输出驱动假设在研究生公共英语教学中的应用
2014-03-26胡燕
胡 燕
(北京协和医学院 外语系,北京 100005)
输出驱动假设在研究生公共英语教学中的应用
胡 燕
(北京协和医学院 外语系,北京 100005)
我国研究生英语教学长期以来重输入轻输出,导致研究生英语教学的费时低效。输出驱动假设强调输出对语言学习的重要性,为研究生英语教学改革提供一个新视角。本文分析了输出驱动假设的理论背景、作用及其在教学实践中的应用,进而提出输出驱动假设对研究生公共英语教学的启示。
输出驱动假设;作用;研究生英语教学
不少非英语专业研究生学习多年英语仍然是“哑巴英语”,不能用英语自由流畅地表达,他们考试时能拿高分,但交际能力和实际运用能力却十分有限。这种学习时间跨度长、效果不佳的“费时低效”现象应引起研究生英语教师高度重视,值得进行研究和探索。笔者认为,这是由我国英语教学实践中长期存在的“重输入轻输出”不对称现象所导致的后果,解决这一问题的有效途径是重视语言输出、强化输出练习。本文将运用“输出驱动假设”理论分析如何改进研究生英语教学。
1 理论背景
1.1 语言输出假设
上世纪80年代Krashen提出语言输入假说[1],认为可理解性的输入是二语习得的唯一条件,输出只是输入的自然结果,对语言习得没有直接作用。Swain在认真分析加拿大法语沉浸式教学失败原因后,提出了“语言输出假设”理论[2],认为可理解性的输入在二语习得过程中固然有很大作用,但仍不足以使学习者全面发展他们的二语水平。如果要习得流利而准确的二语,不仅需要可理解性的输入,更需要可理解性的输出。输出在二语习得过程中具有重要作用,除了能提高学习者二语的流利程度和准确性外,还能促使学习者不断修正自己的语言表达方式,以便成功地进行交际。Swain进一步解释输出假设[3],“输出能激发学习者从以语义为基础的认知处理转向以句法为基础的认知处理。前者是开放式的、策略性的、非规定性的,理解中普遍存在;后者在语言的准确表达乃至最终的习得中十分重要。因此,输出在句法和词法习得中具有潜在的重要作用。”
1.2 输出驱动假设
通过对职场英语使用功能的分析和对二语习得输出心理机制的重新认识,文秋芳提出“输出驱动假设”[4]2-8。文秋芳的输出驱动假设与Swain的语言输出假设有所不同。首先,输出驱动假设不适合初学者或低水平学习者,只适合中、高级水平的学习者,而Swain的语言输出假设针对所有的二语学习者,未区分学习群体,所以两者针对的学习群体是不同的。其次,输出驱动假设只适用于正式的外语课堂教学,不适用于非正规外语教学或者双语环境,而Swain的语言输出假设则没有限定教学环境,因而两者适用的学习环境不同。最后,输出驱动假设认为输出技能不仅包括说和写,还包括口笔头翻译,而Swain的语言输出假设中,输出技能只包括说和写,而不包括口笔译,由此可见,两者对输出的界定不同。通过分析比较,我们发现输出驱动假设实际上是结合中国英语教学实践对输出假设理论的创新和升华。
1.3 输出驱动的作用
(1)检验假设,激活内在认知。二语学习是一个对目标语不断做出假设并对此假设不断检验的过程。语言输出是检验他们对目标语形成假设的过程,同时也是激活已有目标语言知识的过程。二语学习者口头和笔头表达中的错误表明他们对目标语持有假设,为检验这一假设,学习者必须调动已有的知识储备,进行修正和改进,尝试以新的结构和形式再输出语言,从而使表达更为准确。Swain[3]指出,输出不仅让学习者注意到他们中介语的缺陷,还激活了有助于二语习得的内在认知过程,从而促进语言习得。
研究生经过十多年的学习,已掌握5000-6000的词汇量,通过大学英语四级甚至六级考试,具备了基本的交际能力。但现有的研究生课程设置,比如《研究生读写》、《研究生听说》,仍以输入性技能阅读和听力训练为主,英语教师在提供新输入时,通常一厢情愿地认为新输入的单词和语法对学习者将来的语言运用有帮助。而学习者则不清楚新知识未来是否有用,认真的学生会将输入的知识储备起来以备考试之用,不认真的学生会则充耳不闻。这种传统的“填鸭式”教学强调单向输入,无法盘活研究生十几年所储备的语言知识,只有通过语言输出才能激活他们已有的知识储备。输出驱动不仅能够激活研究生多年储备的知识,还能够让这些中高水平学习者体验成就感,而一定的成就感有助于点燃他们的学习热情、调动他们学习积极性,使他们更加热衷于语言输出。
(2)提高注意度,变被动为主动。Swain认为,在使用目标语进行口头或笔头表达时,二语学习者会注意到他们试图表达的与能够表达的之间存在差距,这种差距促使他们发现自身的语言问题和不足,进而把注意力转向他们所需要学习的二语知识。Izumi et al[5]对学习者在表达过程中注意到问题之后能否更加集中注意力去寻找后续输入中有关语言特征以及输出能否导致语言形式的习得进行实证研究发现,输出能引起他们的“注意”并能提高学习效果。
在目标语输出过程中,学习者发现缺失后会有弥补缺失的强烈愿望,这便引发了学习者自我驱动的学习。这个时候,学习者就由“要我学”的被动接受状态转变成“我要学”的主动探索状态。对于中高水平的研究生来说,调动他们学习积极性的最好方法莫过于为他们创造语言输出的机会,让他们主动寻求知识盲点,从而激发他们弥补盲点的欲望。在教学过程中,教师应当适时营造输出氛围,促使研究生积极探索“我该怎样用英语表达…”,并不失时机地提供相关输入,研究生就会如饥似渴地学习自己所需的语言形式。
(3)元语言功能促进语言习得。元语言是指学习者所具有的的“关于语言”的知识总和,也即学习者通过反思和分析语言所得到的关于语言的形式、结构和语言系统其他方面知识的雏形[6]35-36。Swain强调:“当学习者反思他们自己的目标语用法时,输出即起着元语言功能。输出能使他们控制和内化语言知识。[3]126”也就是说,输出使学习者不仅参与理解所需的语义认知处理,而且参与句法认知处理。这种句法认知处理可以促使学习者修改或者再处理语言输出,从而促进语言习得的进一步发展。Swain对输出的元语言功能进行研究发现,在语言习得的过程中语言输出及语言反思起着积极作用。学习者用语言来表达意义,把语言形式与他们试图表达的意义连接起来,接着再用语言反思语言形式,这样,语言输出就促使学习者从以语义为基础的认知处理转向以句法为基础的认知处理。
2 输出驱动假设在研究生英语教学实践中的运用
传统的研究生读写和听说课通常是先读和听,进行语料的输入,然后在进行语言输出的练习。输出驱动假设则要求我们在教学中首先进行语料的输出,给学生布置相关话题的口头讨论、写作以及翻译任务,当学生发现想要表达的内容表达不出来或者表达的不恰当时,他们就会迫切地渴望获取正确、恰当的表达,此时,输出驱动便起作用了。教师在这个时候对学生进行语言材料的输入,比如就同一话题给学生展示一篇范文,或者播放一段视频或者语音材料,学生就会如积极主动地获取语料,然后再进行语言输出。这样,学习者就能够将新的语言知识内化成语言能力。
(1)开展话题讨论。开展话题讨论时,教师要根据本单元核心内容来设计话题主题,学生则依据本课所提供的信息或音频视频内容,围绕相关话题展开讨论。讨论过程中,教师应当鼓励学生运用自己的发散型思维能力,大胆使用尚不完善的中介语。在学习《新世纪研究生英语教程视听说》的第十三单元Entertainment时,先让学生自由讨论一个问题:Public figures,especially pop stars and movie stars,often complain that they have no privacy.Should their lives be open to public and media?Do you think their personal lives should be protected?学生在讨论这一问题时会遇到词语表达和组织语句的困难,教师可以提醒学生记录下问题,并鼓励学生继续讨论。当教师发现讨论难以继续时,可以把准备好的关于公众人物是否应当有隐私的视频材料播放给学生看。在输出的驱动下,学生很快就能吸收输入的内容,获取他们需要的表达。最后,根据学生的观点分成正反两组进行辩论,改变形式再次输出语料,帮助学生巩固并掌握所学内容。
(2)进行专题写作。写作是语言输出的另一种形式。教师可以根据本单元的核心内容给出一个相关话题,要求学生进行写作练习。在写作过程中,学生可以利用已经掌握的语言知识表达自己,从而盘活学过的内容;对于不会表达的内容可以鼓励学生查阅词典、材料或者与同学讨论,鼓励学生主动学习。同时,教师要及时作出反馈,对学生写作中出现的语言问题予以纠正,并给出相同话题的范文。最后,学生根据同学老师的建议以及范文对自己的作文进行修改,这个过程中就将自己不会的语言表达内化为自己的语言能力。
(3)加强翻译训练。教育部《硕士/博士学位研究生英语教学大纲》(非英语专业)中规定:“硕士生英语教学的宗旨是为了使学生掌握英语这门工具,进行本专业的学习、研究和国际交流,在教学中要培养和提高研究生运用英语的能力。”由此可见,非英语专业研究生对英语的要求更为实用,这就要求英语课能够提高加强学生的英语实用能力,只有这样才能更好发挥英语在其专业学习、交流中的工具性作用。近年来,研究生英语教学改革的重点大都放在听说和写作技能的提高,而忽视了翻译技能的训练。实际上,不论是英译汉还是汉译英,翻译在研究生的学术研究和交流中是一项必不可少的技能,在全球化背景的今天,其重要性尤为突出。比如,研究生要经常翻译英文科学文献以供自身和他人学习;研究生要想顺利毕业必须在国外学术期刊发表论文,也要求较高的翻译水平。此外,翻译在英语学习过程中也起着举足轻重的作用。翻译练习有助于学习者扩大词汇量,巩固和加深已经系统掌握的语法知识。英译汉中,学习者不能只根据上下文猜其大概意思即可,而必须通过查字典求得确切词义。汉译英则可以使学习者的消极词汇变为积极词汇。例如,要准确翻译monetary instruments这一短语,必须要查阅词典,才能确定instrument的词义为“证券、票据”,从而将这个短语翻译为“金融证券”。再比如,翻译A man can no more fly than a bird can speak.这个句子时,必须要知道no more… than不是比较级结构,而是比喻,故而不能翻译为“不如…”,而应译为“人不会飞翔,就像鸟不会说话一样”。
3 输出驱动假设对研究生公共英语教学中的启示
(1)更新理念,凸显输出。在研究生公共英语教学中,应改变中国外语教学中长期存在重输入轻输出的观念,充分重视输出技能的训练。学习者所需掌握的知识既包括事实性的陈述性知识,也包括怎样去做的程序性知识。注重前者忽视后者,往往会导致事倍功半。输出驱动有助于将陈述性知识转化为程序性知识,有助于语言体系的拓展。研究生学习外语的最终目的是运用所学语言进行交际,因此,输出性技能说、写、译的重要性应当在研究生英语教学中得到具体体现。重视输出的作用,强化口头及笔头的输出练习是解决“高分低能,哑巴英语,费时低效”问题的唯一有效途径。
(2)采用综合技能教学法,“输入”与“输出”巧妙结合。综合技能教学法通过输入与输出的巧妙结合,达到培养学生实际和全面运用英语的能力。在语言教学中把听、说、读、写、译五项语言技能中两项以上的技能综合起来进行训练,或者侧重某一技能训练的同时穿插其他技能的训练,如听说结合、读写结合、听读写结合、听译结合或者读译结合。Brown指出:“语言的输入和输出好比是一个硬币的两面,是不可分割的。[7]”足够量的可理解输入是得体输出的基础和保证,而输出过程是帮助学生有效内化和巩固语言输入、培养学生语言应用能力的关键。Hamer提出“平衡活动法”,强调语言教学必须注重输入、吸收和输出三个环节[8]。Hamer认为,仅有输入不足以培养学生的交际能力,学生必须通过各种活动反复操练所输入的语言知识才能使之消化、吸收并进入长期记忆系统和已有的知识结构之中,形成自己的语言生产系统。
在研究生英语教学实践中,教师运用综合技能教学法,充分利用多种资源,提供高质量的输入材料,并设计形式各异的语言输出活动,如讨论、辩论、电影配音和短剧表演等,为学生创造一个相互合作、相互交流的语言学习氛围,不仅有助于学生提高实际应用能力,还有利于调动学生的积极性和主动性,同时,互助协作的学习方式还有助于他们保持持久的学习热情。
(3)建立多元测评体系,促进输出。测试对教学具有反拨效应。纵观我国各类英语考试,无论中高考还是大学英语四、六级,基本上只强调语言形式和语言输入的考查,而忽视了语言输出项目的考查。研究生阶段的英语测评也是通过期末考试一张试卷一锤定音,这样的考试必然会引导教师和学生重视语言输入轻视语言输出。正如王初明指出的,目前的考试制度和形式也是造成我国英语教学中“高分低能,哑巴英语,费时低效”问题的原因之一[9]40-42。因此,改革现有的测评体系,建立多元测评体系,重视语言输出项目的测试,有助于引导学生和教师重视语言输出能力的培养,最终全面提高语言综合运用能力。
4 结语
输出驱动学习者主动表达语言并获得反馈。通过语言输出,学习者发现自己的不足,发现中介语与目标语之间的差异。在这个过程中,学习者对自己中介语进行重新评估,发现错误,纠正错误,重新组合信息,进一步强化中介语,最终实现语言习得。
研究生英语教学中的费时低效问题的一个根本原因,是我们在教学和测试中普遍重输入轻输出。输出驱动假设为研究生英语教学提供一个新的视角,我们应该改变传统教学观念,重视输出,探索新的教学模式和测评系统,积极进行研究生英语教学改革,培养出适应全球化、国际化的合格外语人才。
[1]Krashen S.The Input Hypothesis:Issues and Implications[M].London:Longman,1985.
[2]Swain,M.Communicative competence:Some roles of comprehensible input and comprehensible output in its development[A].S.Gass& C.Madden,Input in second language acquisition[C].Rowley,MA:Newbury House,1985.
[3]Swain,M.Three functions of output in second language learning[A].G.Cook & B.Seidlhofer,Principle and Practice in Applied Linguistics[C].Oxford,England:Oxford University Press,1995.
[4]文秋芳.输出驱动假设与英语专业技能课程改革[J].外语界,2008(2):2-8.
[5]Izumi,S.,Bigelow,M.,Fujiwara,M.& Fearnow,S.Testing the output hypothesis:Effects of output on noticing and second language acquisition[J].Studies in Second Language Acquisition,1999(21):126.
[6]卢仁顺.“输出假设”研究对我国英语教学的启示[J].外语与外语教学,2002(4):55-56.
[7]Brown,H.D.Teaching by Principles:An Interactive Approach to Language Pedagogy[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
[8]Harmer,J.The Practice of English Language Teaching[M].New York:Longman,1988.
[9]王初明.正确认识外语学习过程是提高外语教学质量的关键[J].外语与外语教学,2001(10):40-42.
Application of Output Driving Hypothesis in Graduate Public English Teaching
HU Yan
(Foreign Languages Department,Peking Union Medical College,Beijing 100005,China)
The fact that graduate English teaching in China has laid too much emphasis on the input activities rather than the output activities causes English teachers to consume much time in teaching but progress inefficiently.Output driving hypothesis provides a new perspective for graduate English teaching reform.This paper analyzes the theoretical background of output driving hypothesis,functions and its application in teaching practice,and then puts forward several implications of the hypothesis for graduate English teaching.
output driving hypothesis;function;graduate English teaching
G642
A
1009-3907(2014)04-0545-04
2013-11-14
胡燕(1979-),女,河南固始人,讲师,硕士,主要从事应用语言学及英语教学方面研究。
责任编辑:
刘 琳