从“被动与主动”谈英汉对比修辞与大学英语写作
2015-05-30田堃聂钟鸣
田堃 聂钟鸣
【摘要】在对比修辞框架内,分析英汉句子结构中“被动与主动”的差异,试图帮助提高大学生英语写作水平。
【关键词】英汉对比修辞 主动 被动 英文写作
美国学者Robert Kaplan与1966年首次提出对比修辞(contrastive rhetoric)这一概念。这一概念被用来阐述英语作为第二语言或外语与英语作为母语的作文之间的差异。(林大津)1988年Kaplan 把这益概念发展为“跨语言、跨文化之对比” (Kaplan)。Kaplan 认为英语的语话结构呈直线型(liner),而东方语言的语话结构呈螺旋型(circular/ spiral/ indirect)。由于绝大多数的中国高校学生都属于把英语作为外语的英语学习者,而英语写作不仅是大学英语不可缺少的一部分,也是专业英语的一门必修课。那么在英语写作的教学中,英汉对比修辞的特点研究就是必要的。
对比修辞的一个主要观点就是母语的负迁移会影响第二语言的写作。即母语的语言和修辞习惯规则会干扰第二语言的写作。(韩瑾)在写作中,学生的写作障碍通常会在句子结构、段落划分、主题思想、篇章结构四个方面体现。而句子结构又是最基本的一个方面。句子结构时英语写作中的基本构成单位,是仅次于单词和短语来承载意义的主题。一旦句子结构出现修辞障碍,读者就会出现阅读障碍。因此句子结构中的英汉对比修辞时最重要的也是最基本的。
我们可以把句子结构问题又细分成三类:物称主语(impersonal)和人称主语(personal);被动(passive)与主动(active);形会(hypotaxis)与意合(parataxis)。 由于大学英语写作教学水平的评估很大一本分取决与大学中个级别的英语考试(CET-4、CET-6、TEM-4、TEM-8)。在这些考试中,议论文是主要的考察文体。在英文议论文的写作中,通常被动句的使用频率高于主动句,而在汉语修辞中,主动句的使用频率较高。因此,学生作为中经常会出现汉语思维下的写成的英文主动句。
比如:人们觉得足球很流行。
主动:people think that football is popular.
被动:it is said that football is popular.
这样的句子对于英语时母语的阅读者来说会造成一定的阅读障碍,另一方面,也会在很大程度上影响文章的质量。
英语中的被动句式,其充当主语的大都是“非灵”(inanimate)物称;反之,汉语具有人称倾向,大多数都采取主动句式。例如:
如今家长花了大量的钱在孩子的教育上。
主动:Parents nowadays have spent substantial amounts of money on the childrens education.
被动:Substantial amounts of money have been invested on the childrens education by their parents.
由于汉语修辞方式的差异以及汉语句法的限制,汉语使用被动句较少。被动的意义大多由上下文来表达,而不是由句子结构来表现。那么这种负迁移使得中国学生在英语写作中不太习惯使用被动句型,或者说中国学生不太喜欢用被动的方式来思考。下面我们来分析一下学生的习作。
Topic:Do you agree with the viewpoint that it is easier for people to become educated now than tiwas in the past?
过去的几十年,政府采取一切尽可能的办法来增加大学生的人数。
主动(学生):Government have done everything possible to increase quantity of college students in the past few decades.
被动(修改后):Everything possible has been done to increase quatity of college students in the past few decades.
人们普遍认为如今读大学比以前几代人要容易了。
主动(学生):Most people think that it is easier to become educated nowadays than it was in previous generations.
被动(修改后):It is commonly believed that it is easier to become educated nowadays than it was in previous generations.
这主要是由于人们越来越意识到在当代强大的科技中大众教育的重要性。
主动(学生):This is because that people have paid increasing awareness to the importance of public education in the increased availability of modern technology.
被动(修改后):This is because that increasing awareness has been paid to the importance of public education in the increased availability of modern technology.
试将本文开头三个句子,也就修改后的被动句式连在一起:Everything possible has been done to increase quatity of college students in the past few decades.It is commonly believed that it is easier to become educated nowadays than it was in previous generations.This is because that increasing awareness has been paid to the importance of public education in the increased availability of modern technology.
我们会发现:用被动句更能够表达客观事实这一概念,使得文章说服力更强,从而阅读更流畅,考试中也可得到更高的分数。
综上所述,在大学英语写作课程中,教师应该把“被动与主动”这一基本的英汉对比修辞概念融入课堂。通过对学生习作的讲解,在辅以一定的理论知识,学生很容易就能认识到英语与汉语修辞上的差异,从而在写作中多用被动思维,提高英文写作的效率与质量。
参考文献:
[1]林大津.国外英汉对比修辞研究及其启示[J].外语教学与研究.1994.07.
[2]Richard M.Coe,胡曙中.英汉对比修辞研究初探[J].外国语.1989.02.
[3]韩瑾.基于对比修辞的大学英语写作研究[D].华中师范大学.2005.
[4]彭宣维.英汉语在语篇组织上的差异[J].外语教学与研究.2000.
[5]刘士聪.写好英语句子———永远的基本功[J].中国翻译,2006.
【基金项目】本文章为湖北省教育科学“十二五”规划2013年度课题《对比修辞理论与英汉写作差异分析》的阶段性成果(项目编号:2013B249)。