CBI理念下《商务沟通》的双语教学探究
2016-03-03邓娜
邓 娜
(黄淮学院 国际学院, 河南 驻马店 463000)
【教育教学研究】
CBI理念下《商务沟通》的双语教学探究
邓娜
(黄淮学院 国际学院, 河南 驻马店463000)
《商务沟通》作为经管类专业学生的一门理论联系实践的专业必修课,无论在学习还是以后的生活中都占有不容忽视的地位。如何能将所学内容融会贯通到实践当中并加以运用,一直是任课教师所考虑的问题。作者尝试在课堂上借助“内容依托教学(CBI)”理念,采用双语的教学形式进行《商务沟通》的授课,以探究在CBI理念的指引下,《商务沟通》进行双语教学的可行性和有效性。
CBI;商务沟通;双语教学
一、背景
2015年末,中国加入WTO后享受十五年保护期即将结束,中国企业面临着更大的挑战:要么被大量的国外企业所吞并,要么遵循国际规则,制定走出去的积极策略。因此,制定国际化和全球化战略的自我拯救及发展模式成为大多数中国企业生存的必经之路。国际之间多层次、多目标、多方式的交流和沟通将成为中国企业走出国门的家常便饭。这就对从事国际商务活动的人员提出了更高的要求,其主要包括跨文化意识、跨文化商务技巧和跨文化管理能力。[1]英语作为世界“通用语”,在国际商务中已经成为主导语言。
目前我国有300万员工在世界各地,但能熟练运用外语与国外客户洽谈业务、签订合同的人才非常稀缺。以近几年新兴的产业——高铁为例, 我们在技术上已领先于世界,但在所签订的合同额上,与那些老牌企业相比仍相差甚远,主要原因就是语言。 因此,只有“一个既懂技术,又能用英语顺畅交流的人才就是最大的宝贝”。[2]我们现在真正稀缺的是具有国际化的人才,而国际化的前提是专业人士和企业员工的英语实力。
《国家中长期人才发展规划纲要(2010—2020年)》提出高校的主要目标是培养具备国际视野、通晓国际规则、能够参与国际事务和国际竞争的国际化人才。而国际化人才还应具备扎实的本专业国际化知识及较强的跨文化沟通能力等基本素质, 而这些都要有扎实的英语能力。
《商务沟通》通常是经济管理类专业开设的第一门双语必修科目,是一门来源于生活的实践性很强的技能课程。它的授课对象主要是将来可能从事国际贸易、市场营销、经融管理等国际商务领域工作的学生,旨在帮助他们掌握商务沟通的基本知识和基本原理,培养他们的人际交往能力、团队沟通意识及团队合作精神,并能够将所学内容融会贯通到实践当中并加以运用,具有很强的实用性和操作性。商务沟通是一门理论与实践相结合的专业课程,在现实生活中,最终的目的是实现双赢,因此涉及商务活动中的方方面面。根据学生的职业能力培养目标和实际需求,商务沟通主要分成几大模块:倾听能力、表达能力、写作能力及表现能力(非语言技巧)。笔者在近五年的《商务沟通》双语教学实践中,将CBI(内容依托教学法)的理念运用到教学中,并取得了一定的成效。
二、双语教学中存在的主要问题
自从教育部2001年起发布一系列的相关文件,指出本科教育应加强双语教学之后,国内很多高校纷纷把开展双语教学作为一种教学时尚,一哄而上,似乎不搞双语教学就是违背教育潮流,跟不上时代脚步。正如有领导所说:“双语教学,有条件的上,没条件的创造条件也要上。”之所以会出现这样的状况,是因为很多高校领导片面地将“双语教学”与“高素质国际化教育”挂钩,从而导致不切合实际地全面推广双语教学。目前,双语教学主要存在以下问题:
1.认知模糊。教师和学生对双语教学的认识模糊。有些老师认为,双语教学的目的在于提高中国学生的英语水平,让他们更好地掌握两种语言,更快地融入社会,适应社会的需要。另外一些老师则认为,双语教学的目的在于提高学生的专业知识,英语只是一种辅助。很多学生对双语教学也不清楚,他们简单地认为只有采用英汉两种语言授课才是双语教学,像外籍教师讲授的非语言类的专业课则不是双语教学。而且很多教师弄不清楚大学阶段的双语课程与基础阶段的双语课程教学有何不同,甚至对于哪些课程适合开设双语教学都有很模糊的界定。至于对双语教学如何组织及如何具体操作,更是没什么概念。
2.双语师资缺乏。双语教学并非简单地外语加学科模式,它需要教师通过出色的外语表达能力很好地将学科知识展示出来。最佳的途径就是长年用目标语工作研究和学习,也就是说,教师应拥有海外工作和学习的经历。[3]然而大多数地方高校处于经济不发达或偏远地区,由于自身条件的限制,很难吸引一些高学历高水平的海归人才。学校开设双语课,主要来自任课教师的自愿申请,但这些教师大多是半路出家,并没有系统地学习双语教学理论,对双语教学内涵不清楚,以至于在课堂上,英语和专业课很难做到两头兼顾。
3.缺乏合适的双语教材。教材选用方面,大多采用的是国外大学的经典教材。价格太高不说,内容多,篇幅长,全英文书写,对所有学生都是很大的挑战。而且,由于中西方文化思维的不同,教材侧重点也有很大的不同:国外教材编写遵循归纳法,而国内教材编写遵循演绎法。此外,原版教材在引进过程中,由于版权等问题,也会出现滞后状态。而对于国内自编或翻译的双语教材,由于缺乏权威人士的考核,存在语言不规范、内容不到位等问题。
4.课程设置不科学。大多数高校紧跟教育部的潮流,确实开设了很多双语课程。但只是流于形式,盲目跟风,并没有对课程进行合理的安排。很多课程设置很随意,只要任课教师愿意上双语课,直接申请就能批下来,而不考虑这个课程开课时机是否合适,课程内容学生能否接受,学科之间的衔接是否得当,没有系统的教学大纲及教学计划,目的不明确。而且目前大多课程多为单兵作战,没有系统,课程报不成“团”,自然也就缺乏凝聚力。
5.学生水平参差不齐。尽管我们国家一直很重视外语教学,很多学生从幼儿阶段就开始进行外语学习,但由于受到“应试教育”的影响,学生虽耗时很多,但收效甚微。在英语学习方面更多地偏重语法知识而缺乏交流的技能,外语教学的实用质量普遍不高。除了各地区教育本身存在很大的差异性,学校之间学生的差距也越来越大,再加上近几年的高校扩招,生源质量大大下滑。即便有些学生过了四六级,但应用能力不强,一旦接触到全英文的专业课,就会产生很大的焦虑感。
三、CBI理念下的《商务沟通》双语教学
“内容依托”教学法(Content-based Instruction,CBI)最初起源于西方,早在公元389年,奥古斯丁就曾提出语言教学中应以有意义的内容为中心的观点。[4]从20世纪60年代起,CBI教学受到更多教育工作者的推崇。“内容依托”,顾名思义是指将语言教学依托于某个学科内容一起呈现,将两者结合起来,重点在于内容教学与语言教学目标的有机融合。 内容依托教学充分考虑学习者的兴趣和需要,建立在学习者以往的学习经验之上,使其能够最终使用目标语; 而且它强调通过语境, 通过接触有意义的语言而为学习者的第二语言学习提供必要条件。从性质上来说, 依托式外语教学是一种交际性的语言教学方法。从本质上来说,依托式外语教学也是将意义构建、认知接入、问题求解、高层次的思维和语言运用及语言学习融为一体,克服了传统语言教学中语言学习与内容学习“两张皮”的现象。
CBI只是一种教学理念而不是教学方法,也没有单一的教学模式。[5]根据不同的教学目标,CBI的教学模式也有很多,常见的三种教学模式为主题式语言教学、保护式内容教学及附加式语言教学,三者均能提供能够融合学习者语言课程、学术或职业兴趣的可能性,相比而言,因为具有语法分析性,更适合年龄稍大的学习者。
《商务沟通》是一门实用性很强的基础学科,包含的内容也很广泛。但对学生而言,时间有限,总共一个学期36个学时,如何在有限的时间里掌握这门课,笔者尝试采用主题式语言教学进行授课。在具体的授课过程中,笔者将所学内容分成两大模块:言语沟通和非言语沟通。每个大模块里面又包含一些小的模块,如言语沟通主要以说为主,包括演讲的技巧和与演讲相关的倾听技巧及礼仪公关等几个直系亲属;而非言语沟通里则主要涉及写的能力,包含各种商务公文、商务报告的写法及注意事项。与此同时,在第一节上课时,学生可以自由结合,分成不同的小组,然后让学生采取抽签或自由选择的方式选取自己小组所要讲解的内容。给学生2-3周的时间准备,他们通过查资料、头脑风暴等方法将相关的信息搜集起来,选派代表从学生的角度在老师正式讲解相关模块之前,用汉语或简单的英语给大家讲述一遍。这样,学生心里对所讲内容有一定的了解,再接受老师用英文讲授时心里不会过于忐忑,因为害怕而放弃学习。而且由于是由学生自己先开讲,语言风格更易被学生所接纳,所传授内容也就能在轻松愉快中印入学生的脑海中。因此这种方式不仅能调动学生的积极性,还能培养学生的自主学习能力及实践能力。对于老师而言,也可以减缓整节课满堂灌的压力。在课上对于学生都知道的内容,简略带过,重点放在大家比较模糊但又很实用的环节,必要的地方选插一些合适的网上公开课,既能与国际接轨,又能联系眼下所学的内容,详略得当,张弛有度,教学效果反而能大幅度提升。考虑到商务沟通的实用性,笔者将这门课的考核也分成两大块:平时实践+期末卷面,各占50%。平时实践主要包括两大作业:一个就是前面所提及的小组课前所学内容的预讲,另外一个就是小组合作写一份商务报告,期末时做正式演讲。这份报告的内容可以是学生自己感兴趣的话题,也可以是参考老师所提供的范围,结合小组的实地调查,查阅相关资料,按照商务报告的完整格式写一份3 000字以上的正式商务报告,并于期末时进行小组演讲。小组所有成员都要上台进行陈述,将报告做一完整陈述。这个作业,不仅锻炼了学生的书面表达能力及演讲能力,还加强了学生之间的团队合作精神。
因此,这种借助CBI理念将学科与语言有机地结合,既有效地掌握学科内容,又实现了双语教学的初衷,不失为一种值得尝试的教学模式。
[1]李煜. 国际商务谈判教学中的文化欠缺[J]. 四川教育学院学报,2005,(7):16-17.
[2]蔡基刚.国际化和英语化——语言政策是一种选择.[J].外语电化教学,2015,(3):3-9.
[3]黄崇玲. 双语教学的理论与实践[M]. 上海:上海译文出版社,2009:165.
[4]夏宗凤.大学英语选修课内容依托教学对学生跨文化交际能力发展的影响[J]. 语言与文化研究,2013,(10):77-82.
[5]戴庆宁.CBI理念与双语教学[J] 中国成人教育,2006,(2):108-109.
[责任编辑石晓博]
A Study on Bilingual Teaching of Business Communication on the Basis of CBI Concept
DENG Na
(InternationalSchool,HuanghuaiUniversity,Zhumadian463000,He’nan,China)
Business Communication, as a professional required course closely associated with practice is indispensable for economics and management majors in both college study and future life. How to apply what is learnt to practice has been teachers’ issue for consideration. On the basis of CBI concept, the author tries to prove the feasability and effectiveness of bilingual teaching of Business Communication course.
CBI; Business Communication; bilingual teaching
2016-03-17
黄淮学院2014年校级教学改革指导项目:商科专业课程教学模式的改革问题——以《商务沟通》课程为例(2014XJGLX0431)最终研究成果。
邓娜(1982—),女,河南正阳人,黄淮学院国际学院讲师,教育学硕士,主要从事英语课程与教学论研究。
H319
A
1008-777X(2016)03-0120-03