APP下载

社交网络应用于辅助大学英语翻译教学的研究

2014-04-06项睿

关键词:英语翻译译文辅助

项睿

(渤海大学 大学外语教研部,辽宁 锦州 121000)

社交网络应用于辅助大学英语翻译教学的研究

项睿

(渤海大学 大学外语教研部,辽宁 锦州 121000)

二十一世纪是互联网的时代,网络技术的广泛应用不仅让人们的生活经历着翻天覆地的变化,也为教育界带来一场变革,它冲击着传统的教学模式与理念。尤其社交网络在大学生中的盛行更应该引起教师的关注,巧妙地加以利用来辅助大学英语翻译教学,发挥其优势,将会对学生英语翻译能力的提高起到积极的作用。

社交网络;大学英语翻译教学;辅助教学

自网络技术日益广泛的发展,社交网络的普及使得人们可以足不出户地和世界各地的友人通信,这种方便快捷并且廉价的技术得到了当代大学生的青睐。而将学生熟悉的社交网络用以辅助大学英语翻译教学,不仅可以提高学习效率,丰富学生的学习资料,增加学习兴趣并且能够增进与师生之间、同学之间的交流,从而提高学生英语学习效果与翻译能力。

一、社交网络简释

根据百度百科与维基百科的介绍,社交网络即社交网络服务,源自英文SNS(Social Network Service)的翻译,中文直译为社会性网络服务或社会化网络服务,意译为社交网络服务。社交网络含义包括硬件、软件、服务及应用。[1]主要作用是为一群拥有相同兴趣与活动的人创建在线社区。这类服务往往是基于互联网,为用户提供各种联系、交流的交互通路,如电子邮件、实时消息服务等。通常通过朋友,一传十、十传百地把网络展延开去,极其类似树叶的脉络。[2]由于四字构成的词组更符合中国人的构词习惯,因此人们习惯上用社交网络来代指SNS(Social Network Service)。

社交网络为信息的交流与分享提供了新的途径。作为社交网络的网站一般会拥有数以百万的登记用户,使用该服务已成为了用户们每天的生活。多数社交网络会提供多种交互方式,实现通过文字、语音或视频聊天、寄信、影音、文件分享、博客、讨论组群等。社交网络服务网站当前在世界上有许多,在中国大陆地区,以社交网络服务为主并倍受大学生欢迎的流行网站有人人网、QQ空间、百度贴吧、微博等。而当代大学生普遍使用的社交网络软件有QQ、飞信、微信等。

由于网络技术的迅猛发展,其载体慢慢由计算机,发展到了手机,使得普遍持有智能手机的大学生们更易于使用各种社交网络服务,而像QQ、微信等即时消息社交软件具有较强的实时性,非常符合大学生追求新鲜事物的心理特点,据统计平均每人至少应用一项社交网络服务,这样就为引进社交网络来辅助大学英语翻译教学奠定了基础。

二、大学英语翻译教学的现状

随着各种先进教学理念与方法的引进与采用,大学英语教学改革的不断深入,学生的英语水平在听、说、读、写等各方面较过去都有了长足的进步,唯独翻译能力却仍是学生的软肋。长期以来,翻译教学一直处于大学英语教学的边缘地位,因为学校无法全面系统地为非英语专业本科学生开设翻译课程,教师只能在教学任务繁重的大学英语课上蜻蜓点水般给学生一些指导,学生在相对有限的时间内,显著地提高翻译能力很难实现,与此同时,大学英语翻译教学研究的相对滞后。在中国知网全文期刊数据库中,以“大学英语翻译教学”为主题搜索的结果,从2012年至2014年期间,在国内各种期刊上的论文,仅有395篇,占在此期间全部教学方面论文数量的比例实在是微乎其微。随着近些年来,随着教育改革步伐的前进,《大学英语课程教学要求》增加了有关“译的能力”的要求,全国大学英语四、六级考试增加了英译中题型,近年来的研究生、博士生入学考试也有分值不少的英译中方面的测试。2013年的四、六级考试更是将翻译部分的考核从 5%提高到了15%,这些举措都说明了国家和教育界对培养学生翻译能力日益重视起来。

因而,在大学英语教学过程中,如何能够突破课堂时间、地点、班型等局限因素,增进师生之间的交流、提高翻译教学的效果,是值得关注的问题。结合近些年教学的经验及反复的实践发现,将社交网络用以辅助大学英语翻译教学不失为可行的办法。

三、社交网络应用于辅助大学英语翻译教学的策略

(一)丰富学习材料及时安排教学

二十一世纪是信息大爆炸的时代,利用社交网络学生可以非常快速、便捷地获得各种各样的信息。在常规教学中,学生获得课外的学习材料大都是以纸质形式,数量多了不便携带也比较昂贵,如果是影音资料更是不便直接提供给学生;而利用社交网络,以QQ群为例,将学生与教师加入同一个群中,设置几个学生管理员,教师可以把提供给学生的学习材料放到群共享中,不仅支持文档而且支持音频、视频文件,非常适合我们学习英语的需求,学生可以根据自己的需要,自行选择下载哪些内容,节约资源。此外,以往教师布置课后任务后往往很难及时地接到学生反馈,尤其当学生来自不同系别时,发布通知对于任课教师也成了一项挑战,而利用社交网络,教师可以要求学生及时回复。比如在群公告中提醒大家,也可安排学生管理员在两次课之间发布消息提醒学生学习任务是否完成、是否及时收到通知等确保学生能够清晰了解教师的教学安排,进而合理规划自己的学习进程。

(二)个性化教学与合作学习

社交网络下,教师可以对学生进行个性化教学,学生也可以进行合作学习。社交网络具有空间开放性强、教学灵活、信息多元化和交互性强等特点。一方面,社交网络可以充分发挥网络优势,帮助师生跨越时空的限制。由于学生家庭背景、生活经历、性格特点以及原有知识结构的不同,他们对同一篇译文的立意、结构、遣词造句之美的欣赏必然存在一定的差异。在常规大学英语课堂上,学生的译文只是由教师来欣赏,学生不可能看到别人的翻译过程并及时展开讨论,也难以有目的地和自由地寻找对话伙伴。而以社交网络技术为支持,学生可以方便快捷地获取其他同学对同一文本的翻译,可以使译文由学生群体来评判。每个学生的译文都可以发布在网络上,他们之间的交流是交叉进行,学生可以从他人那里得到启发,不断修改与润饰自己的译文,并通过展示自己的翻译过程和翻译成果与他人进行即时交流。可以说,网络技术支持的大学英语翻译课堂使学生有了更多的独立翻译和欣赏他人译文的机会,同时为不同翻译风格的展示提供了一个自由的空间。同时,也有助于教师及时了解学生动态,增进师生交流,利于因材施教,可以有效地解决一些课程课时少、教学效率不高的问题,为教师多样化教学提供便利。另一方面,分组合作学习改变了网络环境下师生、生生之间互动只能面对着冰冷的电脑单独完成学习任务的局面。教师可以和学生讲行一对一的即时交流,对其有针对性地讲行训练,也可以根据不同的情况,设立不同主题的临时交流组使多个学生和教师同时讲行即时交流,减轻内向型学习者的心理负相,增加趣味性。教师可以在一个交流讨程中同时对多位学生的翻译观评,相信评价会相对更加客观,不同学习者也将在交流中相互激励、相互促进。

四、社交网络应用于辅助大学英语翻译教学的优势

(一)跨越时空,学生真正成为学习的主人

社交网络辅助大学英语翻译教学将突破传统的课堂局限,跨越时间、地点及班型的障碍,实现了传统翻译课程教学无法完成的任务,深化了翻译教学内容。交互式的练习和讨论以及个性化的学习方式强化了以学生为中心的教学模式。

(二)有利于因材施教

利用社交网络,教师可以向学生提供大量的翻译教学资源和较丰富的参考资源,学生可以根据自己的学习情况和能力,自主开展翻译学习,实现因材施教。

交互性强大的社交网络,为学生提供了广阔的交流空间,翻译学习不再仅仅是单打独斗的个体学习而是互帮互助的合作学习,师生之间、学生之间、人机之间多重交互,增强翻译教学的交互性,加强翻译实践的社会交际性。这样,学生的个性化学习、合作学习和老师的指导有机融合在一起。

(三)有利于激发学生的学习动机和兴趣。

由于采用学生与教师一对一的互动、或让学生通过分组讨论、互动来完成任务的方式,缩短了师生之间的角色距离,有利于激发学生的学习兴趣和参与意识,产生新型的学习动机。教师可以布置学生在微博中发布自己的译文,并请同学们互评,学生都觉得很有意思并乐于参与。实现一种既能发挥教师主导作用又能充分体现学生主体地位的以“自主、探究、合作”为特征的教、学方式,从而把学生的主动性、积极性、创造性较充分地发挥出来。[3]在学习中,大家可以互补互助,在轻松的网络环境下营造出良好的学习氛围。

(四)有利于提高学生翻译的质量

在传统的翻译练习模式下,学生翻译练习的译文只有老师作为唯一的读者,很多学生认为是为老师做翻译,翻译时不认真阅读原文、译文也是粗制滥造,马虎了事,缺乏读者意识和质量意识。在社交网络辅助教学的模式下,学生的练习译文通过小组讨论的形式发布在网络上,扩大了读者群,包括教师、小组成员和其他小组的学生。读者群的扩大无形中给学生增添了压力,潜意识中有把练习做得更好的冲动。因此,质量意识也逐步地得到了培养和提高。网络上学生之间多层次和多回合的讨论能帮助学生在主动思考和思想碰撞的过程中加深对文本的正确理解和译文表达的恰当性与准确性。从而比传统的方法更能提高学生的文本理解能力和翻译表达能力。

五、结语

利用社交网络不仅可以帮助学生更容易获得丰富的学习材料、及时地掌握教师的教学安排,合理规划自己的学习进程进行个性化学习,并且合作学习的方式极大地帮助学生提高学习的兴趣与参与度,通过讨论交流各自翻译出现的困难、互助协作集思广益,学生能够有效地发挥其主观能动性,不仅提高文本理解能力和翻译表达能力,还能培养学生翻译的质量意识,而后者是传统翻译课堂教学所忽略和无法做到的,进而提高学生的翻译综合素养。社交网络的辅助教学,也有利于在老师有效指导监督下的学生自主、合作、交互学习的实施,真正实现了学生为中心的教学模式。同时又对教师提出了更高的要求,提高自身的信息素养,网络安全意识,指导合理利用而不过度依赖社交网络,同时促进教师个人专业发展教师也要,提升英语教学质量和人才培养质量的客观需求。[4]

[1]http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%A4%BE%E4%BA%A4%E7%B6% B2%E8%B7%AF%E6%9C%8D%E5%8B%99.

[2]http://baike.baidu.com/link?url=rfaKTUHJn2TmnSumAriPOonZQoLm 9JwLDf-SY9WAsmmTxW_IYHMZ1yWvJJh0ytsBlwUtc5INdfk1jKqI7 DvWj_

[3]何培芬.网络信息技术与外语课程整合的理论与方法.外语电化教学,2007,(2):14-19.

[4]段自力.网络辅助课程与翻译教学整合实证研究[J].中国翻译,2008,(2):49.

[5]秦美娟,何广铿.大学英语教师信息素养内涵探讨[J].外语界,2009,(5):20.

猜你喜欢

英语翻译译文辅助
Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
小议灵活构造辅助函数
倒开水辅助装置
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
译文摘要
I Like Thinking
减压辅助法制备PPDO
提高车辆响应的转向辅助控制系统