APP下载

熟练双语者工作记忆中的反词长效应*

2016-02-14焦江丽何光江闻素霞

心理学探新 2016年6期
关键词:单字频度第二语言

焦江丽,刘 毅,何光江,闻素霞

(1.新疆师范大学教育科学学院心理系,乌鲁木齐 830017;2.新疆察布查尔县第一中学,察布查尔 835300)

熟练双语者工作记忆中的反词长效应*

焦江丽1,刘 毅1,何光江2,闻素霞1

(1.新疆师范大学教育科学学院心理系,乌鲁木齐 830017;2.新疆察布查尔县第一中学,察布查尔 835300)

目的:采用及时回忆任务,考察在第二语言条件下熟练双语者工作记忆中的词长效应。方法:采用E-Prime软件编程,3×3混合实验设计,被试为熟练民汉双语者。结果:词频为8和20条件下,被试对三字词的回忆成绩优于单字词,出现了反词长效应;词频为30条件下,单字词与三字词的回忆成绩没有显著差异。讨论中用“全词假说”及双语“整合层次模型”对这一现象作了解释。

双语者;工作记忆;词长效应;反词长效应

1 前言

总结国内外研究发现,有关词长效应的研究主要集中在音节上,并且选取的被试都是在第一语言背景下。近年来,有关双语者语言认知的研究成为语言心理学的研究热点之一。双语者(Bilingualism)主要指在社会实践中,能够经常交替使用两种语言的人(刘伟志,2004)。民汉双语者指以民语为母语、汉语为第二语言的双语者。双语者的知识表征与单语者不同,Potter等(1984)提出的“整合层次模型”解释了双语者两种语言之间的转换机制,即:双语者的语言表征系统分为两个层次:词汇表征和概念表征。词汇表征存贮语言在词汇水平的信息,包括词形信息和语音信息;概念表征存贮语言的语义概念特征。词汇表征和概念表征之间都有联系,只是它们之间的强度不一样。第二语言的熟悉程度是词汇表征和概念表征之间联系紧密程度的关键因素。第二语言到第一语言之间的联系强度要大于第一语言到第二语言之间的强度(郭桃梅,彭聃龄,2003)。由于双语者存在着不同的知识表征系统,两种语言间的转换机制也不同。那么,熟练双语者在第二语言条件下,能否出现词长效应呢?本研究即探讨这一问题。

2 实验

2.1 被试

55名新疆师范大学本科生,年龄20~22岁,平均年龄21岁。以前从未参加过同类实验。裸视或矫正视力正常。少数民族,民考汉,无阅读障碍。HSK水平为8级或8级以上。

2.2 仪器和材料

实验采用E-prime系统在PⅣ微机上实施。计算机的显示分辨率为1024×768,背景为灰色,被试坐在离显示器57cm处,在光线微暗的实验室完成。刺激材料为汉语词汇,字体为正楷。注视点为一“+”号,水平和垂直视角均为0.5°。每个汉字的视角均为3°。所有实验材料来自于《现代汉语常用词词频词典》(刘源,梁南元,王徳进等,1990)。为了比较不同频率条件下是否存在词长效应,所选词语的频度分别为8、20、30。其中不存在儿化音节。

2.3 实验设计

采用3(词列)×3(频度)混合设计。第一个变量为词列,即有一定数量的汉语词汇所组成的词列,包括三个水平:单字词列、三字词列及单字词和三字词组成的混合词列,该变量为被试内变量。单字词列和三字词列水平下分别选取6个不同的词。混合词由于词量限制,选取4个不同的词。第二个变量为频度,包括三个水平:8、20和30,该变量为被试间变量。每个被试练习3-4列次进入正式试验,中间休息两次。实验大约持续15分钟。

肝癌组血清PIVKA-II含量同其他组显著提高(P<0.05),肝硬化患者和其它消化系统肿瘤患者较健康对照组显著提高(P<0.05)。肝癌患者PIVKA-II水平同肝硬化外组显著增加(P<0.05)。相关研究指出[10],随着肿瘤分级提高,患者血清PIVKA-II随之升高。

2.4 实验程序

实验时先在屏幕中央呈显注视点500ms,然后呈现刺激材料,每个词间隔1s,连续呈现6个词语。呈现结束后要求被试对前面呈现词的顺序及是否见过进行判断。在刺激呈现的过程中,要求被试小声读出并且努力记住词列呈现的系列位置。实验要求被试在准确的前提下尽快做出按键反应。其中一半被试再认时,看到该系列位置呈现的词是前面词列中该位置呈现过的词时,按 “z”键,反之,按“/”键;另一半的被试相反。系统自动记录反应时和错误率。

3 结果

被试在九种处理条件下的平均错误率见表1。将错误率在三个标准差以外的极值剔除(剔除数据占0.3%)。

表1 三种频度下每种词列的平均错误率及标准差(%)

对9种处理条件下的错误率进行3×3的重复测量方差分析,结果发现:词列主效应显著,F(1,52)=5.46,p<0.05,η2=0.27,表明三种不同词列条件下被试的反应错误率差异显著。频度主效应不显著,F(2,52)=2.34,p>0.05。词列变量与频度变量的交互作用不显著,F(2,52)=2.64,p>0.05。

为了考察在不同频度下三种词列之间的差异情况,进一步进行简单效应分析发现:频度为8时,单字词与三字词之间的差异显著t(18)=5.64,p<0.05,Cohen’sd=0.56,表明三字词的回忆成绩好于单字词;三字词与混合词之间的差异显著,t(18)=3.28,p<0.05,Cohen’sd=0.42,表明三字词的回忆成绩好于混合词列。频度为20时,单字词与三字词之间的差异显著,t(18)=4.56,p<0.05,Cohen’sd=0.51,表明三字词的回忆成绩好于单字词;单字词与混合词之间的差异显著,t(18)=3.43,p<0.05,Cohen’sd=0.62,表明混合词的回忆成绩好于单字词;三字词与混合词之间的差异不显著t(18)=0.58,p>0.05。频度为30时,三种词列之间的主效应差异均不显著。

4 分析与讨论

本研究结果表明,第二语言背景下词频为8和20时,没有出现词长效应,却出现了词长效应的反转现象,将其称之为反词长效应,即三字词列的记忆成绩优于单字词列。这与李毕琴等(2008)研究相似,他们的研究中在对长短词混合的词表进行即时序列回忆时,出现了反词长效应。对于这一结果的解释,可能是由于研究中的被试均为HSK8级或者8级以上的少数民族大学生,能熟练的使用汉语听、说、读和写。汉语作为被试的第二语言,在信息加工过程中被试倾向于先将汉语翻译成少数民族语言,暂时存储于大脑中,回忆时再将要提取的信息翻译成汉语呈现出来。实验的刺激呈现序列中,1S内让被试记住汉语词汇的同时也要求被试小声读出汉语词汇,有可能被试进行词汇记忆的时间受到了干扰,从而导致词列中部分词没有被复述从而导致遗忘。被试在较短的时间内能记住的可能只是汉字的某些特征或者某个词语中被试认为熟悉的字或字段。然而,相对于单字词而言,被试能够记住三字词的字或字段的某些特征较多。因此,对三字词的回忆成绩较好。这一结果也与全词假说中Wheeler(1970)的研究结果一致。全词假说认为,位于词中字母的识别要比单个字母的识别成绩好,原因是人们在辨认词中字母的时候,可以比辨认单个字母利用更多的视觉特征,这些特征可能是整个词的某些特点,也可能是某些小字母群的特点。在低频词条件下,三字词成绩优于单字词,原因可能是三字词的某些字或词相对于单字更容易一些,被试只要记住三字词中的某个字或词,就可以记住整个词。而对于单字词,被试只能根据字形结构或字义,结合母语,先将所理解单字词的语义转译成母语,才能将汉语词汇存储于记忆中。

此外,在频度为30(即高频词)条件下,被试在各词列之间的回忆错误率没有差异。可以用Forsteer的搜索模式来解释这一现象。Forsteer(1976)认为,在心理词汇中词条是按照词的频率组织起来的,即在心理词汇中词条的排列顺序是从高频词到低频词。并且词的认知是通过搜索而达到的,由于高频词比低频词在更早的时候被搜索,所以高频词的认知比低频词快(彭聃龄,张必隐,2010)。实验中,刺激材料为第二语言,对汉语词汇的记忆效果受频度的影响小,同时也说明该频度下的汉语词汇对于被试来说受母语影响较小。第二语言的熟悉程度是词汇表征和概念表征之间联系紧密程度的关键因素,第二语言到第一语言之间的联系强度要大于第一语言到第二语言之间的强度。在以汉语为第二语言的信息加工和记忆提取过程中表现为:进行记忆信息加工时,被试可能不必再将汉语转译成民语而直接进行信息存储,以便有更多的时间参与到记忆中,使记忆痕迹得到进一步的强化,记忆效果得到增强;记忆信息提取过程中,直接将存储的汉语信息提取出来,而不再将存储的民语转译成汉语,这样将会增大信息提取的通道并减少记忆提取时所需的时间,从而增强了记忆的效果。由此可能导致被试在高频词条件下,单字列、三字词列和混合词列之间被试的回忆成绩没有差异,即没有出现词长效应,也没有词长效应的反转发生。

5 结论

5.1 第二语言条件下,词频为8和20时,出现了显著的反词长效应。

5.2 词频为30时,单字词、三字词和混合词列的回忆成绩没有明显差异。即没有出现词长效应,同时也没有出现反词长效应。

郭桃梅,彭聃龄.(2003).非熟练中-英双语者的第二语言的语义通达机制.心理学报,35(1),23-28.

何先友,毛斌红,曾祥炎.(2006).汉语中词长效应的初步实验研究.PsychologicalExploration,26(4),32-35.

李毕琴.(2008).工作记忆中汉语词长效应与反词长效应的机制研究.(Doctoral dissertation,西南大学).

李毕琴,徐展,徐丽.(2007).工作记忆中的词长效应.心理科学进展,15(5),768-773.

刘伟志.(2004).中英双语者知识表征的认知心理学研究.(Doctoral dissertation,华东师范大学).

刘源,梁南元,王徳进,张社英,杨铁鹰,掲春雨,等.(1990).现代汉语常用词词频词典.宇航出版社.

彭聃龄,张必隐.(2010).认知心理学(精).浙江教育,489.

庄捷,周晓林.(2001).言语产生中的词长效应.心理学报,33(03),214-218.

Baddeley,A.D.,Thomson,N.,& Buchanan,M.(1975).Word length and the structure of short-term memory.JournalofVerbalLearning&VerbalBehavior,14(75),N/A.

Carol,W.,& Michal,L.(2004).Why word length only matters in the left visual field.Neuropsychologia,42(12),1680-1688.

Potter,M.C.,So,K.F.,Eckardt,B.V.,& Feldman,L.B.(1984).Lexical and conceptual representation in beginning and proficient bilinguals.JournalofVerbalLearning&VerbalBehavior,23(1),23-38.

Reverse Word Length Effect of Bilingualism in Working Memory

Jiao Jiangli1,Liu Yi1,He Guangjiang2,Wen Suxia1

(1.Department of Psychology,XinJiang Normal University,Urumqi 830017;2.Qappal County First Middle School in XinJiang,Qappal 835300)

Object:In order to observe Word length effect of bilingualism in working memory.Methods:Designed by 3x3 within-subjects to measure the word length effect under the background of second language.Resuslts:Under the condition of three-character,discovered the reverse of word length effect;Howerver,there’s no difference in the high-frequently-used words.Entire word hypothesis can make a reasonable explanation to this phenomenon.

bilingualism;working memory;word length effect;reverse word length effect

教育部人文社会科学研究新疆项目(13XJJC190001),新疆师范大学2015年博士科技创新(XJ107621505),新疆自治区普通高校人文社科重点研究基地-教师教育研究中心招标课题(XJEDU040512B06)、(XJEDU040515C02),国家自然科学基金地区基金项目(71563054)。

闻素霞,E-mail:wsx@xjnu.edu.cn。

B842.5

A

1003-5184(2016)06-0505-03

猜你喜欢

单字频度第二语言
河北大名话单元音韵母、单字调及双音节非轻声词连调的实验语音学初探
第二语言语音习得中的误读
论计算机字库单字的著作权保护
——以方正诉宝洁案为例
Critically assess the use of Contrastive Analysis as an aid to second language teaching
眨眼频度可判断烟瘾大小
Improving Vocational School Students’ Ability of Speaking English by the PPP Model
“对仗不宜分解到单字”毋庸置疑——答顾绅先生“四点质疑”
铜绿假单胞菌MIC分布敏感百分数与抗菌药物使用频度相关性研究
第二语言词汇附带习得研究30年述评
《通鉴释文》所反映的宋代单字音特殊变化