从英汉修辞模式差异探讨大学英语写作教学方法改革
2015-09-10黄娟丁立旺
黄娟 丁立旺
摘 要: 本文通过分析英汉两种语言修辞模式差异在观点表达和语篇模式上的表现,以及对中国学生英语写作的影响,探讨进一步改进《大学英语写作》教学的方法和技巧。
关键词: 修辞模式 英语写作 教学方法
作为英语学习听、说、读、写和译五个方面的一面,英语写作是最能体现学习者对语言运用的综合能力的,因为写作既是学生表达思想、观点的过程,又是学生运用语言进行思维创作的过程。随着对英语运用水平要求的不断提高,英语写作越来越受到英语教师的重视,对英语写作教学的研究整体上呈不断上升之势,研究主体涵盖了写作教学、写作结果、写作过程、写作环境因素、读者反馈和写作评估等各方面。然而,国内英语写作教学的总体形势依然不容乐观,研究成果和教学实践的结合没有得到切实的实现,且即使学生写出了流畅毫无语法错误的作文,在外国教师的眼中,这些文章也被冠上了啰唆、华而不实之名,并被认为不符合英语的文化思维,是明显的中国式英语作文。这主要是因为学生一直以来都使用汉语思维进行写作创作,所以写出来的英语作文受浓厚的汉语修辞模式的影响。写作的过程和内容都呈现了学生的思维过程,英语和汉语两种语言由于属于不同的语系和文化体系,语言运用规则和思维表达方式都存在很大的差异。因此,要想提高学生的写作水平,不仅要增加语言知识,还需要提高学生的语言运用能力,更重要的是提高学生在英语修辞方式下运用语言的能力。笔者认为,学习英语不仅是学习英语这一门语言,还要了解该语言所包含的文化和思维方式。这样当我们运用语言时,才能真正做到准确、恰当。在英语教学中,英语教师应注重学生对于文化、修辞模式的了解。本文试图通过比较英、汉两种语言在修辞模式上的差异,在此基础上找出改进大学英语写作教学的方法和途径。
《大学英语写作》是一门针对非英语专业学生开设的英语课。对于非英语专业的学生来说,其对英语文化的了解仅限于《大学英语》课上教师的零星讲解,因此基本对英语文化和思维模式没有什么了解。这就造成了学生在写英语作文时几乎完全按照汉语思维模式行文,写出带有浓厚汉语味道的中国式作文。为帮助学生写出地道的英语作文,有必要加强对非英语专业学生英语文化和思维模式的输入,帮助学习者了解这两种语言文化和思维模式的差异,采用符合学习者实际学习情况的教学方法和手段开展写作教学。下面通过分析英汉两种语言在修辞模式上的差异,以及其对大学英语写作教学的启示,探讨适合中国学生的教学方式和技巧。
一、英汉修辞模式差异在写作上的表现
1.观点表达差异
大学英语写作大多都是议论文的写作,议论文写作中避免不了观点的表达,作文中观点的表达反映了价值观的不同。用何种人称表达,站在什么角度发表观点,英语和汉语是不同的。就议论文来讲,英汉文章大都用第一人称,但据统计,英语文章用第一人称单数和复数各占一半,而汉语文章绝大多数都用第一人称复数。这是因为英语文化中强调个人和个人的作用,提倡个性化和自由,个性和独立思考受到高度重视,长期以来的言论自由使得人们发表看法的环境相对宽松,因此英语中很多用于表达观点的词或短语强调的都是个人观点,如“in my opinion”,“personally”,“I think”,“as for me”,“in my view”,“Ithink/believe/hold”,等等。与此相反,汉语强调的是个体包含在整体中的群体价值取向,强调天人合一的“大一统”观点,个人在社会中的地位、作用和意见一直都是弱化的。即使到了现在,维护整体利益仍然是主流的价值取向,集体意识仍然是意识形态的主流,这使得人们在表达观点时,更倾向于使用代表大多数人意见的人称代词,如“我们”、“大家”等。写英语作文时,学生常会不自觉地将这种思维方式带到作文中,造成了中国学生的英语作文中个人意见表达模糊不清的问题,套话和空话比较多。
2.语篇修辞模式的差异
由于受“天人合一”思维文化的影响,汉语思维注重语篇的整体性,追求的是整体而不是部分。以意念为主轴,以神统形,文章先发散开去再回来收拢,发展呈螺旋形,条理层次呈现隐形关系,语篇中短句多,句子结构松散,组合自由。英语文化因为强调的是人与自然的对立及人对自然的征服,这种对立思维使得西方人养成了理性思考、逻辑思辨的习惯,表现在语篇结构上,则为文章的逻辑性强,开篇直入主题,层层深入,层层剖析,最后得出结论。此外,英语语篇注重篇章的结构和主题句,重视过渡连接词的关联作用,因此连接词的使用远比汉语频繁。
二、英汉修辞模式差异对大学英语写作教学改革的启示
基于英汉两种语言文化引起的两个民族在修辞模式上的差异,造成的英汉语在语篇组织和观点表达上的差异,造成许多中国学生写出的英语作文带有很浓的汉语味道。为帮助学生写出更加地道的英语作文,有必要对现有的英语写作课的教学方式做出必要的改进,帮助学生写出更加符合英语修辞习惯的作文。
1.强化英语文化的输入
一直以来,国内英语课程的教学都偏重词汇、语法的教学,重点让学生识记单词、阅读文章,强调的是各种语言技能的掌握,而对于西方文化的输入则很少。正是这种文化输入的缺少,造成中国学生在写作英语作文时,只能借助已有的汉语思维模式组织语言,连句成篇,这样写出来的文章难免带有汉语味道,难怪外国教师评价中国学生的英语作文“华而不实”、“晦涩难懂”。为了帮助学生写出地道的英语作文,有必要强化对学生英语文化的输入,让学生了解英语文化及英语的修辞模式,了解英汉语修辞模式的差异,在英语修辞模式下写出真正地道的英语作文。
2.有针对性地开展英汉语对比分析
为帮助学生写出地道的英语作文,除需强化英语文化的输入外,写作课教师在写作教学中还应注重对英语两种语言的文化进行对比分析,比较两种语言在思维模式、话语结构、价值体系等方面的异同。通过比较分析,正确指导学生有意识地分析两种语言在词汇、语法和文化方面的差异,尽力克服母语负迁移的影响。具体来说,在写作选词方面,要准确把握词义,注意词语的文化差异。在句子结构方面,英语重形合,逻辑性强,连词、被动句使用较多;汉语则重意合,句子多无明确主语,短句多,句子多靠内在的意思相联系,连词使用较少。在语篇方面,英语的线性思维(linear thought pattern)(俞理明,2004:76)习惯直入主题,开门见山,直截了当地提出观点和看法,再逐步进行分析,最后得出结论;汉语的螺旋式思维(circular thought pattern)(俞理明,2004:76)则习惯避开主题,先铺垫,再入主题。通过有针对性地对比英汉语之间的差异,能够增强学生的意识,形成良好的英语语感,在写作英语作文时就不会借用汉语的规则,写出的英语作文会更符合英语文化的思维模式。
3.重视错误分析
英语的几项技能中,写作是最难培养的一项技能。在写作过程中,学习者难免会出现这样或那样的错误。面对出现的错误,教师无须过度夸大和强调,错误的出现其实是学习者在运用所学的语言规则进行验证的结果。学习者将已经学到的语言规则应用到实际写作中,有些能够正确使用,而有些则由于不当使用出现了错误。通过分析错误的特征、类型和比重,教师就可以了解学习者的现有英语水平及学习的困难所在。掌握了这些信息,教师就可以根据学习者的情况,有效调整教学策略和方法,更好地服务于学生,帮助学生写出符合英语语法规则和修辞模式的地道的英语作文。
三、结语
通过对比分析英汉两种语言在修辞模式上的差异,发现由于受文化和习惯的影响,英汉两种语言在观点表达和语篇模式上存在很大差异,这是造成中国学生写作英语作文不够地道的主要原因之一。在教授《大学英语写作》这门课时,教师有必要在教学方式和技巧上采取相应的措施,如重视课堂上英语文化的输入,有针对性地开展英汉语言对比分析,同时注重对学生作文中出现的错误进行分析,帮助学生避免由于英汉语言修辞模式差异造成作文表达的不地道等问题,写出既符合英语语法规则又符合英语文化要求的英语作文。
参考文献:
[1]杜金榜.从学生英语写作错误看写作教学[J].外语教学,2001,3.
[2]王苹,刘文捷.中西四维差异与大学英语写作[J].外语界,2001,10.
[3]俞理明.语言迁移与二语习得[M].上海外语教育出版社,2004:76.
[4]张雪梅.大学英语写作教学现状之调查[J].外语界,2006,10.