对“it”中文译法的思考与探究
2015-09-10郜益珊张奕
郜益珊 张奕
摘 要: 代词it的用法复杂多变,在英语学习与教学过程中是一个重难点。同时,由于it的中文译名有众多版本,对其进行研究时容易出现错误,从而导致文题不一。本文对可查阅到的文献中it的中文译名做了梳理,并结合传统语法与功能语法,提出了一套翻译模式。该模式认为it一词应被译为代词,按照功能可进一步划分为人称代词与非人称代词,在对it的用法或功能进行讨论时,应明确指出其所属类别的中文译名。
关键词: 代词 it 翻译
作为英语学习中最为常见的词汇之一,it一词看似简单,实则用法多变。它既可以作人称代词(又称指称代词),指代有生命或无生命的具体事物;又可以作非人称代词,表示时间、天气、距离、季节等。除此之外,it还在句中经常作为先行词出现,代替下文中真正的主语或宾语,此被称为先行it。正因为it用法复杂,难以分类,所以该词的中文译名也多种多样,极易混淆。本文将对前人文献中it的译名进行归纳整理,结合夸克等人(1985)[1]的传统语法与Halliday (2008)[2]的功能语法,试图提出一套翻译模式,为it的中文翻译做参考。
一、it的译法归纳
在对前人文献中提到的it中文译名进行了查阅后,笔者发现其中文译名出现了诸如代词、人称代词、指示代词、先行词、虚词等众多译法,进一步归纳后得出下表。
表1 it中文译名的总结
由于it的功能划分在语法界争议较大(胡庆杰,2011)[10],不同学者对it的中文译名及其所属分类的见解不一。综合了相关文献后,笔者按照多数学者的观点,将it分为两大类,即代词与先行词。由表1可以观察到,在这两种类别下还存在着较多的译名。那么,想要区别并正确使用这些译名,则需要一套标准的翻译模式。
二、it的翻译模式
夸克(1985)[1]认为,it的三种基本用法为人称代词(又名指称代词)、非人称代词与先行词,而根据Halliday(2008)[2]的功能语法,先行词it所体现的功能与非人称代词类似,均无具体意义。因此,笔者综合了这两种分类方法,得到了如下翻译模式。
1.当把it一词看做整体时,译为代词。即提到“代词it”这一说法时,讨论的是该词的所有用法,无论是作人称代词、非人称代词或先行词。
2.当it指代有具体意义的人、事、物时,译为人称代词。预指代词、前指代词、指称词、指示代词等都属于人称代词的类别。例如:
(1) He threw the baby high in the air and it stopped crying.
(2) It makes me happy when I think of the old time.
(3) It’s a wonderful city,really.I’ll show it to you if you want.
3.当it仅仅为了构成句型,并无实际意义时,译为非人称代词。这类it包含先行it(可作形式主语或形式宾语)、虚义it、天气it、强调it等。例如:
(1) It is dangerous playing with fire.
(2) He will catch it for breaking the window.
(3) It is raining.
(4) It was my father who made me sad.
为了简洁明了,该模式亦可使用树形图表示。
三、it译名的细化与概括
上述翻译模式仅对it及其两大基本用法的译名进行了总结,并没有限定其具体功能的中文译名。例如当it在句中行使指称功能时,可被称作指称词、指称代词或指示词等;当it用在气象小句中时,我们可以称呼它为天气it,也可认为它是虚义it的一个分支。鉴于此,在使用it的中文译名时,应注意以下两点。
1.当单独讨论it某一用法时,需明确指出其功能。例如徐浩(2013)的《英语虚指it结构的句法构成》[11]一文,仅讨论了虚指it结构的分析策略,因此作者利用虚指it这一称呼将it限定在了特定的功能。
2.当总结it的所有用法或部分用法时,需概括指出it的限定词。例如马肇容(1987)在《论代词it在句中的特殊功能》[12]一文中综述了it的所有功能,因此作者在it前加上了限定词,表明该论文的研究对象是代词it。
四、结语
代词it功能繁多,是英语学习中的重难点。笔者对it的中文译名进行了归纳整理,并结合传统语法与功能语法提出了一套翻译模式,希望可以为广大英语学习者正确使用该词提供帮助。
参考文献:
[1]夸克等.英语语法大全[M].上海:华东师范大学出版社,1989.
[2]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar [M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2008.
[3]叶平.it用法归纳[J].考试周刊,2011(17):108.
[4]陈礼芬.浅析部分俗语中虚义“it”的语境意义[J].剑南文学(经典教苑),2012(04):99.
[5]王勇.预指代词it的系统功能语言学研究[J].现代外语,2005,(03):265-271+329.
[6]程华明.It的用法与翻译[J].英语自学,2008,(10):41-43.
[7]李棠.浅谈指称词IT它在英汉语篇中的回指用法对比[J].科技信息(科学教研),2008(09):272+182.
[8]张政.试析指示代词“it”的语法结构功能[J].外语教学,1998(02):88-92.
[9]顾红兵.it的用法小结[J].考试周刊,2011(24):110-112.
[10]胡庆杰.It句式的语义类型分析[J].大学英语(学术版),2011(01):22-25.
[11]徐浩.英语虚指it结构的句法构成:对策与问题[J].复旦外国语言文学论丛,2013(01):113-119.
[12]马肇容.论代词it在句中的特殊功能[J].兰州大学学报,1987(01):127-136.
基金项目:西北工业大学本科毕业论文重点扶持项目(W002210)。