APP下载

利奇词义七分法对词汇教学的启示

2015-04-08宋洁

首都外语论坛 2015年1期
关键词:词义词语内涵

宋洁

利奇词义七分法对词汇教学的启示

宋洁

利奇词义七分法将词汇的意义分为概念意义和搭配意义等六种联想意义。概念意义即词语相对稳定的基本意义,而联想意义则多与个体差异,文化和社会差异等有关。因此,英语词汇教学要与语言对象国家的文化学习,词汇的感情色彩和同近义词的细微差别等结合起来,帮助学生深入了解词汇的联想意义,全面掌握和使用词汇。

概念意义联想意义词汇教学

不同语言中的词汇负载了不同的文化信息,外语词汇的学习不能完全用母语的语言机制进行类推①胡文仲:《跨越文化的屏障》,北京:外语教学与研究出版社,2004年。。作为一种符号,词与物的对应并非简单直接的“双向选择”。每个词的意义围绕着它的概念形成复杂的“网络”,不同语言的词汇关系网络不尽相同。

关于词义,语言学家有诸多看法,其中以“利奇词义七分法”较有影响。英国语言学加杰弗里·利奇将词汇的意义分为七种类型:概念意义、内涵意义、社会意义、情感意义、反映意义、搭配意义和主题意义。概念意义是词语的基本意义,是相对稳定的概念。是人们在长期使用语言的过程中约定俗成的,是社会成员所共同认可的,具有社会客观性和抽象概括性。词汇的概念意义是语言交际的核心因素,是信息赖以传递的基础。由于它反映的是人们对该词语所指称的事物的理性认识,因而不同语言的词语概念意义的差异不大。词典中收录的就是词汇的这类意义。

词汇的其余六种意义可用“联想意义”来概括。联想意义是指附加在词汇概念意义之上的意义,通常是由事物的外形或性质,以及相关的典故引发出来的。由于语言与文化密不可分的关系,不同民族的语言,其词汇的联想意义往往折射出其丰富的文化内涵;不同民族的文化背景渗透到各自语言的词汇中,又使其联想意义不尽相同,这样的联想意义在词典中往往是查不到的。

词汇的六种“联想意义”中的搭配意义是指一个词语和其他词汇搭配的能力,在词汇教学当中,除解释该词汇的基本意义以外还应适当介绍其相关搭配用法,以全面学习该词汇的使用;词汇的主题意义指组织信息的方式,如,词序和强调手段等所传递的意义,注重主题意义表达手段的讲解,可以帮助厘清文章的主要意义,抓住作者的思路,分清主次便于理解,同时有助于培养学习者阅读时抓住主要信息的习惯。

下面本文将着重分析词汇的“联想意义”中其他四种意义,即内涵意义,社会意义,情感意义,和反映意义对于词汇学习和教学具有的影响与意义。

词汇的内涵意义指的是词语的概念意义之外的一种附加意义,通常随着社会文化,历史时期,和个人经历的变化而变化,不了解词汇的内涵很容易造成词汇使用的失误。通常某一词汇在一种文化中的内涵与其在另外一种文化中的内涵有所不同,也就是说词汇的文化内涵具有不等值性,这种情况十分常见。英语中politician一词是指那些为追求名利不择手段往上爬的“政客”,含有贬义,在美剧《纸牌屋》中我们见到很多这样的人。显然它与汉语的“政治家”一词不具有等值性。要表达“政治家”的概念,恐怕我们只能要在英文中另觅其词了。

词汇的社会意义,是语言表示的关于使用该语言的社会环境,由于情境或环境不同,语言使用的文体相应的也就不同,从文体的角度看,我们可以把英语语言的实际运用分成几个层次,有官方,正式,中性,非正式,口语和俚语几个层次,如anger,indignation,fury,wrath这些名词均含“愤怒”之意。其中anger为普通用词,indignation则较正式,fury语气最强,指极端的气愤,甚至达到发疯的程度,而wrath则多为文学用词,含义与anger相近,但语气很强。如果学生只学会用angry来表达愤怒之意,词汇未免太过贫乏,在正式和文学语境中就会理屈词穷了。

在教学中,教师要注意讲授英语书面语和口头语之间的区别,帮助学生选择正确的语境来使用所学词汇,关注词汇社会意义的教学方法通常是关注对同义词和近义词的辨析。

词汇的情感意义,是通过概念意义以外的内涵意义直接或间接表达言语交际者的感情,褒贬,态度等方面的信息,情感意义是词汇使用者对该词汇的反应和评价。情感意义有时只能借助概念意义和社会意义才能表现出来,存在个体差异,文化差异,和社会差异。bold,brave,courageous,daring,heroic,fearless这些形容词均含有“勇敢”的意思,brave,courageous,heroic在我们头脑中的影像是“英勇无畏的英雄”,而bold,daring,fearless的影像则更多的是“胆大”甚至有点天不怕地不怕的感觉。因此,教师应引导学生弄清不同文化和社会语境中使用表达不同情感意义的词汇,以避免跨文化交际中造成词汇情感方面的语用失误。

词汇的反映意义指听话人在听到一个词时所联想到的这个词的其他意义,一般来说,一个词汇有很多同义词,但是在一个特定的语境中,一个词只能有一个意义,然而词汇具有这样的特点,当人们听到或读到他们的时候,会想到其他的事物。在英汉两种语言中,由于文化背景的差异,一些词语的联想意义,在很多情况下存在差异。如tea这个词,在中国外语学习者的头脑中的反映意义和在英语文化中的影像其实是不完全相同的。

由于词汇的内涵意义,社会意义,情感意义,和反映意义存在个体差异,文化和社会差异,在英语教学中词汇的这几种意义需要得到特别的关注。

首先,在词汇学习中要与语言对象国家的文化学习结合起来,促进词汇联想意义的掌握。

词汇的联想意义多与社会文化相连,这就要求学习者通过对社会文化的学习来掌握词汇的联想意义,语言与文化密不可分,词语的内涵意义,情感第一反应意义和社会意义等都与文化密切相关,其“网络”意义,即除了概念意义以外的其他联想意义是文化和社会因素在词汇意义体系中的反映。①杨映春:《英汉文化差异对词汇理解的影响》,载《中山大学学报论丛》,2005年第25期。

由于生活习惯,思维方式,社会制度,宗教信仰,政治制度等不同,英语语言中存在着大量概念意义和其他意义不对等的词语,结合文化背景因素来讲授这些词汇,才能使学生深刻理解。比如“bat”与“蝙蝠”,虽然中西文化中的词汇概念意义相同,其实联想意义在中西文化中差异很大。在我国南方,旧式住宅的门上多雕刻着蝙蝠,因为蝙蝠是好运、吉祥、财富、幸福的象征。“蝠”字常使人联想到同音字“福”。逢年过节在农村的集市上还可以看到蝙蝠和鹿在一起的图画,这种画很受欢迎,“蝙蝠”和“鹿”读起来音同“福禄”,喻指财富、地位、健康。在西方人眼里蝙蝠则是邪恶丑陋的吸血鬼,人们总是把它与罪恶和黑暗势力相联系。在英语中许多与蝙蝠有关的短语都带有消极意义,如:He's a bit batty(他有些疯疯癫癫),crazy as a bat(发疯),have bats in the belfry(精神失常,行为乖张)。还有些词汇一种语言中没有与其概念意义相对等的词汇的,这也就是我们说的词汇空缺 (lexical gap),词汇空缺,大多与目的语使用者所处的地理位置,生活方式,及文化背景相关,在中国古代,人们把一年分为二十四个节气,各个节气都包含气温、日照、降雨量等信息,区分不同节气对农业生产起着重要作用。而即使一些词典将“节气”译成solar terms,大部分西方人仍然不懂。如一部《汉英词典》中,把“雨水”译成 Rain Water(2nd Solar Term),把“惊蛰”译成Waking of Insects(3rd Solar Term),把“清明”译成Pure and Brightness(5th Solar Term)。这些名称不另加解释就没有什么意义。②邓炎昌、刘润清:《语言与文化:英汉语言文化对比》,北京:外语教学与研究出版社,1989年。

另外,汉语中“三伏”和“三九”在英语里是什么呢?如果译为three fus 和three nines,会使听者一定会丈二和尚,摸不着头脑。同样,在美国,人们往往用bluestocking来指附庸风雅的女人或卖弄学问的女人,常带有贬义。背景是18世纪50年代,伦敦一群上流社会的男女模仿巴黎风尚约友聚会,以文会友,谈论文艺,举行晚会。他们衣着简朴表示他们厌恶当时流行的华丽的晚礼服。其中有一名叫本杰明·斯蒂林费利特的人,他常穿蓝色绒长袜,而不穿其他绅士们所穿的黑袜子。因此此词成了附庸风雅和卖弄的代名词。

其次要关注词义感情色彩的差别。

有些词语在学习时,其内在的感情色彩和文化内涵很容易被忽略,从而在表达上模棱两可,甚至造成误解。①张红玲:《跨文化外语教学》,上海:上海外语教育出版社,2007年。

例如英语中的individualism与汉语中的“个人主义”,其实是两个概念,前者是中性的,而后者包含自私自利,自我为中心等的概念,因而是比较具有贬义的,基于此,教师应要求学生在学习词汇时使用双解词典,英汉与英英解释可以相互补充,深入研究词汇的英文解释,可以帮助学习者准确地把握其感情色彩和词义。

再次是要关注同义词和近义词的差别。

在讲授同义词和近义词的时候,要关注词义的差别,对意义相关的词汇进行深入辨析,要分清词汇的语域归属,还要考虑到词汇的语境意义。如laugh,smile,grin,chuckle,等词,都有“笑”的含义,但是几个词的内涵、情感等方面存在很多差异。另外要注意同义词的语体差别及用法不同。例如underground和tube是同义词。tube常用于较随便的场合,同时也常用于口语,而underground作为中性词,各种情况都适用。在较随便的场合或与朋友交谈常用亲昵的口语俚语;在书面语中则使用比较正式的词。在教学中注意区分同义词的差别,可以避免使用这类词语时出现偏差和语用失误。

总之,词汇负载着十分丰富的联想意义,在词典里一般是查不到的,没有大量的阅读和学习培养语感很难掌握它们的确切含义。因而在词汇学习中,无论是母语词汇还是外语词汇,都应该摈弃照着词典背意义的方法,应把具体的词语置于一个鲜活的语言背景下,在生机勃勃的流态过程中,捕捉其渗透着的千差万别的民族文化和人文精神的“真实”含义。这就要求教师在英语词汇教学中,关注利奇词义七分法中词汇的各种联想意义,包括对与该词汇相关的文化背景的介绍和价值标准的阐述,对词汇感情色彩的辨别和对语言环境的整体把握等等,其目的是使学生进一步认识语言和词汇学习的深刻性、复杂性和灵活性,指导语言实践从而真正提高学习者的英语交际能力和实际应用语言的综合能力。

猜你喜欢

词义词语内涵
容易混淆的词语
活出精致内涵
找词语
理解本质,丰富内涵
西夏语“头项”词义考
挖掘习题的内涵
词义辨别小妙招——看图辨词
要准确理解“终身追责”的丰富内涵
一枚词语一门静
字意与词义