关于“黄牛”、“绿房”与“红鲱鱼”
2015-05-05司马勤
司马勤
我不习惯清早起来,发现家里有客人走来走去。就在几年前的纽约,我当时还穿着睡衣,正准备走进厨房倒杯咖啡的时候,一位正在倒时差的杂志编辑,竟在我家徘徊。她一副穿戴整洁,喝过好几杯咖啡的样子。打算出门时,她问了我一句:“棕色的母牛在哪里?”(Where is the brown cow?)
任何人突然提出这个问题,我都会觉得诧异。我当时还没喝咖啡,顿时间只觉得懊恼极了。她说的是个暗号?是个密码?我差点儿回她一句:“狼狗在午夜才会吠。”
刹那间,我意识到她来自上海,她思考的内容应该与金融界有关吧。“你要找的铜像在下城,在华尔街附近,”我微笑着说道,“还有,那不是一头母牛,是一头公牛。”
傻妮子。难道她不知道牛应该是黄色?
我搞不清楚是从什么时候起,大家开始用“黄牛”这个说法,来形容那些站在音乐厅或是火车站门前非法贩卖门票车票的人。关于为什么用“黄牛”一词,这些年来,我也一直没能找到任何可信的解释。每次提到“黄牛票”,中国的朋友必然会心一笑,但当我追问这个词的由来时,他们咕哝一番便再也不抬头看我,眼睛只望着自己的鞋子。
有一次,我以为自己找对头了。“这个词语可以追溯到古老的中国,在农耕时代……”一个北京的年轻音乐制作人诚挚地告诉我。“黄色的牛最为值钱,因为他们的颜色就像黄金:一个只有黑白牛只的农夫竟把自己的牛涂上了黄色……”说到这里,他停了下来,捂嘴笑了。“其实,是我瞎编的。我真的不知道为什么叫‘黄牛。”
当然,每一种文化都有属于自己的语言表达习惯。我通常可以根据指示,在剧院后台找到在“绿房”(green room)歇息的演员,虽然我也从来都不知道“绿房”说法的来源。于是我上网查究。键盘输入几遍以后,一大堆不同的解说便冒了出来。比如说,在伦敦的黑衣修士剧院(Blackfriars Theatre)那里的后台有一个房间。正是演员临出场等候的地方,这个房间的墙壁被涂上了绿色。
还有,正如理查德·萨森(Richard Southern)这位学者提出的:中世纪的剧院都是圆形的,演员在中间长了绿草的区域演出,所以演员的“舞台”也就是“绿色地带”(the Green)。后来,在现代的剧院里,演员齐聚等待出场(舞台就是“绿色地带”)的房间被称为“绿房”。
或者因为从前在化妆品制造业尚不发达时,舞台妆的原料是绿色的,演员要在“绿房”等到化妆完毕后才可以出场。又或者,演员还未出台之前心情紧张,脸上自然泛起了绿色?让我挑出另一些同样荒唐的理由来:“啊,绿房里面通常都有植物摆设,因此……”
你懂我的意思了吧。没有人可以肯定这种说法的来源,有些人费尽心思寻找答案——让我引用福尔摩斯的名句:把一切不可能的结论都排除,那其余的,不管多么离奇、难以置信,也必然是无可辩驳的事实。换句话说,我们应该把“红鲱鱼”都去掉。“红鲱鱼”(red herring)是一个英语中的习惯表达词语,泛指故意转移议题焦点与注意力的手法。值得一提的是,互联网上引经据典,解释称这个习语是评论家威廉·科贝特(William Cobbett,1763-1835)所发明的。他描述自己曾用一条腥臭的腌晒而成的鲱鱼干引开了猎狗,扰乱它们的嗅觉。当然,科贝特的这一修辞表达(在1807年可算得上聪明绝顶),在今天看来已是陈腔滥调,尤其对于侦探或悬疑小说迷来说。作家们必须立异出奇,否则读者不会买账。《达·芬奇密码》这部小说(后来更拍成电影)中有一个人物,他是一位主教,名字是阿林格罗萨(Bishop Aringarosa)。一直以来,警察认定他是“可疑人物”。后来,大家才发现他只不过是幕后主脑所蒙骗的小人物罢了。(Aringarosa的翻译正好是“红鲱鱼”。)
哎呀,我又离题了。让我们回来谈这只“牛”,还有一个问题,为什么它们一定得是黄色?在意料之内,我到处都找不到关于“黄牛”的英语解释。令我觉得惊讶的是,我请教过多位中国朋友,除了那个瞎编乱造蒙我的小伙子,没有一个人愿意深入研究这个问题。当下流行智能手机,任何答案都应当能够在我们指尖之下找到。
几周之前,与友人午膳时,我又询问起关于“黄牛”的根源。有人立刻把手机拿出来,在网上寻找答案。不到30秒,不只一个而是有多个可选择的解释就显示出来了。“黄牛”的始源,是地下经济:一大群人买卖来历不明的物资,就像一群乱闯乱撞的黄牛一样。在习语的演变过程中,“黄牛”也代表了交易中的中介角色。
还有一种或许值得留意的说法。这个词语代表了在系统以外操作金钱与物资交易的人。在农村,黄牛不耕田,养殖它们的原因是为了取其肉。“黄”这个字,也许还代表未能如期完成的项目,因为很多农作物的初阶都是“嫩黄”——或者是后台那个演员等候的房间——后来才变青绿。
虽然“黄牛”这说法已经流行甚久,但是在不同年代却表示不同的意思,在不同的地区也有不同的含义。但有一件事我可以肯定:这些不同的解释,听起来绝不是什么令人赏心悦目的东西。黄牛皮硬毛多,一年才换两次毛。因此,“黄牛”隐喻一群为挣毛利的人。这个习语也可以描述那些没有责任心的人。如果你约好了人而他爽约,那你就“被黄牛”了。
以上的讨论的确很有意思。但我还是不能确定,在剧院外卖假票的人为什么称作是“黄牛”。
说真的,听起来更像一条“红鲱鱼”。