委婉语的交际功能浅析
2014-08-15叶红
叶 红
(陕西师范大学 外国语学院,陕西 西安 710062)
一、引言
语言交流是人类在日常社会中建立,维持人际关系最为重要的手段之一。在日常交际中,人们利用各种交流方式来达到言语交际的目的。委婉语不仅仅是一种修辞方法,更是一种交流手段。为了回避言语交流中一些禁忌、粗俗、不雅的词语,人们往往会使用一些温和、模糊、委婉的词语取而代之来表达相似的意义,使听话者从心理上更能接受,从而避免说话双方因言语不当而产生不必要的误解。委婉语是一种客观的语言现象,由于人类所处的语言环境、文化背景、思维方式的不同,委婉语的存在形式也有所不同。
二、委婉语的定义
委婉语是一种修辞语,是人们在社会交往中为了达到一种理想的交际效果而创造出的一种独特的语言表达形式。它是指人们在交际中借助词汇、语法及其他修辞手段,用一种比较文雅、悦耳或温婉的词语来代替粗野,刺耳或直白露骨的说法,从而得体地表达了生活中那些令人不快、使人尴尬、让人厌恶或感到恐怖的事物,让人们很体面地说出难以启齿,不愿意直说和不能说出的话,在语言表达上降低刺激性和敏感性,不会对听者或言语中提到的人造成很大的、难以接受的伤害。
三、委婉语的交际功能
委婉语是一种语言现象,也是一种社会文化现象,已渗透于人们日常生活的方方面面。在一定的语境中,凡是使用比较含糊的、令人愉悦的或礼貌的字眼来代替那些令人不悦的、不礼貌的或令人尴尬的说法,均属于委婉语之列。人们喜欢使用委婉语,是因为它代表着说话人自身的语言技巧和水平,体面并受到尊重,使用了委婉语的话语委婉动听,它使听者在听懂的同时也产生一种可以接受的较舒适的感受。
(一)避讳功能。在任何文化环境中,特定的概念或事物由于受到风俗习惯,社会背景的影响被人们刻意回避或严厉禁止出现在日常生活交流中。在现实生活中,人们对贫穷,死亡,病痛,衰老,排泄物等尤为介怀,往往不愿意直接表达。为了交际的顺利进行,委婉语的使用油然而生。例如在汉语中,人们表达死亡时往往会说“与世长辞”、“长眠”,“见马克思”等。在英语中也有类似的说法,例如:pass away, to be at rest, to be with the angels等。人们对他人的缺陷往往不会直截了当地戳破,而是换用褒扬的说法,例如:我们说“丰满,富态”而不说“肥胖”,“苗条、清秀,骨感美”而不说“骨瘦如柴”。英语中人们会用plump而不用fat,slender而不是thin。当提到大小便等一些比较粗俗的词语时,人们会用“方便一下”,“内急”等来表示;而英语中则会使用freshen up, do a job for oneself, wash one’s hands等来表达。
(二)礼貌功能。语言的使用者考虑到社会文化,心里习惯等因素,为了维护说话双方的面子,通过使用礼貌的说法来代替直接的,不动听的说法。委婉语的温和性使会话具有了礼貌功能,使得人与人之间能够礼貌相待,避免了语言上的伤害给对方带来的不愉快。换句话说,委婉语是不礼貌的最小化以及礼貌的最大化。例如在讨论某人的长相时,人们往往不会直接说某人“长得难看”,而是会采用温和的语言说某人“长相平平”,“长得有特点”等。
(三)掩饰功能。委婉语的掩饰功能多体现在人们对于自身的缺陷与不足或残酷的社会现实等采用的委婉的表达方式。在经济、政治、战争中,因为委婉语本身的模糊性,为了掩饰事实真相,也常常会使用模糊语。掩饰功能看似掩饰,实则是为了让对方从话语中获取更多的信息。例如在中国,人们将“男同性恋”委婉地称为“同志”,“玻璃”等;“女同性恋”则称为“蕾丝”、“拉拉”,“百合”。在英语中使用economic depression, economic recession来表示经济危机而不是用economic crisis。在军事上,人们采用委婉语将那些带有攻击性的词语掩饰起来。
四、结论
深入细致的了解研究委婉语有助于把原本显得粗俗,令人不悦的话语转换成婉转含蓄的说法,使语言交际在轻松,愉快的氛围中进行。熟悉和了解委婉语可以帮助人们加强人际关系,保护自尊,在一定程度上缓解社会矛盾,使人们在日常交际中游刃有余。委婉语的交际功能只是委婉语的一部分,关于委婉语的研究还需要我们不断地探索。
[1] 李丹. 英语委婉语的使用与翻译探析[J]. 辽宁:延边党校学报,2014(3).
[2] 霍恩比,石孝殊. 牛津高阶英汉双解词典[Z]. 北京:商务印刷馆.