APP下载

现代汉语词语辨析与对外汉语词语辨析的异同

2015-08-15梁媛

语文学刊 2015年15期
关键词:近义词二语辨析

○梁媛

(华南师范大学 文学院,广东 广州 511400)

汉语是近义词十分丰富的语言,能准确运用这些词语进行表达和交流是汉语水平高的表现。但大量意义相近的词在增强语言表现力的同时也带来学习和使用上的困难,因此需要对此类词语进行辨析。笔者认为,同为词语辨析,由于面对的对象不同、目的不同等原因,现代汉语范围内的词语辨析与对外汉语范围内的词语辨析既存在一些相同点,也有明显的差异。弄明白这些异同,将有利于我们对这两种辨析形成清晰的认识,有助于在研究和操作中区别对待。

一、相同点:内容和方法

同为分析意思相近、容易混淆的词语,词语辨析都是对词语意义和用法的研究和梳理,因此具有一些相同的地方。

1.辨析内容相同:语义属性、语法属性、语用属性。现代汉语和对外汉语两个领域内词语辨析的对象都是汉语词语,这就决定了辨析的内容是一样的,即词语的基本属性,包括该词语的语义属性、语法属性和语用属性。将两个词语放在一起进行对比分析时,也应该辨析这三项内容。因此不论现代汉语还是对外汉语,想要辨析词语都应该从语义、语法和语用三个方面寻找相同点和不同点。其中语义属性包括词义的侧重点、词义的轻重、词义的虚实、词义的范围大小、义项的多少等;语法属性包括词性、句法功能、组合功能、适用句式等;语用属性包括感情色彩、语体色彩、形象色彩、风格色彩等。这一观点在各类关于词语辨析的文章中获得普遍认同,也在词义辨析的书籍、词典中得到广泛应用。

2.辨析方法相同:对比分析和归纳总结。现代汉语词语辨析和对外汉语词语辨析同为“辨析“这一活动,因此在操作上需要用到相同的方法,即对比归纳。不同的事物之间存在天然的对比,更何况”辨析“是将不同的事物聚焦于研究的目光下。对比能够帮助我们透过复杂的现象发现事物的异同点,而归纳就是将这些异同点进行再次的梳理和总结,形成知识和观点。对比是归纳的前提,归纳是对比的升华。这一原则在词语辨析中同样适用,因此无论哪一领域的词语辨析,都不能抛开对比归纳在方法论上的指导:确定对比对象,先进行对比分析,后归纳总结。

二、产生差异的原因:对象、目和性质的不同

然而,两个不同范围内的词语辨析又有许多差异,这是因为:其一,两种研究面对的对象不同。现代汉语范围内的词语辨析面对的对象是汉语为母语者,这其中既包括语言学家,也包括普通人。而对外汉语范围内的词语辨析面对的对象则是汉语二语学习者。不同的对象对汉语的认知、汉语语感的强弱上有不同的特点。其二,两种研究的目的不同。现代汉语范围内的词语辨析是为了揭示词语之间的本然关系,完善现代汉语词汇知识,进而为语言运用提供指导和帮助。而对外汉语范围内的词语辨析是应二语学习者在学习中遇到的困难而产生的,其目的是为了帮助汉语二语学习者分辨词语在意义、搭配及用法等方面的差异,纠正词语误用习惯或倾向。[1]其三,两种研究的性质不同。从学科分类上来说,现代汉语属于本体语言学,而对外汉语则为应用性语言学。因此两种辨析一种是基础性的辨析,另一种则是应用性的辨析。以上三个方面的不同必然会导致两种辨析存在诸多差异,下文将对这些差异进行分析。

三、不同点

1.研究的角度和性质不同:本体性研究和应用性研究。前面已经提到,现代汉语范围内的词语辨析是为了揭示近义词或同义词之间的本然关系,它需要从现代汉语本身的性质和特点出发,从现代汉语的角度研究近义词的本体知识。因此这种辨析是向现代汉语内部探索词语的本质,它的任务是把需辨析的词语之间的异同关系原原本本、原汁原味的展现出来,属于本体性的研究。而对外汉语范围内的词语辨析是为了解决二语学习者在词语学习和运用方面产生的问题,是现代汉语词语辨析知识的有针对性地对外运用。重点需要考虑的是如何有效的解决汉语二语学习者的问题,因此需要对本体的知识进行挑选,找出对汉语二语学习者最有价值的异同点,然后考虑如何进行介绍和说明能够容易让学习者理解、接受并能够运用,属于应用型的研究。

2.辨析对象的界定不同:从严和从宽。汉语本体研究对近义词的确定和区分是很严格的,学术界为此进行过一段很长时间的讨论,现代汉语范围内词语辨析的对象是被严格界定的近义词。对外汉语范围内则不然,由于二语学习者尚未具备纯熟的汉语语感,会对母语者观念之外的近义词产生混淆,如“不、没、又、再、还、能、会”等。这些词母语者能够自如地运用,不觉得需要辨析,二语学习者却常常出错。又因为一些汉语词汇具有词形上的趋同性、词义上联想性的特点,二语学习者会对字形相、读音相似的词、意义有联想性的词产生辨析的需求[2],如“意义、意思、终于,到底”等。这些词远远超出现代汉语所定义的近义词的范围。因此许多学者都意识到对外汉语近义词辨析的标准应从宽、范围应扩大。刘缙(1996)指出“对外汉语教学中涉及近义词的辨析范围要适当宽泛一些”[3],孟祥英(1997),赵新、李英(2001)也持有辨析对象范围应该扩大的观点。[4][5]张博(2007)提出对外汉语教学中的词语辨析范围已超出本体研究中近义词的界限,因此主张该用“易混淆词”的概念,将读音相同或相近的词,字形相近的词也包括在内。[6]尽管“易混淆词”的概念还存在一些争议,但对外汉语近义词辨析范围从宽已是不争的事实。

3.特点不同

1)“深而全”与“实用性和针对性”。现代汉语范围内的词语辨析是本体性研究,因此辨析具有深入而全面的特点,具有很强的理论性和专业性。辨析的深入体现在对词语本质的深度挖掘上,为了理清楚近义词或同义词间千丝万缕的关系,本体性的研究并不仅停留在关于语义、语法、语用三个大方面的考察,而且需要深入到更细致的层面对义素、基义、陪义等进行分析。而为了全面地展示词语之间的关系,研究者又需要穷尽性的找出词语之间所有的异同点罗列出来。[1]而对外汉语词语辨析是应用性研究,因此必须建立在本体研究进行得比较充分的基础上。此外,对外汉语词语辨析更考虑实用性和针对性,并且考虑教学中的可操作性。因此这种辨析要挑选留学生出错频率比较高的异同点进行辨析,力求解决留学生在学习中遇到的主要困惑,而不是追求面面俱到,以致加重学生的知识负担。还需做到深入浅出,不宜使用大量语言学专业术语。

2)辨析跨度大小不同。由于两种辨析的对象和范围不一样,导致了两种辨析的跨度也不一样。现代汉语所辨析的近义词,一组需辨析的词群内部的词语数量一般比较少,一项对《简明同义词典》同义词群里同义词数量的统计显示:由两个同义词组成的同义词群所占的比重最大(占61.7%)其次是由3 个同义词组成的同义词群(占26.5%),[7]对应的关系比较简单,因此辨析的跨度比较小。而对外汉语所辨析的词语范围远大与传统的近义词,由于词义联想所带来的易混淆词常常是一连串的“连锁反应”,除了两个词构成的词群外,还有大量由三个词、四个词、五个词构成的词群需要辨析。如《HSK 词汇讲练》第一页便是五个词之间的辨析“爱护、保护、爱戴、爱惜、珍惜”[8],《HSK 近义词区别与练习》《留学生常用词语辨析500 组》等二语学习者常用的词义辨析参考书中也收集了大量的两个词以上词群的辨析,如“不免、难免、未免、好看、漂亮、美丽、美”等,[9][10]辨析的跨度比较大。

3)“重语义分析”与“兼顾结构组合分析”。这是现阶段两个范围内的词语辨析所呈现出的不同特点。如果同时翻阅一本传统词语辨析词典和一本对外汉语词语辨析的参考书,会发现词语辨析词典的注释多是从语义角度出发,而对外汉语教学参考书中的注释除了语义方面的分析外,还包括能不能与哪类词组合、可以用于什么句式(如陈述句、疑问句、祈使句等)、可以出现在什么样的结构环境中等具体用法上的辨析。如同是对“喜欢”和“喜爱”的辨析,《现代汉语同义词词典》给出的解释是:“喜欢”强调引起内心的欢乐。“喜爱”强调中意,对人或事物有好感,有书面语色彩。[11]《留学生常用词语辨析500 组》除了对词语做了相类似的辨析外,还有用法上的辨析:“喜爱”的宾语多是名词,而喜欢的宾语还可以是动词或小句等。[10]又如《商务馆学汉语近义词词典》中对“呆、愣”的辨析,除了解释词义的不同外,还包括如下内容:“愣”可以带补语“一下”,还可以构成“猛地一愣、愣在那儿”;“呆”还可常做状语和补语,如“呆呆地看着”“看呆了”。[12]这是因为这种结构组合方面的不同本来就是母语者所熟悉的,并不需要过多的介绍。而对于二语学习者而言,由于缺乏汉语的语感、不熟悉中国人的文化心理和表达习惯,不了解一些词在固定用法和习惯搭配上的区别,因此仅知道语义是不够的,还需要得到用法上的具体指导。这就导致的了对外汉语词语辨析需要兼顾句型句式、搭配对象、习惯用法等的分析。

4)研究成果不同:近义词、同义词词典和对外汉语参考书、练习册。由于辨析时所面对的对象不同,这两方面的词语辨析也产生了不同的成果。现代汉语词语辨析的成果以传统的同义词词典、近义词词典为主,如刘叔新主编的《现代汉语同义词词典》、张清源、张一舟等编著的《同义词词典》。这类词典主面对汉语母语者,为汉语母语者更好的掌握和运用词语提供了指导和帮助,但并不适用于二语学习者学习汉语使用。对外汉语词语辨析的成果以对外汉语参考书、练习册为主,如潘淑敏、胡晓虹主编的《HSK 词汇讲练》,于鹏主编的《留学生常用词语辨析500 组》,方绪军、张新明主编的《HSK 近义词区别与练习》等,这些著作从二语学者的角度出发,扩大词语辨析的范围选取易混淆词进行有针对性、实用性地辨析,为二语学习者和对外汉语教师提供了极大的帮助。

[1]张博.针对性:易混淆词辨析词典的编研要则[J].世界汉语教学,2013(2).

[2]李绍林.对外汉语教学词义辨析的对象和原则[J].世界汉语教学,2001(3).

[3]刘缙.对外汉语近义词教学漫谈[J].语言文字应用,1997(1).

[4]孟祥英.谈对外汉语教学中的近义词辨析[J].天津师范大学学报,1997(3).

[5]赵新,李英.对外汉语教学中的同义词辨析[J].暨南大学华文学院学报,2001(2).

[6]张博.同义词、近义词、易混淆词:从汉语到中介语的视角转换[J].世界汉语教学,2007(3).

[7]王迎春.《简明同义词典》探析——兼论现代汉语同义词辨析的方法与策略[J].玉溪师范学院学报,2005(10).

[8]潘淑敏,胡晓虹.HSK 词汇讲练[M].北京语言大学出版社,2003.

[9]方绪军,张新明.HSK 近义词区别与练习[M].福建人民出版社,2003.

[10]于鹏.留学生常用词语辨析500 组[M].北京大学出版社,2008.

[11]刘叔新.现代汉语同义词词典[M].南开大学出版社,2004.

[12]赵新,李英.商务馆学汉语近义词词典[M].商务印书馆,2009.

猜你喜欢

近义词二语辨析
中国大学EFL班级的二语自我分型特征分析
二语习得理论对初中英语课外阅读教学的实践探索
怎一个“乱”字了得!
——辨析“凌乱、混乱、胡乱、忙乱”
怎样辨析近义词
基于L2MSS理论的职业英语二语动机策略干预研究
“论证说理”与“沟通说服”:高考论述类与实用类写作之异同辨析
找找近义词
《神经语言学和心理语言学视角下的二语习得》述评
同义词组辨析练习
“assess”和“evaluate”辨析与翻译