基于习作中的“中式英语”探讨高中英语写作的有效教学策略
2015-02-13李丽华
李丽华
作者信息:518106,广东深圳,广东省深圳市光明新区高级中学
32346418@qq.com
一、引言
英语写作水平的高低能够反映出学生语言学习的综合能力,在高考英语试题中,写作占有很高的分值(40分),这充分说明了高中英语写作教学的必要性和不容忽视的重要性。然而,从高中学生的英语写作得分情况来看,写作仍然是英语学习中最薄弱的一个环节,“中式英语”(Chinglish)现象严重。
中国学生是在掌握了母语的基础上学习英语的,因此,受汉语语言模式和思维习惯的影响较为严重,母语的“负迁移”无处不在,致使学生在写作中出现了大量的不符合英语表达习惯的“中式英语”(燕静君 2008)。鉴于此,笔者将对高中生英语写作中常见的“中式英语”进行归纳和分析,并结合自身的实际教学经验,提出相应的教学策略,希望能帮助学生提高英语写作水平,并尽量避免写作时出现“中式英语”。
二、常见“中式英语”的类型归纳及原因分析
笔者在批改和指导高中学生写作时,统计和总结了大量的“中式英语”错误,通过分析发现,这些错误的出现皆因学生忽视了中文和英语关于词汇、语法、句法和语篇等方面的区别,产生了由中文负迁移而形成的“中式英语”。
(一)词汇层面的“中式英语”
1.选词错误
例1:如果你没有能力把工作做好,就不会有经理用你了。
误:No manager wants to use you if you don’t have the ability to do the job well.
正:No manager wants to employ you if you don’t have the ability to do the job well.
例2:如果不想落后,就要加倍努力。
误:If you don’t want to be backward,you have to work hard.
正:If you don’t want to fall behind,you have to work hard.
例1中,学生要表达“用”时,选择了表示“使用”的“use”,正确的词应为表示雇用的“employ”;而例2中的“backward”只有在“经济落后”或“地区落后”的情况下才能使用。
汉语和英语在词义上完全对应的“对等词”是非常少的。一个汉语词有不同的英语表达,而英语中也常有一词多义的现象,且一个义项在不同语境中的汉语解释也不一样。加之,学生在背诵单词的时候往往只注意它们的汉语意思,把一个英语单词等同于一个汉语词,没有注重这些词汇在实际语境中的使用;且区分同一个中文词的意思时,又因为不同的单词有不同的使用语境,而导致选词错误。
2.词语搭配不当
例1:要不我们今晚一起吃晚餐吧?
误:Shall we eat dinner together tonight?
正:Shall we have dinner together tonight?
例2:火车正快速运行中。
误:The train is running at a fast speed.
正:The train is running at a high speed.
由于汉语词汇搭配能力强,可以一词多用,而英语词汇相较而言较为单一和严格,通常只能一词一用。因此,有些词汇在中文中很合适,但在英语中搭配在一起就会出现语义不通的情况,如果学生注意不到这一点,就容易造成英语词语搭配不当。
例1中的“吃晚餐”,学生往往把“吃”翻译成“eat”,而地道的英语表达是“have dinner”;例 2 汉语中的“速度”既可以说“高”或“低”,也可以说“快”或“慢”。但在英语中,speed(速度)只能用 high(高)或low(低)。
3.忽略词性
例1:这使我想起了一个相似的经历。
误:This reminds me of a similar go through.
正:This reminds me of a similar experience.
例2:他穿过马路,到达学校。
误:He across the road and arrived at the school.
正:He went across the road and arrived at the school.
汉语比较灵活,往往很多词汇都同时具备不同的词性作用,可以词形不变地放在句子中充当不同的句子成分。而在英语中,如果要用不同词性的词,往往需要改变词形。因此,学生在英文写作中经常出现词性使用错误的句子,如介词作动词用(如例1),副词作动词用的情况(如例2)。
(二)语法层面的“中式英语”
1.主谓不一致
例1:他在一所大学教英语。
误:He teach English at a college.
正:He teaches English at a college.
例1的主语“he”是第三人称单数,谓语动词应用单数的“teaches”而不是“teach”。
汉语的动词不存在单复数之分,不需要因为主语单复数而进行改变,没有主谓一致的说法。而在英语中,如果句子时态为现在时,谓语动词的单复数要与主语的单复数保持一致。
2.时态错误
例1:他昨天在路上遇到了艾伦。
误:He meet Allan in the street yesterday.
正:He met Allan in the street yesterday.
例1的动词“meet”没有就“昨天”这个时间状语改变时态,应改为一般过去时的“met”。
因为在汉语中不存在时态和体的变化,学生不能正确使用时态来表达“时空概念”。而英语则有一般现在时、一般过去时、一般将来时、过去将来时,以及这四者的进行时、完成时和完成进行时,共计16种时态。
3.冠词
例1:她是一个很优秀的学生。
误:She is a excellent student.
正;She is an excellent student.
例2:他在找工作上有困难。
误:He has difficulty in finding job.
正:He has difficulty in finding a job.
例1学生忽略了冠词后面单词的元辅音,误用了“a”;而例2的单数可数名词“job”却漏加冠词了。这是因为英语中的单数可数名词要前呼后拥,加上冠词等,而汉语中只有数词、量词,没有明显冠词这一语法。
(三)句法层面的“中式英语”
1.主语的错误
例1:超重对人的健康产生不好的影响。
误 :Overweight has a bad effect on people’s health.
正:Being overweight has a bad effect on people’s health.
例2:你钟爱巧克力是可以接受的,但你必须要控制好。
误:You have a passion for chocolate is acceptable,but you must keep it under control.
正:It is acceptable that you have a passion for chocolate,but you must keep it under control.
受到汉语句法的干扰,学生在英语作文中把动词、形容词(如例1)、介词短语等用作句子的主语,或直接用句子充当主语;而缺少标记性引导词(如例2),造成了句子结构混乱。
2.残缺句
例1:用这个方法,就提高了写作和阅读理解的能力。
误:In this ways,not only improve my writing,but also improve my reading comprehension.
正:In this ways,I not only improve my writing,but also improve my reading comprehension.
例2:这个花瓶很漂亮。
误:This vase very beautiful.
正:This vase is very beautiful.
如果一个句子中缺少了某个必须的句子成分,我们把它称为残缺句。而这个残缺的部分有时候是一个单词,一个短语,又或者是一个从句,如例1缺少主语,例2缺少谓语。
3.流水句
例1:他很累,回到了酒店。
误:He was tired,he went back to the hotel.
正:Because he was tired,he went back to the hotel.
例1由两个完整独立的句子在没有任何连接词的情况下连在一起,仅用逗号隔开,俗称“流水句”。英语注重句子结构的完整,而汉语的句法要求没有这么严格,可以小句独立存在,也可以小句间只用逗号隔开,直到整个意义表达完整,重意不重形。如果在英语写作中仍然套用汉语的写作模式,就不能清楚地表达出英语句子中的逻辑关系。
(四)语篇层面的“中式英语”
1.主题不明确
汉语模式以语义为中心,曲折达意,在写作中往往采用“螺旋式”的方法,有时候对同一个中心思想会分段论述。而西方人喜欢开门见山,把观点放在首句,然后再进行逐步论述,思维是直线式的。这种思维的差异就导致了英语写作中的中式篇章的出现。如果采用汉语的思维写英语作文,就会使文章缺少主题句,造成文章结构松散。
2.缺乏连贯性和逻辑性
写作时,学生不习惯使用连接词、介词短语等使文章句子更连贯通畅。而缺乏必要的衔接手段,文章前后就没有明显的照应。
三、高中英语写作教学的有效性策略
针对以上所总结的高中学生写作中的“中式英语”,日常教学中该采用哪些有效的策略呢?以下所总结的教学策略均为笔者在写作教学中使用过,并证明效果显著的:
(一)加强词汇教学
进行写作训练,必须要有丰富的词汇储备。
1.将词汇“词块化”
将词汇“词块化”,就能解决学生在写作中出现的词性误用、词义误用等中式英语问题。
(1)拓展法
教师在词汇教学时,给出相应的词块,让学生一并学习。比如,在教advise一词时,可以同时给出以下词块信息,帮助学生掌握该词的用法:
过去式,过去分词:advised,advised
词性变化名词:advice
近义词:suggest
固定搭配:①advise sb.to do;②advise doing;③advise that sb.(should)do
(2)分类记忆法
所谓分类记忆,就是将所学词块按话题进行分类来帮助记忆。《朗声高考英语复习新概念》这本书就是一个很好的范例。这本书把高中生需要掌握的3500词分类成了24个话题,把词汇按其意义分成不同的话题,不但方便学生记忆,也易于学生在写相关话题的书面表达时随时提取,提高了学生综合灵活运用词汇的能力。
2.给词汇赋予语境
词汇的意义和用法都是以具体的语境为依托的。因此,在词汇教学中要坚持做到“词不离句,句不离上下文”。
(1)造句和翻译
要把词汇放到语境中,才能让学生真正掌握这个单词或词组的用法,经过大量的造句和翻译练习,写作时才能运用自如,避免单词使用错误。且练习应以动词与话题词块为主,内容要联系现实,尽量具有真实交际意义。
(2)编故事法
按话题给学生一些相关词块,鼓励学生发挥想象力编故事(口头或书面均可)。编故事的方法可以让学生在记住词块的同时,加强使用语境写作的能力。
(二)大量语言输入,弱化母语对英语写作的负迁移
1.增加语言输入量
语言输出要有大量的语言输入做基础,通过大量阅读来积累词汇和表达方式,扩展其思路,对写出地道的英语是非常必要的(刘静 2007)。
2.重视朗读、背诵,培养语感
许国璋先生认为,背诵可使学习者“无心造句,句子自成”。朗读和背诵对于语感的形成和提高有着不可替代的作用,通过背诵和朗读,学生就能增强对英语的敏感度,这样才能培养英语语感。语感是帮助学生减少“中式英语”的良方,对于英语写作水平的提高无疑是有很大帮助的。
(三)重视语篇结构指导,建立范文库
按照各体裁(记叙文、说明文、议论文和应用文等)建立范文库,让学生主动总结各种体裁文章的规范用语和篇章结构,以及写作风格等。通过总结和模仿,不仅可以让学生写出更地道的英语文章,且能让基础弱的学生减轻写作压力,消除对英语写作的恐惧。
用范文引领学生写作,让学生适时地做模仿性练习,可以使他们有章可循。同时,在写作教学中穿插中英文文章不同篇章结构的区别讲解,可以帮助学生有意识地避免用中式文章结构写英语文章的问题出现。
(四)采用科学、有效的作文批改和反馈方式
很多学生认为,把写好的作文交给教师就算完成了,教师批阅后发下来往往置之不理,只在乎得分,忽略了对应该如何改进的思考。为了让学生在能够辨别自身写作错误的同时,增强写作的主动性和积极性,笔者尝试了以下批改方式:
1.同桌或小组互相批改
采用同桌或小组互改的批改方式,让学生相互之间纠错或点评,由教师在课堂上监控完成,如果出现了学生解决不了的问题,要及时帮助并给予指导。另外,互批结束之后,可根据写作中的典型错误进行集体纠错,与此同时,还能练习读写任务中的任务一——短文改错。把学生作文投影到屏幕上,让学生根据高考英语写作评分标准,对文章进行评分,当然,除了批改错误,还要从中挑出学生自己写的亮点给予肯定,如好词、好句和好的关联词。
2.教师面批
面批时,教师可以直接、具体地对学生的写作问题进行分析,指出错误,并给出修改思路,这样可以使学生及时、清楚地认识到自己的问题所在。然而,对于教师来说,工作量太大,不太现实。所以,也可尝试将普遍问题放在课堂上讲,然后把有类似错误、同等水平的学生召集在一起进行面批。这样,教师就能更直接地了解学生学习思维上的误区,有助于及时调整教学策略,对症下药。
当然,不管采用何种批改方式,都要避免过度纠错。为了突出某阶段写作训练的重点,可在批改中只指出相应错误,忽略其他错误。如篇章结构训练,可在写作批阅中只改正篇章结构错误。
结束语
综上,笔者就学生英语写作中出现的“中式英语”错误进行了归纳,并提出了笔者在实践中总结出的关于写作的有效教学策略,希望能帮助教师培养学生有意识地避免“中式英语”的出现,从而写出更地道的英语文章,提高他们的英语写作水平。笔者认为,通过有效性教学和长期有针对性的训练,学生的写作能力定会有所进步。