理论更加适用于英汉结构相似的句型,而意译理论则需要根据句型进行选择。

(二)异化理论和归化理论

通常来说,异化理论偏离了本土的主流价值观,并将原文的语言保留,从而使翻译者可以向原文靠拢。也就是说在进行翻译时,要尽量通过源语的表达方式,从而对原文的内容进行传达。

归化理论的基础主要是译入语文化。要求翻译者贴近阅读者的心理,风格通常比较流畅、透明,最大限度减轻原文产生的陌生感。也就是说要采用适合阅读者的表达方式,从而传达出原文的内容。

异化理论和归化理论相比,异化理论的翻译形式可以实现对源语语言背后传达的文化进行更好的保留,从而保持一定的本土特色。而归化理论在翻译之后,可以保证内容的流畅,符合阅读者的阅读习惯。

三、大学英语翻译教学中的技巧应用

(一)増译法和省译法

在英语和汉语的翻译转换中,由于两种语言的句式结构等的不同,因此,为了保证整体语境的完整性,就要加入一些特定概念的词语。在利用这种方法进行翻译时,主要是增加一些虚词,从而达到预期的效果。通过采用増译法,可以传达出更加准确的信息,省译法和増译法相对应。在翻译的过程中,可以结合实际情况,适当删除一些词语,通常是删除一些不契合表达习惯的词语,通过这种方式,可以准确表达原文的意思。

(二)转换法

在翻译时,要将原文中的词类或者句型进行转化,使译文更加符合阅读者的表达习惯。比如,在词性上,可以适当将名词转化成形容词性或者是代词词性等。同时也可以合理转换语句的成分。

(三)分译法和合译法

分译法就是将比较长的句子进行分解,使其简短,对每个短句进行理解,从而推测长句的意思。合译法就是将几个小的句子融合成长句。比较适合在汉译英中。

四、结语

目前,大学英语翻译教学面临着严峻的挑战。因此,高校和教师要重视英语翻译教学理论和技巧,还要采用灵活的教学方式,提高学生学习的主动性和积极性,促进学生英语翻译水平的提高。

[1]徐修鸿.大学英语翻译教学中理论与技巧的渗透[J].长春理工大学学报(社会科学版),2011(02):155~157.

[2]贺勇.大学英语翻译教学理论与技巧的实践分析[J].产业与科技论坛,2016(08):189~190.

(作者单位:江苏师范大学科文学院)

猜你喜欢

译法英语翻译原文
地铁站内公示语英语翻译的特点和技巧
逆向思维在大学生英语翻译教育中的导入和培养
中国谚语VS英语翻译
文化差异对大学英语翻译教学的影响分析
“快”字的不同译法
“好”字译法种种
谈“经脉”等词的英译