APP下载

模因论视角下的英语谚语

2016-03-19柯东玲

关键词:模因谚语实用性

柯东玲

(惠州经济职业技术学院,广东 惠州 516057)

模因论视角下的英语谚语

柯东玲

(惠州经济职业技术学院,广东 惠州 516057)

分析了模因论视角下的英语谚语,从模因选择机制探析英语谚语四个方面的特性:简易性、新颖性、实用性和群体一致性。通过分析谚语模因的特性能够更有效地应用谚语,具有重要的实践意义。

模因论;谚语;特性

谚语是语言中一种重要的熟语,其主要来源于人民的生活经验或者书面文献,例如宗教经典、文学作品等。谚语用语通俗,修辞生动,包含着特定的文化色彩,用于指导人们的行为,有传授经验、道德教育等社会功用。一直以来,关于谚语模因的研究多从翻译和传播方式等角度进行,研究成果颇丰。然而,鲜少有研究关注谚语模因的特性,通过分析其特性人们能够更有效地应用谚语,具有重要的实践意义。

1 模因

19世纪最伟大的科学理论是达尔文提出的生物进化论,解释了物种起源和进化;在此基础上,牛津大学教授Dawkins(1976)提出了模因论(memetics),用于解释文化进化的规律以及文化传播的方式。

模因论的核心概念“模因”(meme)是Dawkins1976年在《自私的基因》一书中仿照“基因”(gene)一词提出的,可以将其理解为一个文化传播单位,其通过模仿的方式从一个人的头脑进入另一个人的头脑,同时,垂直性地从一代人传到另一代人。Dawkins的学生Blackmore(1999)认为模因是基于复制或者模仿得以生存的,并大胆断言如果没有经过模因选择之后的进化,思想并无多大意义。她最畅销的著作《模因机器》是模因研究的一大里程碑,书中她指出模因之间彼此竞争,胜利的一方自私地占据另一个大脑,另一本书或者另外的目标,我们的文化就是这样形成的。

2 理论依据:语言模因论

语言与模因紧密联系,一方面,随着人们语言使用能力的提高,越来越多的模因得以传播;另一方面,通过感染人的思想,模因影响人们的行为去帮助它们进行传播,从而促进了语言使用和语言发展。

2.1 模因生命周期的四个阶段

Heylighen(1998)指出模因要经历四个阶段才能被成功的复制:

(1)同化:为了得以复制,模因首先必须引起宿主的注意,并被理解和接受,这个过程就是同化。

(2)保持:模因停留在宿主记忆里的时间越长,被传播的机会就越大。

(3)表达:一个模因从人的头脑中产生之后应该转变成可感知的形式才能被其他人所注意和接受,即能够被表达出来,而话语正是表达意见、思想的最普遍的形式。

(4)传播:在这一阶段,一个信息单位通过各种媒介在不同的个体中进行传播,这些媒介可能是书本、照片等。随着网络的快速发展,传播阶段对模因选择的重要性更为突出。

以上这四个阶段构成模因的生命周期,在每一个阶段,都有一些由于优胜劣汰而消亡了,因此只有成功经历这四个阶段的才能成为强势模因。

2.2 模因选择的标准

Heylighen(1998)提出一个模因要成功经历生命周期的四个阶段,就要满足四类标准并符合四类标准中的某些特性:客体标准、主体标准、主体间标准、以模因为中心标准,这四个标准分别从四个视角阐述模因选择的过程:客观世界的事物、宿主、宿主之间的相互影响、模因本身(庄美英,2010)。

(1)客体标准:从客体标准看,模因要具备“独特性”、“不变性”、“可控性”,越典型独特的模因越能影响宿主。

(2)主体标准:从主体标准看,宿主更倾向于选择简易、新颖、连贯及有用的模因,这些特质更有助于宿主注意和记住模因。

(3)主体间标准:不同宿主之间的相互关系也能够对模因选择产生影响,从这一标准看,模因须具备“权威性”、“群体一致性”、“易表达性”及“公众关注性”。

(4)以模因为中心标准:以模因自身为标准做出的选择,通常都是以传播自身为目的的“自私”模因,宿主头脑里的不同模因会互相强化,并劝诱宿主对它们进行传播。

这些选择标准有助于更科学地研究模因,但并不意味着一个成功的模因必须符合所有的标准,这只说明在相对应的标准上表现得越好的模因越容易成功。

3 英语谚语模因的特性

作为语言中鲜明生动的一部分,谚语广泛地出现在生活的各个层面,整体来讲,谚语可视为比较活跃的模因。那些能够一直流传至今的谚语模因必然是符合了某个或者某些模因选择标准,尤其是简易性、新颖性、实用性和群体一致性。

3.1 简易性

简短易懂的谚语模因在同化阶段更容易引起宿主的注意和理解,也更容易被记住和使用,另外,由于简明的结构,谚语模因在传播的过程中保持保真度的可能性更大。

笔者从上海外语教育出版社的《英语谚语辞典》(2009)里随意选取了一部分谚语作为语料分析发现:总共254个谚语里面,由1至7个单词构成的谚语为185个,占比72.9%,多于7个单词的为69个,占比27.1%。据美国心理学家George A.Miller(1956)研究,保持在短时记忆的刺激数量为大约7个,人的短时记忆容量为7±2个组块。因此,简短的谚语成为模因的机会更大,例如:

(1) Social CRM: Walk Before You Run(information-management, May 4,2011)

(2) UFO sightings: Seeing is believing (The Union.com, Aug 21, 2011)

以上例子都是包含了简短谚语的新闻标题,赋予了标题清晰易读的特点,可读性更强。众所周知,新闻标题应该是简洁明了,抓人眼球,因此谚语就常常被应用在新闻标题当中。谚语不仅仅表现在字数上的简约,大多数谚语的结构也比较简单,常见的有平行结构,例如:

(3) Like father, like son.

(4) Easy come, easy go.

此外,谚语通常由普通易懂的词构成,一般不会包含复杂艰涩的单词,因此谚语适用于多种场合,例如:

(5) Actions speak louder than words on energy(chron.com, Feb 7, 2012)

(6) Practice Makes Perfect for Jose Villarreal(ussoccer.com, Nov 18, 2011)

(7) Honesty is the best policy (Timeslive.com, Jan 15, 2012)

这几则新闻标题里的谚语包含的动词都比较简单,如“speak”“make”“is”,这使不同教育背景的人都能够轻松地理解这些谚语的意思。总之,谚语在结构和词汇上的简易使得它们大范围的传播变成可能,从而变成比较活跃的模因。

3.2 新颖性

根据人的认知特点,新鲜的、不寻常的事物往往容易得到关注。有些谚语本身带有修辞效果而变得比较形象生动,这可能给人带来一种新奇的感觉。另外,有时为了顺应不同的语境,谚语可能通过修辞手段进行了结构或者内容上的改变,这也会给人一种新鲜感,例如:

(8) Homosexual Marriage: The Last Straw(Catholicexchange.com, Mar 8,2012)

(9) David Brin: Rick Santorum is the last straw for the GOP

(Red Green&Blue,Mar 1,2012)

以上例子都包含了同一个谚语模因“The laststraw breaks the camel’s back”,经常被简化为“the last straw”,这个谚语的意思是在一系列无法忍受的事情发生后最后压垮人的那一根稻草,说明了人的忍耐力是有限的,这一含义被浓缩为“the last straw”的生动表达,容易抓人眼球并给人留下深刻印象,比冗长的解释要有趣得多。

另一方面,为达到特定的目的或者迎合不同观众的兴趣,有些人们熟悉的谚语会以新奇的方式进行传播,通常情况下,这样的谚语容易成为强势模因,并且在日常生活中流行起来,例如:

(10) A bible in the hand is worth two in the bookcase.

(11) A seat in a crowded bus is worth two in an empty one.

两个例子都仿自一个为人熟知的谚语“A bird in the hand is worth two in the bush”。谚语模因变体通过类推的修辞方式成为了有趣的、令人印象深刻的流行句,而这些模因变体跟原生模因之间产生的不一致性也能产生一种诙谐的感觉,令人莞尔一笑。日常生活中,类似这样的创造产生了很多新的谚语模因变体,由此赋予了谚语模因新颖性。

3.3 实用性

带有实际功用的语言信息能够获得更多的机会被复制和传播,成为语言模因(冉永平、张新红,2007)。语言是最重要的社会交际工具,所有的语言信息都是为了满足社会交际的需要而被创造出来的。一个新生的语言信息有可能由于它的实用性被接受和记住了,也因此获得更多被传播的机会。就谚语而言,实用性是最突出的特性。因此,谚语模因及其变体出现在生活的方方面面,比如新闻、演讲和广告语,例如:

(12) Megathlin: Man proposes, God disposes(savannahnow, Jun 21,2011)

(13) “The early bird catches the worm” –Kaiser races along the foot of the “Kaiser mountains”(starevents, Mar 6,2012)

以上例子中包含的谚语都表达了较为深刻的信息,实现了它们的社会功用。某种程度上,这些来源于人们社会经验的谚语反映了一定的客观规律,然后反过来鼓励和启发人们,人们也因此被这些谚语模因感染了,谚语模因的实用性就这样体现出来了。

3.4 群体一致性

群体一致性指同一个群体里的不同个体倾向于作出同样的选择。据群体心理学研究表明,人们更倾向于选择团体里大多数人选择的模因,这是由于人们需要得到归属感。对于谚语模因来说,那些符合道德观念和顺应大众期望的谚语能长久留存在人们的记忆里。群体一致性尤其经常体现在广告用语上,例如:

(14) All roads lead to Coca-Cola signs.

(15) All trails lead to ice-cold Cola-Cola.

(16) Where there’s Coca-cola there’s hospitality.

前两个广告语明显模仿了“All roads lead to Rome”,原生模因的意思是达到目的的方法有很多。人们总是希望通过自己的努力能够实现愿望,这个谚语正好符合了大多数人的心理期望,从而成为一个有各种版本的谚语模因。(14)跟(15)迎合了消费者的需求,表达了无论消费者在哪里,走的是哪条路,可口可乐都触手可得。例子(16)也是可口可乐的广告语,仿自“Where there is a will, there is a way”,这个广告语表明了可口可乐公司对待消费者的态度,也表达了他们良好的服务意识。这个广告语与人们的消费观念一致,因为消费者都愿意得到好的服务。这种类型的广告比较容易吸引人们的注意,并令人印象深刻,也更可能得以传播,从而实现广告的目的。

4 结语

通过分析,我们可以看到谚语要成为模因必须在传播的过程中满足简易性、新颖性、实用性和群体一致性等特性。语言和结构上越简单的谚语模因,越容易被记住和使用;带有修辞效果的谚语能够给人新鲜的感觉,从而更容易达到传播的目的;实用性对谚语而言是最重要的特性;此外,人们总是倾向于选择大多数人所选择的模因。总之,谚语与我们的生活紧密相连,但只有研究了谚语模因的特性才能更好地使用谚语。

[1] Blackmore, Susan. The meme machine [M].Oxford:OUP,1999.

[2] Dawkins, Richard. 1976.The selfish gene [M]. Oxford:Oxford University Press.

[3] George A, Miller. The magical number seven plus or minustwo [J]. The Psychological Review, 1956: 81-97.

[4] Heylighen F. What makes a meme successful? Selection criteria for cultural evolution[A]. In: Proc. 15th Int.Congress on Cybernetics[C]. 1998,418-423.

[5]冉永平,张新红.语用学纵横[M].北京:高等出版社,2007.

[6] 庄美英.从模因论的角度解析奥巴马总统竞选口号[J].科教文汇,2010,(1): 207-208.

Analysis of English Proverb Memes

KE Dong-ling
(Huizhou Economics and Polytechnic College, Huizhou 516057, China)

This paper analyzes English proverbs from the perspective of memetics, including the properties of proverb memes: simplicity, novelty, utility and conformity. The memetic study may contribute to the effective use of English proverbs.

memetics; proverb; property

D771.2

A

1672-2841(2016)03-0070-04

2016-07-19

柯东玲,女,讲师,主要研究方向为语用学。

猜你喜欢

模因谚语实用性
医学论文实用性的判断
医学论文实用性的判断
医学论文实用性的判断
模因视角下的2017年网络流行语
说说谚语
试论翻译中的模因*
给会计初学者的几点实用性建议
谚语趣画(一)
基于模因论的英语听说教学实验研究
从强势模因和弱势模因角度看翻译策略