APP下载

校企合作培养专业翻译人才探析——以 “长株潭”地区为例

2013-08-15刘宏伟

怀化学院学报 2013年7期
关键词:校企实训人才

刘宏伟

(广东外语外贸大学外国文学文化研究中心,广东广州510420)

随着“长株潭”地区(指长沙、株洲、湘潭三地)经济不断发展,“两型社会”建设全面推进以及对外开放程度的不断加深,翻译市场也急剧膨胀,对专业翻译人才的需求与日俱增。但由于该地区开办翻译专业不久,对专业翻译人才的培养理念还缺乏清晰的认识,且受传统外语人才培养模式影响,对如何培养专业翻译人才还没有探索出有效途径,人才培养与市场需求存在脱轨现象,专业翻译人才仍很匮乏。为此,深入分析当前“长株潭”地区高校专业翻译人才培养现状及存在问题,探索专业翻译人才培养的有效途径,对培养当地急需专业翻译人才具有十分重要意义。

一、“长株潭”地区专业翻译人才培养现状

“长株潭”地区近年来翻译教育发展迅速,目前共有6所高校设置了翻译硕士专业,13所本专科学校设置翻译专业(或方向),为更多更好培养所需专业翻译人才创造了条件。但调查发现,其人才培养存在以下问题:

1.定位不太准确,特色不明显 培养目标的正确定位直接决定着培养“什么样的人”与 “怎样培养人”的问题,也决定着所培养的人才能否符合市场与社会需要。但由于该地区高校翻译专业(或方向)起步较晚,对专业翻译人才培养认识还不到位,仍偏重学术性,对翻译的职业性、专业性、应用性重视不够。虽有高校在所制订翻译人才培养方案中,提出要培养高层次、应用型、职业化的口笔译人才。但调查发现,在实际操作中,部分高校仍沿袭传统学术型外语人才培养模式,并没根据市场需要、翻译行业的实际需求以及自身特色(如汽车制造、包装设计、交通轨道、有色冶金等),确立人才培养目标,所培养翻译人才还存在职业指向不明,实践能力不强,特色不明显等问题。因此,该地区也出现了翻译行业紧缺大量合格翻译人才,但许多翻译专业和外语专业毕业生不能满足翻译市场需要的现象。[1]

2.课程设置不太合理,实用性不强 翻译工作的特殊性决定了其课程设置应注重其实践性与实用性,必须理论与实践相结合。[2]虽然该地区有高校 (如长沙理工大学等)新设的翻译硕士专业开设了翻译工作坊、计算机辅助翻译、科技笔译等应用类翻译课程。但调查发现,不少高校的课程设置重基础、轻应用、重理论轻实践问题仍较突出,部分高校仍依据自身在英语语言文学或语言学方面的传统优势,开设了大量英美文学类或语言学类课程,如英美文学、语言学概论等。没有根据翻译市场发展变化,联系翻译产业发展实际,开设如技术写作与翻译、翻译项目管理等与市场联系紧密的课程,实用性课程比例偏少,课程设置与市场需求存在严重脱节现象。

3.实习实训基地建设无保障,学生翻译职业能力有待提高 拥有技术先进、数量充足的校内外实习实训基地是搞好翻译实践教学,培养高质量专业翻译人才的关键。虽然该地区有部分高校(如长沙大学、湖南师范大学等)根据翻译人才培养需要,修建了设备比较先进的同声传译实训室等;也有部分高校(如中南大学等)与湖南省贸促会、湖南省外事办等单位合作,建设了一批学生定点实习校外翻译实践基地。但调查发现,该地区不少高校由于教学科研经费并不太充裕,仍存在校内实习实训基地数量不足、规格不太高等问题;同时,不少高校与企业的合作也往往流于形式,大部分学生校外实习主要还是靠自己联系解决。由于缺乏良好实习实训条件,该地区学生的翻译职业技能并没有得到很好训练,翻译职业能力还有待提高。

4.师资队伍仍很薄弱,双师型教师比较匮乏 培养高质量专业翻译人才必须拥有高素质的师资队伍。该地区高校(如湖南师范大学等)在英语语言文学学科方面实力比较强,涌现了刘重德、赵甄陶、周定之等知名翻译家或语言学家。自设置翻译专业后,一些高校 (如中南大学等)通过多种途径引进一些具有丰富翻译实践经验的口笔译教师。但调查发现,该地区现有翻译教师大多由原外语教师转型,并没接受过系统翻译理论学习,也缺乏较强翻译实际操作能力,而聘请实际工作部门资深翻译工作者担任兼职教师又缺乏有效机制,当前翻译师资建设情况不太乐观,尤其是 “双师型”(即具备较强翻译理论功底,又具备较强的翻译实践能力)教师严重匮乏,不利于高素质的专业翻译人才培养。

二、“长株潭”地区专业翻译人才培养之有效途径——校企合作

校企合作是一种以市场为导向,培养高素质职业人才的重要模式。针对当前“长株潭”地区专业翻译人才培养存在的问题,该地高校应加强与企业合作,根据市场需求与企业需要,共同确立人才培养目标、构建课程体系与打造师资队伍等,这是培养当地所需专业翻译人才的有效途径,具体包括:

1.以当地企业需求为导向,校企合作共同确立人才培养目标 开展校企合作最重要的内容之一是共同制定人才培养目标。根据湖南省“十二五”规划纲要,“长株潭”地区将重点发展工程机械、轨道交通、汽车及零部件等现代装备制造业以及风电装备、太阳能综合利用等战略性新兴能源产业,这意味着需要大量相关专业领域的专业翻译人才。因此,该地区高校翻译专业(或方向)应结合自身优势与办学层次及当地产业发展实际,以当地企业需求为导向,与相关企业紧密合作,共同确立人才培养目标,积极培养当地急需的专业翻译人才。如湖南大学翻译专业可利用自身在汽车工业方面优势,与广汽菲亚特、比亚迪等企业合作,将培养目标定位在培养汽车制造方面翻译人才;长沙理工大学可利用自身在交通工程、水利水电等领域优势,与株洲南车与湖南水利设计勘测研究院等合作,培养交通工程、水利水电等方面的专业翻译人才等。这样,培养目标就可能地凸显了贴近本地实际,产学研密切合作这一特色,翻译人才培养就具有针对性,避免“千校一面”现象。[3]

2.以职业能力为本位,校企合作共同构建特色课程体系

翻译职业能力是翻译人才培养的重中之重。[4]该地区各高校应与企业合作,以“翻译职业能力为本”设计课程体系。可结合当地企业岗位需求,与企业合作开发翻译与本地化、翻译项目与管理等与市场经济联系紧密的课程或开发适应当地经济发展需要的特色翻译课程 (如机械资料翻译、汽车制造翻译等)以及特色行业(如环保、动漫等)知识课程;可与企业合作编写案例丰富、实践性较强的翻译教材与实训材料,如与当地旅游部门合作,编写 “长株潭”地区旅游景点翻译手册等;可与当地企业(如三一重工、株洲南车等)的翻译部门合作,探索案例教学、实训教学、翻译工作坊、项目驱动等各种不同的教学模式与方法;可共同指导学生设计以解决翻译实践工作问题为主的毕业论文等。这样就能形成极富特色的翻译课程体系,更好培养专业翻译人才所需能力,如技术写作能力、跨文化交际能力、信息处理能力、使用机辅工具能力等。[5]

3.以“双师型”教师为重点,校企合作共同打造高水平专兼职师资队伍 针对当前现有翻译师资薄弱,“双师型”不足现状,该地区高校除鼓励教师参加中国翻译协会与全国MTI教指委每年举办的翻译师资培训班等相关培训,提高教师翻译理论知识水平,掌握先进教学理念和方法外,还应加强校企合作,积极鼓励教师参加当地企业的翻译实践任务,如可参加该地区定期举办的相关口笔译活动 (如长沙国际工程机械展览会等),提高教师翻译实际操作能力;同时,可选派翻译专业负责人或专业教师到翻译公司 (如长沙青铜翻译咨询有限公司等)或大型企业 (如中联重科等)翻译部门挂职,熟悉翻译流程,洞察行业发展动向,与企业建立普遍联系,建立校企合作桥梁。此外,还可聘请企业资深译员、特定领域翻译专家、翻译公司管理人员担任兼职教师,定期到学校开办相关翻译讲座。这样不仅有利高校教师提高翻译实践能力,了解翻译市场动态,防止教学内容与社会实践脱节,而且也有利企业翻译提高理论素养,真正打造以 “双师型”为主的高水平专兼职师资队伍,为培养高素质专业翻译人才奠定基础。

4.以培养学生翻译职业技能为主线,校企合作共建实习实训基地 翻译专业 (或方向)对实习实训基地有一定要求,如要培养学生的口译职业技能,必须拥有设备先进的口译实训室(如同声传译实验室等);要培养学生运用现代翻译软件的能力,必须建设计算机辅助翻译实训室等。针对目前“长株潭”地区高校翻译实习实训基地条件不太理想的情况,应加强校企合作,共建翻译实习实训基地。一方面可通过开展校企合作,吸引企业为学校提供设备和经费,改造或更新现有基地设备或新建校内口笔译实践基地(如口译实训室、翻译工作室或事务所等);也可鼓励学校翻译教师与当地专业翻译合作组建对外服务翻译中心[6];另一方面可与当地相关企业(如口译培训设备生产厂家长沙正海电子设备有限公司等)或翻译公司(如长沙甲申同文翻译有限公司等)合作,共同开发翻译软件、翻译教学平台、翻译术语库以及共建翻译网站等,实现翻译资源共享;此外,也可选择当地拥有先进翻译设备或装有现代翻译软件 (如Trados、雅信CAT等)的翻译公司或企业(如三一重工等),作为校外翻译实习实训基地,定期派学生去实地学习实践。这样,学生不仅能参与实际翻译项目操作,体验翻译行业运作程序,获得翻译实践经验,而且有助于他们了解和掌握相关专业领域背景知识(如工程机械、轨道交通等相关专业知识等)。

总之,培养高素质专业翻译人才是“长株潭”地区企业走向世界的关键,它将直接影响当地社会经济发展与 “两型社会”建设。而校企合作模式是培养当地高素质专业翻译人才的有效途径。当然,目前校企合作还面临一定障碍,如地方校企合作组织机构不健全,尚未形成有效运营机制;企业对校企合作缺乏正确认识,与学校合作动力不足;高校对校企合作内涵理解不深刻,与地方企业合作的意识不强等,这还有待深入研究并加以解决。

[1]穆 雷,杨冬敏.从翻译企事业员工的现状和市场需求看专业翻译人才的培养[J].外语与外语教学,2012,(3):58-60.

[2]孟庆升.试论翻译人才培养的社会需求导向[J].天津商业大学学报,2008,(3):71-73.

[3]连彩云,荆素蓉,于婕.创新翻译教学模式研究——为地方经济发展培养应用型专业翻译人才 [J].中国翻译,2011,(4):37-41.

[4]郑庆珠.本科翻译专业 (BTI)教学探微 [J].上海翻译,2011,(1):44-47.

[5]王传英,王 丹.技术写作与职业翻译人才培养 [J].解放军外国语学院学报,2011,(3):69-73.

[6]李 钢,李金姝.浅析应用型翻译人才培养[J].怀化学院学报,2012,(3):84-85.

注释:

①笔者于2009年 12月-2012年6月期间,曾对中南大学、湖南大学、长沙理工大学、湖南师范大学、湘潭大学、长沙学院、长沙师范学院等7所高校及对长株潭地区16家翻译公司与企业进行了实地调研,并与相关教师、学生以及公司与企业负责人进行了问卷调查与访谈.

猜你喜欢

校企实训人才
人才云
基于CDIO理念的数控实训教学改革与实践
深化校企合作促进应用型人才培养实现校企生三方共赢
忘不了的人才之策
留住人才要走心
“人才争夺战”
虚拟情景实训环境三维模拟
电工电子实训教学改革与创新
校企联合对人才培养的作用
校企合作运行机制初探