APP下载

英语专业学生写作中汉语负迁移的现状与对策

2016-04-12徐中锋

新疆职业教育研究 2016年4期
关键词:英语专业写作能力汉语

徐中锋,张 莉

(南京特殊教育师范学院 语言学院,江苏 南京 210038)

英语专业学生写作中汉语负迁移的现状与对策

徐中锋,张 莉

(南京特殊教育师范学院 语言学院,江苏 南京 210038)

作为英语学习的四项基本技能之一,写作被认为是极其复杂和不易掌握的技能。对于英语专业的学生来说,他们的英语写作也无可避免地受到了汉语负迁移的影响,必须全面分析和解决。文章以语言迁移理论为指导,以某英语专业班的学生为调查对象,研究汉语负迁移对英语写作的影响,分析其原因并提出相应对策。

英语写作;汉语负迁移;对策

在英语学习的听说读写四项基本技能中,写作被认为是极其复杂、不易掌握的一项技能,写作技能的困难性与复杂性,通常使它成为语言学习中最后获得的技能。写作能力的重要性又是众所周知的,它是学习者的认识能力、思考能力和语言文字运用能力的综合反映,它在语言的学习和语言知识的运用方面起着无可替代的作用(俞彩凤,2010)。

一、语言迁移理论

母语对学习第二种语言的影响是客观存在的,也是学习者无法避免的。语言学家将这种影响称为“迁移”。“迁移”分为“正迁移”和“负迁移”两种情况。由本族语和第二外语的相似性而产生的对语言学习的促进作用,称为“正迁移”;由母语知识对外语的学习产生的干扰作用,称为“负迁移”。负迁移会使学习者在学习外语的过程中,不断地犯相似的错误,“母语成为学习者外语学习错误的来源之一”(Ellis,1999)。Odlin(1989)提出,语言迁移是目标语言和任何先前获得的(或者没有完全习得的)语言之间的共性和差异所造成的影响。汉语负迁移可以理解为汉语对英语写作产生的负面影响。

二、调查设计

(一)问题的提出

通过阅读文献发现,大部分文章是从教师角度出发分析汉语对英语写作的负迁移的影响,然后从教学手段上提出对策。它们并没有从学习者角度出发,让学生自己意识到汉语负迁移的影响、正确对待汉语负迁移产生的英语写作错误,从而提升其英语写作能力。另一方面,对于英语专业的学生来说,提高自身的写作能力是其必备的职业素养,但是很多英语专业学生的写作能力比较薄弱,存在少写、怕写的情况,所写的英语作文存在许多受汉语负迁移影响的错误。

因此,笔者通过调查,了解目前英语专业学生的作文受汉语负迁移影响的程度,然后以写作的方式呈现负迁移影响的类型并加以分析,从而以学生自我修炼提高为目的提出逐步克服汉语负迁移的对策,让学生自己意识到汉语负迁移的影响,并且能够发现和改正相应的错误,从根本上提高英语写作能力。

(二)调查意义

本次调查对学生提高写作能力有较大意义:

1.让学生正确认识汉语负迁移对英语写作的影响。大多数学生在英语写作时,常常为自己所犯的错误感到烦恼,他们只是知道自己的错误,也知道汉语的思维在影响他们的英语写作,但没有真正意识到汉语对英语写作的负迁移有哪些方面。即便是英语专业的学生也很难正确地认识汉语负迁移对英语写作的影响,因此本文通过调查让学生认清自己的错误,帮助其提高英语写作能力。

2.提出克服汉语对英语写作负迁移的对策。汉语对英语写作产生的负迁移的影响是不可避免的,但我们可以从实践中找出克服汉语负迁移影响的对策。本文在理论的基础上分析汉语负迁移的情况,从词汇、句法、语篇三个方面具体阐述汉语负迁移对英语写作的影响,具有很好的实践意义。

(三)调查对象

调查对象为某校英语专业班级的26名大三学生,其中男生2位,他们有着相同的学习经历,英语写作水平接近,可以避免调查中出现较大差异性,使得研究结果更可靠。

(四)调查问题

此次调查主要关注英语专业学生在英语写作中受汉语迁移的影响程度和汉语负迁移对英语写作的影响,并给出相对应的方法。调查试图解答下列问题:学生受汉语负迁移影响的程度;学生在英语写作中常犯的错误类型;学生在英语写作中受汉语负迁移影响的具体原因;如何从学生角度找到克服汉语负迁移影响的方法。

(五)调查方法

调查方法以问卷和写作为主,调查问卷总共10个题目,前9个题目分别给出5个选项,每个选项的分值为:“总是”得10分,“常常”得8分,“有时候”得6分,“很少”得4分,“从未”得2分,总分为100分。题目如下:

1.在看到写作题目时,先用汉语构思一下要写的内容,然后再用英语写作。

2.写作时习惯先用汉语想出句子,然后再将其翻译成相对应的英语句子。

3.写完一个句子后会在心里翻译成汉语,看看是否表达了自己想要表达的意思。

4.在想不出比较好的英语表达方式时,就按照字面意思把汉语翻译成英语,不管翻译的是否合适或者标准。

5.写作时大多使用简单的短句。

6.写作时常常搞不清动词是否及物而犯一些类似的语法错误。

7.写作时句与句之间缺乏必要的连接词,对连接词的掌握不熟练。

8.写英语句子时习惯性地把修饰词放在中心词的前面。

9.写作时总先写出从句再写出主句。

第10题是调查学生在英语写作时对汉语策略的态度(选项“A有利于英语写作,可以采用 B 会写出中式英语的句子,应避免采用”)(李康群,2012)。

英语写作包含两个话题,第一篇要求学生写题为“The Most Unforgettable Event in My Life”的记叙文,第二篇是名为“Is Internet Good or Bad to Our Life?”的议论文(唐仁芳,2008)。从两篇不同题材的英语写作中可以更加客观地反映学生的真实写作能力,使调查结果更加真实有效。

三、调查分析

(一)问卷部分

我们计算了每份问卷前9题的总分,最高分值为76分,最低分值为38分,最高与最低之间相差38分。其中总分超过60分的问卷有17份。我们对第10个问题的答案进行了统计,69%的被试学生认为在写作时运用汉语策略会影响写作,不宜采用。此外我们还统计了前面9个问题选项的分布和百分比,将表示肯定态度的选项结果呈现在下表中,可以看出英语专业学生受汉语负迁移的影响程度。

26 197 3 0 0 0 11 2 3 4 5 6 7 8 92338 58 19 30 46 19 12 65 3023 15 34 46 50 62 50 15 3887 92 60 79 96 81 62 92 71

从表中所列举的百分比结果可看出,尽管69%的学生认为汉语策略在写作中不宜采用,但在实际写作中学生对汉语写作策略的依赖度很高。主要表现为:

1.汉语构思。习惯先用汉语构思要写的内容,用汉语想出句子,然后再将其翻译成相应的英语,写完后会在心里译回汉语,看看是否表达了自己的意思;而在想不出比较好的英语表达方式时,就按照字面意思把汉语译成英语。

2.句法汉语化。写作时经常使用简单的短句,常因搞不清动词是否及物而出错;对连接词的掌握不熟练,句际间缺乏必要的连接词;习惯把修饰词放在中心词的前面,习惯先从句再主句表达。

(二)写作部分

本文研究的是英语专业学生英语写作问题,属于书面表达方面,因此按照语言范畴进行分类,从词汇、句法和语篇三个方面对错误进行归纳分析。以下列举出来的三类错误实例全部来源于收集到的英语习作样本。

1.词汇方面的影响。词汇方面的负迁移主要表现在学生使用英语时,常把汉语词汇与英语词汇机械地联系在一起,以至于学生在词性混淆、词不达意等方面受到汉语负迁移的影响。

(1)词意误解误用。

如:Some people will fall in (应为be addicted to)computer games.

fall的意思理解错误,fall有“沦陷”的意思,但不作为“沉迷于…”的意思。

(2)词性混淆错误。

如:Internet is good for our life and you can use it wise (应为wisely).

本句犯的是词性错误,虽然意思差不多,但英语中修饰动词需要用副词而非形容词。

(3)词的用法错误。

如:Such as(应为For example),some pupils are crazy in computer games and QQ.

For example和Such as的用法混淆了,前者一般列举同类人或物中的“一个”为例,而后者一般用来列举同类人或事物中的几个例子。

(4)限定词的使用错误。

如:They always play the(去掉the)computer games at home.

(5)词的搭配错误。

如:Some people cheat the net friend(应加out of) money on the Internet.

对cheat的用法模糊,其后不能接双宾语,常用的句型是cheat sb.(out) of sth。在汉语中动词直接加相应的名词,不用考虑动词是否及物,英文不可。

2.句法方面的影响。句法方面的负迁移,在写作句子中表现突出。汉语重意合,少用被动语态等特征导致学生经常写出流水句、主动句等方面的汉语式表达。

3 9 4 1 61956 25 100

(1)流水句。

误:It has a lot of information all over the world.It makes the communication more convenient.And it can send a message quickly.

正:It has a lot of information all over the world,which makes the communication more convenient, for example, we can send a message quickly.

这三个句子都是在描述网络给我们带来的好处,但都是简单句,句与句之间没有逻辑性,只是单纯的汉译英,没有达到写作目的。

(2)汉语式表达。

误:Time doesn't wait man.

正:Time and tide wait for no man.

这句话翻译成中文就是“时间不等人”,明显是汉语式的表达,中文直译的,应改为比较标准的表达。

(3)不合逻辑的句子。

误:We have to face a problem that Internet has effects in our daily life.

正:We have to face a problem that Internet has bad effects in our daily life.

主句是说我们不得不面对一个问题,而从句是因特网对生活有很多影响,但是影响有好有坏,主句是一面的问题,从句是两面性的问题。

3.语篇方面的影响。

1)以“The Most Unforgettable Event in My Life”为题的记叙性作文,学生写出的文章大都以记流水账的形式呈现,以下是其中一段:

I studied hard for the exam.I went to bed lately every day.This lifestyle made me tired, but I still accepted it.I wanted to go to college.I dreamt about my college life.I looked forward to the new life.

纵观整段,文中有6个以I 开头的简单句子,句子之间没有较强的关联性和逻辑性,就像小时候写的流水账式的汉语作文。我们可以通过增加一些逻辑关联词对句子进行必要整合,增强句际逻辑,改善学生写作的松散性问题,上段可改为:

For the exam,I had to study hard day and night,always from 6:00 a.m.to 1:00 or 2:00 a.m.the next day.Although this way of life made me feel tired,I still enjoyed it and had a college dream.

2)以“Is Internet Good or Bad to Our Life”为题的议论文,主要存在两个汉语负迁移方面的影响:

(1)铺垫过多。英语作文喜直奔主题,一开始就表明态度和观点,然后用事实或道理说明,最后结尾;而汉语语篇属于归纳型,先交代细节或举例说明,然后逐渐引出作者的观点或态度,最后总结归纳。比如:

Is Internet good or bad to our life? Different people have different opinions.Some people think Internet is good to our life.Because it can help us to talk to our friends if we are not face to face.Also we can look into some news on the Internet.It gives us so many conveniences.

这里学生没有简单明了地在第一段阐述自己明确的观点,而是在过多的铺垫后才表达出来,这样的写作方式深受汉语思维的影响,喜欢旁敲侧击、铺垫很多而不是简单明了地提出自己的观点。

(2)主题不明确。我们在整理作文材料时发现很多学生喜欢像上文一样保持中立,不明确观点和立场,态度模棱两可、含糊其辞。而这种不明立场的做法在好的英文习作者看来则是缺乏主题思想的表现,应直接明了地阐明自己的观点。

四、汉语负迁移产生的原因

(一)外在原因

1.语言的差异性。对两种语言的认识和把握不够是造成学生英语写作存在汉语负迁移现象的一个重要原因。汉语和英语两者之间的差别较大,分属两种不同的语系。在语言功能方面,汉字属于表意文字,英语属于表音文字,大多数的英语单词不仅有字面意思,而且也隐藏着语境意义。汉语重意合,通常句子之间没有过多明显的关联词,句子结构比较松散但又富有弹性,句子各成分之间要靠逻辑关系、隐性连贯以及叙述的事理顺序来间接体现;而英语重形合,句子之间的连接需要靠逻辑关联词来实现,侧重于语法结构,语段之间以形相连,逻辑缜密。

2.思维的差异性。语言成为文化的载体,也是进行感知与思维的工具,语言习得的完成,是标志某种思维方式的形成。中国学生首先习得的是汉语,他们就自然形成了汉语的螺旋形思维方式。此方式导致学生在英语写作时出现语言表达不连贯、含糊不清、似是而非并且具有左右回旋性和跳跃性的问题,学生喜欢旁敲侧击式的写作方式,很少注意到形式逻辑。相反典型英文母语人士的思维方式成直线形的,其写作主要采用演绎法,即由一般到特殊,并且开门见山,主题明确,直截了当。他们的思维方式具有重理性分析、重形式完备的独特性,语言层面体现在重视语言的分析性、逻辑性和形式结构化。英语写作则体现为注重“实证”,多用理性、科学论辩的逻辑推理方式,用事实依据来分析问题。

(二)内在原因

1.学习动机。学生的学习动机不强导致写作时受到汉语思维的限制,容易写出汉语式的作文。学习动机不强体现在学生对他人的依赖,以及自身存在的不良学习习惯。他们没有正确对待写作错误,同样的错误反复出现,不习惯于自己发现错误并改正,经常依赖教师的批改。习惯查看电子词典,甚至借助翻译软件来“写作”,这种学习动机不强的学生在写作时容易受到汉语负迁移的影响,写出汉语味道很浓的作文。

2.认知能力。学生对汉语负迁移的认知不够也是导致他们受其影响的因素。在审阅学生作文时发现,有些学生尝试着写出标准的英语表达,反而弄巧成拙。例如,为避免英语写作中出现大量的简单句而尝试着写一些复合句和各种从句,但从句的关联词经常误用。

五、思考与对策

鉴于此,应采取有针对性的方法,最大程度减少汉语负迁移对英语写作带来的负面影响,提高英语专业学生的英语写作能力。

(一)增加词汇的输入与应用

词汇是写作的基础,词汇量不足,造成写作时“巧妇难为无米之炊”的现象。

1.多朗读背诵,增加词汇量的摄入。所调查学生积累的词汇量还太少,常用词汇、句型以及固定表达掌握的也不够,以致于在写作中不得不先用汉语构思,再将构思内容逐字逐句译成英语,语言迁移现象也就频频发生。这极大地限制了英语写作能力的发展,因此在写作之前需要积累大量词汇。

2.多遣词造句,提高词汇应用能力。在词汇量达到一定基础之后,就要开始遣词造句。书面语篇的基本单位是句子,句子质量是保证书面交际内容得以有效传递的关键,因此,学生自己不仅应写出语法正确的句子,还要注意在此基础上写出随内容、情景变化而相应转换的语句。

3.多使用字典,增强词汇理解能力。在英语学习中,英语专业学生更应多使用英英词典。通过翻查英英词典,增加词汇输入,并了解单词的隐含意义,从而掌握与它相关的标准的英语表达。

(二)加强语感培养

1.广泛阅读,加强语言积累。广泛的阅读是语言输入的重要途径与方法,没有足够的输入就没有大量的输出。阅读可以让学生了解语言本身,增强语感,形成一种英语思维习惯。英语文章读得少且浅,难以写出不受汉语负迁移影响的英语作文。因此英语专业学生要进行广泛阅读,加强自身语言积累,培养英语语感,并运用到英语写作的实践中去,掌握英语独有的思维方式,提高英语写作的表达能力。学生可以选择一些难度适中、题材面广的阅读材料,因为只有掌握了丰富地道的材料,才会愿意写并且写得好,从而有效地减少汉语负迁移对英语写作的影响。

2.坚持背诵,提高语用能力。背诵输入符合Krashen的语言输入原理,通过背诵输入,学生不但可以更多地接触目的语,加深理解和积累语言知识,而且能学会用地道的英语表达自己的思想,摆脱母语的负面影响,最终提高写作能力。英语专业学生大多是生活在汉语环境中学习英语,要想减少汉语环境对英语写作的影响程度,背诵成为语言输入的最佳途径之一。因此学生要加强背诵输入,掌握一些地道英语句子,有助于增强对英语习惯表达的理解;背诵一些精彩的英语短文,可以加深对英语语篇的理解。

(三)培养文化意识

语言是文化的一个组成部分,是文化的载体,也是文化传播中最有意义的工具。在英语写作中培养文化意识是学生避免汉语负迁移影响的关键,学生要把培养文化意识放在重要位置,提高自身对中外文化异同的敏感能力。因此了解西方文化是十分必要的。只有充分了解了西方文化,才能理解他们的思维习惯,才会用他们乐于接受的思维方式写作(李彩博,2006)。

作为英语专业的学生,要认真学习学校开设的有关英美文化的必修课,也可以适当地选择与英美文化有关的选修课。通过不同课程,进行英语文化背景知识的学习,增强对文化差异的敏感性,培养跨文化意识。在课外可以观看英文影视节目,也可以利用课余时间参加学校英语俱乐部和社会上的英语角等,从多种途径培养文化意识。

(四)提升写作修养

1.改善写作的畏难情绪。学生写作的畏难情绪体现在缺乏写作动机、不喜欢写作、课外很少练习。大多数学生只在写作课上练习写作,课后对写作缺乏主动性和积极性,一些学生写作只是应付作业检查,甚至有网上百度“写作”的。建议英语专业的学生设定合理的写作目标,进行必要的写作训练,如坚持写英语日记、写阅读体会、限时写作训练等;多写自己熟悉的主题,写作难度可以由浅入深;还可多参加学校举办或其它正规的英语写作比赛,借此激发学习动机,培养英语写作兴趣。写作时注重文章的逻辑性、分析性和推理性。

2.改变作文批改模式。目前,英语写作的批改模式主要以老师批改为主,容易造成学生平时不珍惜自己写出的东西。拿到老师批改的作文,除了看一眼分数和等级之外,很少对文章中的错误感兴趣,写作能力并未得到预期的提高。学生之间可以互评互改,一些典型的写作错误可以寻问老师或者在写作课堂上集中讨论,这样受汉语负迁移影响的错误可以在短时间内得到纠正。

(五)巧妙利用汉语思维

Lay(1982)的研究指出了用母语思维的一系列优点:构思时更容易找到支撑主题的论点与论据;更容易回忆头脑中储存的经验;有助于小组讨论交流问题。因此学生利用母语进行构思,能够简化构思过程,更容易提出相关论点,从而使文章内容更加丰富,提高英语写作的成绩。因此学生在写作文时可以巧妙利用汉语思维。

1.找出英汉两种语言的共同因素。英汉两种语言即使存在很大差异,但在词汇、语法、习惯用法和表达方式方面也都有诸多相同之处。如果在学习过程中留意英汉两种语言的共同特点,对于英语写作会产生促进作用。写作时可以利用母语思维对作文进行构思,这样容易找到支撑主题的论点和论据,简化构思过程。

2.利用汉语促进对英语的理解。获取信息的主要依据是现有的知识,所以在学习英语过程中,以汉语为认知基础是不可避免的。学生可以利用现有知识来学习英语的语言规则,有利于写出符合英语语言习惯的作文。

(六)加强英汉两种语言的对比

应加强英汉两种语言的对比,只有通过对比,学生才能认识到两种语言之间的差异。比如词形变化差异,英语通过加词缀可以使词的数、格、词性发生改变,特别是动词的形态有各种各样的变化,但汉语常常是词性多样,词形同样;语序差异,主要体现在两种语言的陈述句和疑问句的语序上;主语和谓语的一致性差异,英语中主谓一致很重要,它不仅涉及到词汇,还关系到句法和语法结构等方面的知识;还有时态、语态、语气等方面的细微差异。学生应在老师的帮助下,及时归纳分析在习作中出现的典型汉式英语,寻求纠正和避免的方法。

六、结语

汉语对英语写作的负迁移影响是多方面的,从词汇到句法,从句法到语篇,多个方面都受到汉语负迁移的影响。对于大多数英语专业学生来说汉语负迁移影响是不可避免的,要想使他们提高自己的写作能力,首先要增加词汇量的输入,在一定词汇基础上遣词造句,写出符合英语表达习惯的文章;其次要正确对待汉语迁移产生的错误,正确认识英汉两种语言的差异,培养跨文化意识,学会运用英语思维写作;再次可以巧妙地利用母语思维,促进汉语对英语写作的正迁移作用,最终提高英语写作能力。

[1] Ellis.R.Understanding Second Language Acquisition [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,1999.

[2] Lay.N.Composing Processes of Adult ESL Learners: A Case Study [J].TESOL Quarterly,1982(16).

[3] Odlin.T.Language Transfer[M].Cambridge:Cambridge University Press.1989.

[4] 李彩博.英语学习中的汉语负迁移对高中英语写作的影响及对策[J].基础教育外语教学研究,2006(3).

[5] 李康群.从错误分析角度看中学英语写作中的母语负迁移现象[D].济南:山东师范大学,2012.

[6] 唐仁芳.大学生英语写作中的母语负迁移研究[D].南京:南京师范大学,2008.[7] 俞彩凤.T校英语专业学生英语写作中母语负迁移的现状与对策研究[D].上海:华东师范大学,2010.

(责任编辑:耿凤娟)

Analysis of Negative Transfer of Mother Tongue in “Writing” Course of English Majors and Measures

XU Zhong-feng ,ZHANG Li
(School of Languages, Nanjing Normal University of Special Education, Nanjing, 210038 China)

Among the four language skills of listening, speaking, reading and writing, English writing is regarded as a very complex and the most difficult one for students' mastery.In English writing, the Chinese students of English majors will be surely influenced by their mother tongue, which is known as negative transfer.The paper, by means of the theory of language transfer, takes the students of English education as the subjects of survey and analyzes the influence of Chinese language on English writing.Based on the analysis, the author finds the causes and provides some measures.

English writing;negative transfer of Chinese language;measures

H315

:A

:1674-8689(2016)04-0065-06

2016-10-12

徐中锋(1978-),男,安徽六安人,讲师,硕士,研究方向:应用语言学,英语教学。张 莉(1994-),女,江苏南京人,南京特殊教育示范学院学生,研究方向:英语教学。

本文系2016年江苏省高等学校大学生实践创新训练计划项目“英语教育专业学生英语写作中汉语负迁移的现状与对策研究”(项目编号:201612048024X)研究成果。

猜你喜欢

英语专业写作能力汉语
学汉语
轻轻松松聊汉语 后海
挖掘创造潜能,提高写作能力
加强互动交流,提升写作能力
如何有效提高中小学生的写作能力
培养学生写作能力的理论思考
追剧宅女教汉语
汉语不能成为“乱炖”
“产出导向法”在英语专业写作教学中的应用
新时代下高职高专非英语专业写作教学改革之探索