APP下载
搜索
论文学翻译中的形貌修辞*——以霍译《红楼梦》为例
2015-06-11
冯全功
外语教学理论与实践
订阅
2015年1期
收藏
关键词:
霍译
红楼梦
形貌
猜你喜欢
霍译
红楼梦
形貌
论《红楼梦》中的赌博之风
从《红楼梦》看养生
《〈红楼梦〉写作之美》序
浅析《红楼梦》中“黄”系词的类型及其翻译策略
别样解读《红楼梦》
文化语境视阈下的《红楼梦》诗词曲赋翻译策略的选择
草酸钴制备中的形貌继承性初探
论译者的翻译个性
——以霍克思英译《红楼梦》为例
论译者的翻译个性
——以霍克思英译《红楼梦》为例
集成成像同名像点三维形貌获取方法
杂志排行
《师道·教研》
2024年10期
《思维与智慧·上半月》
2024年11期
《现代工业经济和信息化》
2024年2期
《微型小说月报》
2024年10期
《工业微生物》
2024年1期
《雪莲》
2024年9期
《世界博览》
2024年21期
《中小企业管理与科技》
2024年6期
《现代食品》
2024年4期
《卫生职业教育》
2024年10期
外语教学理论与实践
2015年1期
外语教学理论与实践
的其它文章
阿瑟·韦利中国古诗英译中的“人本主义”透视
以介为主 零星散译*——弗罗斯特诗歌在中国的译介:1949年以前
德译《水浒传》——欧洲最早、最奇、最经典的译本
英语学习策略、自主学习能力及学习成绩关系的分析
对大学阶段英语教学内容改革的一点探讨
英汉本族语者对中国英语学习者的口音感知及言语理解度的对比研究