关于影响高校二外法语教学效果的成因初探
2014-10-08梁若冰
梁若冰
摘要:随着中国对外开放的扩大及对外交流的日益频繁,越来越多的国内高校将法语作为英语专业的第二外语。但二外法语在教学上还存在许多问题,例如教学上重视不够,学生认识模糊,教材的内容和形式单一,教学方法和手段落后,测试考查缺少应有的难度、信度和效度,学习过程缺乏引领和激励等。基于此,就上诉问题进行初步的探讨和分析,以期采取有效措施彻底改变现状,提高法语教学质量。
关键词:二外法语;教学现状;教学问题;成因分析
中图分类号:G642文献标志码:A文章编号:1001-7836(2014)09-0190-02
一、二外法语的教学现状和英语专业学生选择二外法语的原因随着中国国民经济的迅猛发展,国际交流也日益频繁,法语作为一门重要的外语走进了越来越多的高校的大门[1]。目前,我国大学法语教学根据教学对象的不同,分为法语专业教学、英语专业本科生与研究生法语二外必修课教学和非英语专业研究生公选课教学。国内高校开设的法语科目多为第二外语,而二外法语在实际的教学过程中面临着诸多问题和困难。
大部分学生选择法语学习的原因是出于对法国国度的憧憬和对法国文化的强烈兴趣。还有一部分学生学习法语的目的是为了升学的需要。英语专业的研究生入学考试中一般都要考核二外科目,而二外中大多数学校都要求日语或法语,其中很多学校指定法语为二外考试语种[2]。因此,英语专业的本科生要想在考研中有更大的选择面,就必须学好法语。在本科阶段学好二外也是为研究生阶段的深入学习打好坚实的基础。除了考研之外,还有一部分学生选择在本科毕业后去法国的大学深造。作为西欧大国,法国教育体系完备,教育质量在世界居于前列。尤为重要的是法国实行免学费的制度,对外国学生也实行一视同仁的政策[3]。
二、二外法语教学存在问题的成因分析
1第二外语在高校外语教学中不受重视
首先是教学时间和师资力量有限,硬件设施匮乏。二外法语课时少(每周只有4课时)[4],在本科阶段只开设三到四个学期,总课时在300课时以下。在如此有限的课时内要将基本的法语语言知识精确传授给学生,达到“大学法语教学大纲”规定的教学目标,对于教师和学生来说都是一种挑战。法语的规则性很强,学习过程中需要大量的记忆。比如动词变位,每个动词的每个时态、每个人称都会有不同的变化。至于其他听、说、读、写、译的扩展训练就更没有时间进行。另一方面,部分学校法语教师人数少,师生比例失调,只能采取在阶梯教室上大课的形式,而作为语言教学,课堂训练和口语交际非常重要。还有,教师主观上对学生的二外学习要求不严格。由于二外没有像大学英语四、六级一样的过关要求,一般也不与学生毕业挂钩,所以大多数教师对二外学生没有像对法语专业的学生一样严格[5]。
二外法语不受重视还体现在硬件设施上的不足。语言的教学需要添置一定的影音资料与设备、工具书和与课程相关的教辅材料,但学校相关部门在购置教学设备与资料时通常没有考虑到二外课程,在图书馆里也很难找到二外的辅导书,更不用说原版的法文书籍了。
2学生重视不够
部分学生对于二外法语的学习认识模糊,仅凭好奇心来学法语。他们没有明确的学习目标,平时很少出声朗读法语、听教材配套音频,更不用说开口说法语了。大部分学生刚开始学习时还能勉强应付所学的内容,随着课程学习的深入,就慢慢跟不上教师的进度,听不懂课堂讲解;还有学生认为法语与英语的构成类似,错误地认为会英语就会法语,可以不花功夫。最后为了应付期末考试,才临时抱佛脚记一些语法、词汇及课文翻译[6]。这几种情况造成部分学生学习困难,成绩两极分化严重。更有甚者,部分学生认为除了考研和留学之外,这门课程没有任何作用。还有的学生担心把时间花在学习二外上会影响第一外语英语的学习,担心会将二者混淆,所以干脆对二外课程采取消极和抵触的态度。其实从笔者学习和教学语言的长期实践来看,第二外语的学习对第一外语的学习有积极的促进作用。在学习第二外语的过程中,可以了解不同语言的构造和特点,通过第二外语与第一外语的比较,来分析语言的共同点与不同点,可以更好地为第一语言的学习奠定宽厚的基础。所以,第一外语与第二外语的学习是相辅相成的。
应该注意的是:在“二外”法语教学过程中,学生还易受到“一外”英语学习的负迁移影响。学习二外法语课程的学生大多是英语专业的,由于在小学、初中、高中和大学阶段外语学的都是英语,英语的语法规则、词汇等已经在头脑中留下了根深蒂固的印象。因此,他们在学习法语的过程中,会自觉不自觉地将自己学习英语的方法带进法语学习之中。而英、法两种语言在词汇方面固然有很大的相似、相通之处,这种特点看似给学习带来了便利,但反过来又会使学生把两种语言的学习混淆起来。比如说英语的professor是教授、大学教师的意思,而一般的中小学教师多用teacher一词,而法语中professeur既可以表示大学教授,也可以用来指一般的老师,所以经常有同学将法语课文中的professeur都翻译为教授。又如,actually在英文中意为“实际上,事实上”,而法文中的actuellement是“当下、现在”的意思,相当于英语的currently。这就是法语教学常说的“faux-amis”(同形异义词),如果教师不着重指出这类差异,学生就会很容易地将两种语言现象混淆起来,最终错在哪里自己都不知道。
3教材的内容和形式陈旧单一,缺乏权威的统编教材
首先是内容和形式陈旧单一。大多数高校为了英语专业学生考研的需要,一般采用孙辉编撰、商务印书馆出版的《简明法语教程》,或者李志清编撰、高等教育出版社出版的《新大学法语》,也有部分学校使用吴贤良、王美华主编,上海外语教育出版社的《公共法语》,以及薛建成主编、外研社出版的《大学法语简明教程》。以上教材虽然各有优劣,但有个共同的特点:都是上20世纪八九十年代编著的,无论是教材内容、体系、所用方法和编排形式都比较陈旧,完全跟不上时代与社会的发展的步伐。在内容编排上[7],注重词汇、语法、翻译,缺乏必要的口语和听力训练。与法国原版教材相比,在排版、插图、印刷形式上都显得单调呆板,而且缺乏对法国文化知识、风土人情等的介绍,不大能激发学生学习法语的兴趣和积极性。在课文素材的选取上比较循规蹈矩,缺少情境对话的口语题材,与当今法国人生活中所用语言也相去甚远。endprint
其次,教材不统一,教辅资料少。由于国内二外法语没有指定的统一教材,各套教材的侧重点不同,词汇和语言点也有差异。又由于研究生入学考试中二外法语是由各校的法语教师自主命题,每个学校的教师都是根据自己学校所用教材来出题,这就造成英语专业学生在参加研究生考试时,除了要复习本校所用教材,还要重点研读所报考学校指定的法语教材。
此外,开设二外法语课的高校不一定都设有法语专业。在没有专业法语的情况下,大学二外法语教学辅导书、练习册、课外阅读资料以及音像教材匮乏。学生对法语的习得基本上被限制在课堂之内,不利于学生自主学习,温故知新,拓展延伸。
4教学方法上手段落后单一
国内大学二外法语的教学基本上沿用精读课的教法,以教师讲、学生听为主,这就造成学生对课堂和老师过于依赖;教师只注重二外法语语言知识的讲授,如语法、词汇等,而往往忽视法语的实际应用能力,如:听、说、读、写、译等,最后学到的都是哑巴法语。有时教师对教学内容安排不当,课堂时间均用于把书本内容一字不落地传达给学生,讲课缺乏重点和难点,学生自然也很难把握重点难点[8]。
5测试考查缺少应有的难度、信度和效度
在考试体制方面,由于没有统一的《二外法语考试大纲》,教师本着让大多数学生过关的原则,出题普遍比较简单,有的甚至是教材上的原题。且期末考试以考察形式出现,难度较低,难以测试出学生对所学知识掌握的真实情况。各校在题库建设方面少有作为。
6学习过程缺乏引领和激励
二外法语教学中缺乏激发学生学习兴趣和热情的艺文活动和全国学术交流的平台。一般院校二外法语由于一贯不受重视,教学仅限于课堂上,一般不会组织类似专业法语的活动,因而影响了学生学习法语的热情。另一方面,全国各大院校的法语专业时常举办学术研讨会,而二外法语趋于边缘化,很少举办学术研讨会,缺乏教学方法的探讨和交流,这些都阻碍了二外法语教学改革的步伐[9]。
三、结语
综上所述,以上六个方面共同影响了二外法语课程的教学效果。鉴于此,我们要认真分析原因,研究对策,通过教学大纲的修订、课时和学分设计、师资配备和设施配套来创造条件,特别是要通过深化教学改革、改进教学方法、改善教学手段等途径,来彻底改变现状,提高教学效果。
参考文献:
[1]大学法语教学大纲修订组.大学法语教学大纲(第二版)[M].北京:高等教育出版社,2002.
[2]教育部高等学校大学外语教学指导委员会法语组.大学法语课程教学要求[M].北京:高等教育出版社,2011.
[3]李志清,周林飞.新大学法语[M].北京:高等教育出版社,2011.
[4]吕晓霞.大学法语二外教学刍议[J].继续教育研究,2001,(6).
[5]孙妍哲.高等学校二外法语教学改革的建议与展望[J].牡丹江教育学院学报,2013,(3).
[6]徐梅清.高校二外法语教学中几个基本问题[J].中国科教创新导刊,2009,(33).
[7]何婧.对高校二外法语教学的现状分析和改革建议[J].科技资讯,2007,(22).
[8]曹曦.二外法语教学存在的问题及解决建议[J].赤峰学院学报,2011,(5).
[9]刘洋.二外法语教学的思考[J].黑龙江科技信息,2010,(1).2014年9月1第33卷第9期黑龙江教育学院学报1Journal of Heilongjiang College of EducationSep.20141Vol.33 No.9endprint