APP下载

语境顺应论在化妆品说明书翻译中的应用研究

2015-05-09崔灿

青年文学家 2015年33期
关键词:民族文化翻译

摘  要:随着我国改革开放和中国经济的不断提高,中国与世界各国家的关系日益密切,越来越多中国优质产品出口国外,与此同时,外国商品涌入中国。化妆品作为女性生活的必需品,迅速占领中国市场。众所周知,大多数的消费者在购买产品时,首先要阅读产品说明书,由此可见,化妆品说明书翻译的重要性。由于文化与背景的不同,语境在翻译中是重要的考虑因素。本文主要从化妆品说明书的功能和特点着手,论述了语境顺应论在化妆品说明书中的功效和指导意义。

关键词:语境顺应;翻译;化妆品说明书;民族文化

作者简介:崔灿(1990-),女,汉族,吉林省长春市人,长春理工大学外国语学院硕士,研究方向:英语语言及教学法理论研究。

[中图分类号]:H315.9  [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2015)-33--01

一、引言

随着中西方文化的交流和传播,越来越多的外国化妆品涌入中国市场。如何做好化妆说明书翻译已经成为当前的热点话题。在翻译化妆品说明书的过程中,既要符合汉英两种语言的特点,又要考虑中西方文化的背景,而语境在翻译中起着至关重要的作用。化妆品说明书作为产品说明书的一种,不仅要通过文字为消费者传达信息,更重要的是通过翻译的效果为化妆品做推广。本文根据Verschueren的语境关系顺应,探究语境关系顺应在化妆品说明书中的应用,从而指导化妆品说明书的翻译。

二、化妆品说明书的特征

化妆品说明书作为说明书的一种, 有以下几个特征:(1)由于化妆品说明书空间的限制,说明书的内容一般较为简练。(2)化妆品说明书中经常使用一些独特的专业性词汇,比如爽肤水,乳液,洗面奶,唇彩,粉饼,BB霜。(3)根据化妆品的专业特点,说明书经常由“主要功效”,“主要成分”,“使用方法”,“注意事项”等几部分组成。

三、文化语境的顺应理论

(一)语境顺应论的基本概念。Verschueren提出,语境顺应主要包括两个方面,交际语境和语言语境。而且,在他看来,这里的语境主要指交际语境,因为交际语境的范围包括说话者和听话者的社会关系。在源语言和目标语言的转换过程中,语言使用者应该根据不同的文化背景选择合适的语言。只有这样,才能使不同文化背景的人沟通无障碍。

(二)语境顺应在化妆品说明书翻译中的重要性。1871年,人类学家爱德华泰勒曾定义文化指“社会成员具备的包含知识、信仰、法律、习惯等一系列的能力。”而纽马克认为,语境在所有语言的翻译中起着主导性作用。因此在翻译化妆说明书时,也一定要考虑语境对翻译的影响。同时,充分了解源语言和目的语言的文化背景和用词习惯,才能更好地将原文表达清楚,以达到销售化妆品的作用。

四、语境顺应在化妆品说明书翻译中的具体应用

乔纳森 斯威夫特曾经说过“恰到好处的词语用在恰到好处的地方才会传达准确的含义”,可见词语的选择是多么的重要。众所周知,无论英语还是汉语,有很多词语在不同的环境下都有不同的含义。为了达到好的翻译效果,翻译者必须顺应环境并且考虑两个国家语言上的差别。在翻译化妆品说明书时应该采取不同方法。

(一)顺应消费者的文化。重复即不断强调已经说过的内容。例如,Pond's Facial Mask+Whitening Essence Radiance (5-day intensive Program for flawless radiance). Synergistic Mask+Essence combination for rapid result. 译文:旁氏面膜+密集亮白精华液(五日深层亮白无瑕方案)。面膜和精华液配合作用,加速美白进程。中国有句老话,叫一白遮百丑。中国人认为皮肤白很重要,这一点与西方国家是不同的,西方人喜欢晒太阳,他们认为深一些的肤色才是最健康的。在这一个例子中,译文不断重复白,其实也是根据中国的文化顺应了消费者的心理。

(二)顺应消费者的思维方式。由于中西方文化的不同,人们的思维方式也是大相径庭。西方人是逻辑思维,中国人是抽象思维,总是富有想象力。因此,在一些译文中,汉语经常会使用比喻的修辞,例如,“如婴儿般嫩滑”,这样的表达方式可以给人们更多的想象空间,让消费者想象到用了护肤品之后会有婴儿般肌肤,从而促进产品的销售。从这一点,就足以看出,中国消费者很容易被这些华丽的词语所吸引。

五、结语

化妆品作为女性生活中的必需品,在我们的生活中占据了重要的地位。如何把国外的化妆品恰当的翻译成中文,让中国消费者容易接受。受到了人们的广泛关注。本文从语境顺应的角度出发,探究化妆品说明书翻译的问题,实现源语言和目标语言之间语言语境、表达方式及受众品味的融合和统一。在翻译的过程中,一定要顺应语境和文化,只有这样才能让化妆品说明书充分地发挥作用。

参考文献:

[1]Eugene A Nida. 1993,Language, Culture and Translating. Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.

[2]何自然 语用学新解导读. 外语教学与研究出版社 2000. 13-31.

[3]郑亚 语境顺应论在英文电影片名翻译中的应用研究 2012.3.

[4]蓝纯 语用学导读. 外语教学与研究出版社2000.

[5]袁斌业 语言顺应论对翻译的启示.四川外语学院学报. 2002.

猜你喜欢

民族文化翻译
数字媒体环境下民族文化的发展
马克思世界文化理论与中国特色社会主义文化建设
俄汉成语中动物形象特点分析
浅析民族文化和传统图案在面料设计中的应用
本科英语专业翻译教学改革与实用型翻译人才的培养
浅析跨文化交际
内蒙古民族文化对外传播效果研究
论仡佬族作家王华小说中的乡村镜像与民间想象
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论