高职商务英语专业《外贸函电》课程双语教学初探
2014-08-15胡娟
胡 娟
(武汉城市职业学院,湖北武汉 430064)
高职商务英语专业《外贸函电》课程双语教学初探
胡 娟
(武汉城市职业学院,湖北武汉 430064)
以一堂《外贸函电》双语研讨课为例,介绍该课的教学目标、教学过程及教学设计理念与思路,并提出改进《外贸函电》课程双语教学的途径和措施。
《外贸函电》;双语教学;研讨课;措施
随着全球经济的迅猛发展,我国对外贸易也在迅速发展壮大,企业对国际贸易人才的需求不断增加,对国际贸易人才综合素质的要求也越来越高。各大高职院校也逐渐意识到:具有扎实外贸知识和深厚语言功底的应用型人才,才能受到广大外贸公司的欢迎。因此,《外贸函电》课程作为一门实用性很强的课程,在高职院校外语商务英语专业课程体系中占有重要地位。
1 《外贸函电》研讨课内容简述
本次研讨课的主要目的是探讨如何改进《外贸函电》这门课程的教学方法,以期培养学生胜任未来工作岗位的专业职业能力。鉴于此,这堂研讨课基于学生的实际情况(包括学生的英语语言基础和对国际贸易实务知识的掌握),根据具体的授课内容,以双语教学模式为突破口,设计了如下教学目标、教学重难点和教学环节。
本次研讨课的教学目标包括:第一,知识目标,即掌握催促开立信用证及其回复的贸易术语、句式等。第二,能力目标,即学生能根据不同的商务情形正确撰写催证信及得体的回复。第三,素质目标,即具备运用商务信函与客户沟通的能力。教学重点主要是培养学生能根据不同的商务情形,正确撰写催证信及得体的回复的能力。教学难点,即让学生根据不同的商务情形撰写信函时,如何选择正确的语气、风格和句式等。本次研讨课以任务驱动型教学方法为主,包括小组讨论、模拟情景写作等。
具体的教学过程如下:
(1)复习回顾。通过回答问题、贸易术语连线等形式,检查学生对已学单元知识的掌握情况。
(2)案例导入。买方 J.B.Lawson& Company(美国)和卖方武汉嘉华贸易有限公司签订一份买卖合同,合同编号为4599;买方购买了10,000台型号为D-Land IXSUS V3的数码相机。其装运期限是12月份。
(3)写作实训。①任务布置。将全班学生分成A和B两组。A组扮演卖方角色,要求根据所给情形撰写一封催证信。B组扮演买方角色,要求根据所给情形撰写一封对于催证信的回复。将A组分为6个小组,每组3人,编号为A1,A2……以小组为单位按照要求撰写相关信函。同时,B组也如同A组一样分组,以小组为单位按照要求撰写回复。②小组讨论、实训。
(4)评价环节。①学生点评。十分钟后将A组和B组的信函全部收上,按照编号两组信函相互交换(如:A1与B1的信函交换,以此类推),请每组认真阅读对方的信函,根据教师所给出的评价标准找出对方信函的不足之处或可取之处。②专家点评。A组专家对来自于A组同学的信函进行专业点评。B组专家对来自于B组同学的信函进行专业点评。③授课教师就专家的点评进行总结。同时,教师将精选来自于企业的信函作简要介绍,以使学生了解正式情形和非正式情形下信函的不同之处。
(5)巩固训练。请A组和B组同学根据专家的点评意见修改自己和对应小组的信函。
(6)作业。完成教材上第82页作业。
2 研讨课的设计理念与思路
外贸函电是一种以语言为依托,与国际贸易实务紧密结合的特殊文体,主要围绕外贸业务流程的各个环节展开,从建立业务关系到询盘、报盘、还盘、下订单、签合同、执行合同、抱怨索赔等都涉及函电的使用。它作为一门专业技能课,在教学上要求通过大量的写作实践来提高学生的外贸英语写作能力和沟通能力,使学生能够快速地、熟练地按照业务流程运用英语进行沟通和磋商。基于专业性和实践性较强的特点,外贸函电课程首要解决的问题是:如何将教材的理论知识和真实的外贸业务交易情景结合起来,培养学生的外贸英语写作能力和沟通能力,以适应未来的岗位能力需求。
外贸函电课程开设在商务英语专业二年级上学期。其前导专业课程有国际贸易实务、外贸单证、国际商法等课程。此时,学生对于涉及外贸业务流程的相关知识已经有了一定的基础。与此同时,英语运用能力,如听、说、读、写等也有相当的积累。但在外贸函电的具体教学过程中,授课内容涉及较多与外贸业务相关的专业词汇或句型,若采用全英语授课,教师需要花大量时间解释相关的专业词汇。这既浪费了时间,又收不到较好的教学效果。如何将英语融入到商务环境中与专业知识相结合,使学生具备较为专业的外贸英语写作能力,突出英语教学的职业特色,这是摆在外贸函电授课教师面前的难题。
针对学生的实际情况并突出英语教学的职业特点,本次研讨课在设计时突出了以下几点:第一,针对该课程的特点之一——实践性较强,这堂研讨课包含了信函写作实训环节,目的是培养学生结合具体的商务情景撰写相关外贸英语信函的能力,突出培养学生职业能力的教学目标。这一环节邀请了一位曾经讲授过这门课程,对该门课程有着比较深入认识和见解的同行教师作为点评专家。并且她还有相关行业从业经历,可以很好地将理论知识与实践相结合。第二,针对该课程的特点之二——语言的规范性与实际运用的差别,即教材上正式的函电写作风格和模式与真实的外贸业务过程中所使用函电风格和模式的差别。这一环节邀请了武汉某公司的外贸部经理来参与课堂教学活动,从企业角度来点评学生的信函,将从书本上所学的函电知识与实际运用相比较进行点评,以培养学生灵活的写作能力。第三,针对该课程授课对象的特点——学生的语言基础能力普遍较弱,研讨课授课采用“双语教学”的模式。根据授课内容的难易程度准备了相应的中英文背景资料供学生课前预习,让学生课前有相应的专业知识储备,以避免授课时由于专业词汇不懂而影响授课的进度和效果。同时采用双语教学,在碰到难以用英语解释的内容时采用中文讲解,可将专业词汇讲得比较透彻,使学生能深入掌握相关的理论知识。
3 研讨课设计的理论分析
3.1 基于双语教学的客观需求
双语教学是指用外语进行的非语言教学。在中国,目前绝大部分是用英语作为课堂主要用语进行学科教学。它提示了两个关键性特征:第一,强调在非语言类的专业学科中用外语教学,通过非语言类专业学科知识的学习达到外国语言学习的双重目的;第二,强调运用外语进行课堂教学的交流与互动[1]。
在全球经济一体化背景下,英语的“世界语”的地位再一次地被凸显。面对时代发展的需要,高职教育的发展要走一条“专业+语言”的有特色的职业教育道路,在重点培养学生专业职业技能的同时,夯实学生的基本职业能力,为日后的外事交流与合作储备知识和锻炼技能。对于商务英语专业而言,与商务知识相关的学科采用双语教学,与其“商务专业+英语”发展之道不谋而合。
3.2 基于高职教学的特点
高职教育体现在“职”和“高”。“职”是说明高职本身具有职业化的特点。职业性决定了高职教育是以职业活动为导向,注重学生的能力培养,其最终的目标是要求学生具有一定的实战能力,即解决实际问题的综合能力的培养。高职教育的另一特点体现在“高”上,高职教育培养的是高技能人才。其高技能体现在学生向职业化迈进的过程中为社会所实际需要的技能,具体地说,就是岗位实际所需要的能力[2]。这堂课的设计初衷正是要锻炼学生结合具体的商务情景撰写相关商务信函的能力。通过给学生提供真实的商务情境,培养学生处理问题的能力,提升学生的职业素养。
3.3 基于岗位职业能力要求
高职院校的教学必须与企业的需求紧密结合。换言之,高职院校人才培养的目标要与企业的用人标准相结合。对于学院的日常教学工作可以邀请相关企业代表来参与,使学校教学延伸到企业的实践中,将理论知识与实践相结合,有效地培养学生的职业能力。
3.4 基于商务英语专业的人才培养目标
商务英语专业旨在培养具有扎实的英语语言基础和广博的商务专业知识,能在对外经贸部门及企事业单位熟练地运用英语从事进出口贸易等国际商务活动,胜任翻译、文秘、商务谈判、单证处理等工作的高素质实用型人才。
作为商务英语专业的学生,除了锻炼基础的英语听、说、读、写、译的能力外,应将语言优势与专业相结合,借语言的力量来培养相关的专业知识,提高自身的优势和竞争力。商务英语专业将语言能力的培养与专业技能的培养相结合,一方面注重学生的语言运用能力的锻炼,另一方面积极地尝试将专业知识与英语相结合。
4 研讨课引发的思考
4.1 双语教学模式的选择
国外现有的双语教学模式分别为浸入型(或沉浸式)、保持型和过渡型双语教学。浸入型双语教学模式的主要特点是以外语或第二语言为教学语言,教师直接用外语或第二语言对学生进行授课,母语不用于教学之中,以便让学生完全沉浸于这种新的弱势语言之中。保持型双语教学是指学生刚进入学校时,学校先使用学生的母语来进行授课,之后渐渐地使用外语或第二种语言对学生进行部分内容的教学,其他教学内容仍使用学生的第一语言或母语教学。过渡型双语教学是指学校在教学初期先使用部分或全部母语对学生进行教学,经过一段明显的过渡期之后,然后逐步转变成只使用第二种语言进行的双语教学[3]。
对于上述三种双语教学模式,目前国内采用的多为保持型双语教学模式。这与我国高等教育开展双语教学的实际情况有关。首先是教师对双语教学没有足够的认识与了解,往往停留在表面的文字意思上。其次,教师自身的能力问题比较突出,双语教学技能欠缺。其三,学生自身也存在一些问题,比如英语水平难以适应双语教学、缺乏双语学习的语言环境等。所以,要想顺利实施双语教学并取得良好的教学效果,其具体的操作和教学过程,对教师来说都是一个巨大的挑战。
在开展双语教学时,究竟应该选用哪种教学模式?这不仅仅是教师的“教”和学生的“学”的简单问题。它的顺利实施还受到高校教学资源和学生语言环境等因素的综合影响和制约。因此,每个高校、每个专业或学科到底采用什么样的教学模式比较合适,专家、教师和学校主管部门可谓仁者见仁,智者见智。
4.2 商务英语专业如何凸显其专业特点
就商务英语专业而言,相对于其他专业,比如说国际贸易、国际商务等而言,学生具有明显的语言优势,但从专业角度相比,其优势明显不足。如何借助于“双语教学”模式或者说是教学方法,使学生具备“专业+语言”两种职业技能。如何将语言与专业课程,比如《外贸函电》紧密结合?具体教学中英语语言与专业所占比例应如何分配?如何把握这个度?这是我们目前在开展“双语教学”实践中比较困惑的地方,也是需要认真思考和研究的问题。
[1] 吴平.五年来的双语教学研究综述[J].中国大学教学,2007,(1):37-45.
[2] 盖馥.多元智能理论与高职教育观探析[J].辽宁高职学报,2008,(9):20-22.
[3] 李伯军.国际法双语教学模式刍议[J].当代教育论坛,2011,(5):25-27.
[4] 甘素云.高职商务英语专业双语教学初探[J].佳木斯教育学院学报,2010,(1):96.
[5] 成晓毅.我国高校双语教学模式初探[J].西安外国语学院学报,2005,(9):89-91.
[6] 俞理明,袁笃平.双语教学与大学英语教学改革[J].高等教育研究,2005,(3):74-78.
[7] 张同利.加强高校双语教学的探讨[J].中国高教研究,2007,(5):90-91.
A Probe into Bilingual Teaching of the Course of Business English Correspondence for Business English Majors in Vocational Colleges
HU Juan
(Wuhan City Vocational College,Wuhan Hubei 430064,China)
Taking a bilingual seminar ofBusiness English Correspondencefor example,this essay introduces the teaching aims,teaching process and ideas of the teaching design as well as presenting relevant ways and measures for its bilingual teaching.
Business English Correspondence;bilingual teaching;seminar;measures
G642.1
A
1008-8032(2014)01-0012-03
2013-12-16
胡 娟(1979-),讲师,研究方向为双语教学、国际商法等。