Orphée
2015-12-15华中师范大学李静宜
●华中师范大学 李静宜
Orphée
●华中师范大学 李静宜
Le clair de lune s'allume par-dessus le toit,
Dans tonâme pénètre un frissonétroit.
Et les cordes de ta lyre s'arrêtent de crier,
Ton visage pâlit dans le vent printanier.
Les fleurs et les arbres perdent leur souvenir,
Les fauves et les oiseaux se taisent avec soupirs,
Sans toi,toute la forêt s'étouffe par ce calme,
Sans toi,tous les vivants se fondent en larmes.
Oh,Orphée,adorable chanteur de la nature,
Connais-tu enfin la cruautédu monde obscure?
A quel point le destin maudit te déchire?
A travers la première lueur de l'aube merveilleuse,
Tu te retournes,gonfléde tendresse,vers ton Eurydice,
Qui,au prix d'amour,s'évapore dans une ombre silencieuse.
月光耀屋檐,
君心冷如霜。
瑶琴噎无言,
愁容对春光。
草木失颜色,
鸟兽长太息。
深林寂无声,
万物掩面泣。
造化之咏者,
终识世幽暗?
宿命催肠断!
晨光初照临,
急欲窥妇面,
回望已成烟。
俄尔甫斯
●李静宜