试论翻译中的模因*
2016-02-04杨艳卫
赵 硕 杨艳卫
西北工业大学,陕西 西安 710072
试论翻译中的模因*
赵 硕**杨艳卫**
西北工业大学,陕西 西安 710072
任何可以被认知、理解、接受、复制、传播的因子都是模因。模因的复制传播过程可以用来解释各个领域事物的进化发展。本文分析了翻译与模因之间的关系,并对翻译的模因进行了分类。笔者认为翻译中模因的完全复制、部分复制使语言和文化得以传承,创造性复制会产生新模因,为语言和文化增添了活力,促使其不断发展。
模因;完全复制;部分复制;创造性复制
一、引言
英国著名动物学家Richard Dawkins(1976)认为既然人类生命的基本构造和性能能够通过基因复制的方式得以遗传,那么人类文化的传承与发展也应有可以复制传播因子。于是他在The Selfish Gene中首次将希腊语中的mimeme(被模仿的东西)简化成meme(模因),来表示文化传播的单位和模仿的单位。他指出模因通过模仿来实现人类文化的复制和传播。在复制传播中,模因之间存在竞争,感染力较弱的模因会被淘汰,具有较强感染力的模因会被保留下来,完成传承与发展。Blackmore(1999)认为模因可以指任何能够通过广义上称为“模仿”的过程而被“复制”的信息。笔者认为任何能被模仿、复制和传播的事物都是模因。人类社会之中的流行的现象、传统习俗、主流文化、思想观念、综艺节目、流行歌曲、语言、科学技术等都是模因。模因可以用来解释许多事物的发展与消亡。
二、翻译与模因之间的关系
翻译的过程既是语言复制传播的过程,也是文化复制传播的过程。翻译是译者通过目的语语言向目的语读者复制传播源语文本语言和文化的过程。翻译可以看做是语言模因和文化模因复制传播的过程。译者做为宿主具有特殊性,既是目的语和源语语言宿主,也是目的语文化和源语文化的宿主。他对原语模因进行解码和记忆,运用目的语语言模因对解码和记忆的内容进行表达与传播。译者注意到源语文本中的模因,被源语文本中的模因同化,对源语文本中的模因进行记忆,通过目的语将源语文本中的模因表达出来,翻译成目的语,将源语文本中的模因以译文的形式传递给目的语读者,完成翻译模因的复制与传递。这种解码、记忆、表达、传播的过程也是译者选择具有较强感染力的模因的过程,是优胜劣汰的过程。译文读者阅读译文,被译文中的语言和文化模因同化、对模因产生记忆、再将模因表达出来,完成源语中的模因向目的语模因的成功进化。
三、翻译中的模因
(一)基因型模因和表现型模因
Blackmore(1999)认为模因可以分为:基因型(genotype)模因和表现型(phenotype)模因。基因型模因指“内容相同形式各异”的模因,即复制和传播方式不同,但信息内容一致的模因。表现型指“形式相同内容各异” 的模因,即形式相同,但其内容已经改变的模因。基因型模因在翻译中十分常见,大部分与目的语对等的事物都属基因型模因。但是当源语与目的语词汇的文化内涵不对等时,常常会出现表现型模因。例如:John Masefield 的诗Ode to the West Wind中对西风的描述“It’s a warm wind,the west wind,full of birds’ cries;I never hear the west wind but tears are in my eyes,…”,我们发现在英国“the west wind”象征温暖的春天。而在我国“东风”才是春天的象征,如宋朱熹的诗句“等闲识得东风面,万紫千红总是春。”如若将“the west wind”翻译成“西风”,与原文表述的意义并不相符,会产生表现型模因。这种模因往往是文化、地域、意识形态不同而造成的。
(二)完全复制的模因、部分复制模因或创造性复制模因
翻译中模因也可以按其复制的程度分为完全复制的模因、部分复制模因或创造性复制模因。完全复制的模因是理想的翻译状态,部分复制模因或创造性复制模因在翻译也是屡见不鲜。葛浩文在翻译《丰乳肥臀》中的人物名称来弟、招弟、领弟、想弟、盼弟、念弟、求弟时,直接将其音译成Laidi,Zhaodi,Lingdi,Xiangdi,Pandi,Niandi,Qiudi。这种模因的复制没有译出语言所携带的文化模因,上官家族对男孩的渴望,是模因的部分复制,也就是我们常说的漏译。China Daily在2013年10月18日将“土豪”翻译成tuhao:the uncouth rich,后来的报纸中将“土豪”翻译成tuhao(vulgar rich),这些都是创造性翻译,可以说创造性翻译为语言文化增添了新的元素,注入新的活力。
四、结语
任何能被模仿、复制和传播的事物都是模因,具有较强感染力的模因在一定时间和社会环境下更能适应社会环境得到广泛的复制和传播。翻译过程是语言和文化模因复制传播的过程。翻译中模因可以完全复制、部分复制或创造性复制。模因的完全复制、部分复制使语言和文化得以传承,创造性复制会产生新模因,为语言和文化增添了活力,促使其不断发展。
[1]Blackmore,Susan.The Meme Machine.Oxford:Oxford University Press,1999.
[2]Dawkins,R.The Self Gene.Oxford:Oxford University Press,1976.
[3]Mo Yan.Big Breasts & Wide Hips.Trans.Howard Goldblatte.New York:Arcade Publishing,2012.
[4]钱歌川.翻译的基本知识[M].北京:后浪出版公司,2013.
*中国国家留学基金阶段研究成果。
H
A
** 作者简介:赵硕,男,博士后,西北工业大学,副教授,研究领域:英语语言文学、语用学、语料库语言学、翻译等;杨艳卫,女,西北工业大学外国语学院,研究生在读,西北工业大学明德学院,英语教师。