APP下载

谈英语口语课堂中的文化教学

2013-08-15张燕花

湖北开放大学学报 2013年5期
关键词:外语教学口语交际

张燕花

(广东外语外贸大学 公开学院,广东 广州 510425)

在英语语言教学中尤其是口语教学中进行文化导入,培养学习者的实际有效的跨文化交际能力势在必行。本文将以《新编交际英语听说教程》(唐桂民,杨丽编著,广东高等教育出版社,2003年修订版)为例,谈谈笔者在给英语专业一年级学生的口语课堂教学中文化教学的一些尝试。

一、口语课堂上中西文化教学的意义

随着改革开放的不断深入和我国经济的飞速发展,越来越多的外国人来到中国旅游、学习、工作和生活,特别是这些年来兴起的“汉语热”和国家对汉语国际推广的大力支持,我们学习外语的目的不再只是为了目的语文化的单向导入,而是为了双语文化的相互交流。诚如刘长江所言,“文化因素是跨文化交际的重要制约因素。……不了解双方的文化异同,交际双方就很难做到真正有效的交流,甚至会导致交际失误和交际失败。”[1]

《高等学校英语专业英语教学大纲》也明确提出要求,除了强调培养学生运用语言的准确性外,还要培养他们 “对文化差异的敏感性、 宽容性以及处理文化差异的灵活性”(以适应日益广泛的国际交流的需要)。而口语课程作为英语专业基础阶段必修的核心课程,本身的教学目标也是强调在学生有一定语言输入的同时,锻炼他们学以致用的能力,不仅要能听得懂,还要能够有效的甚至是成功的交流。

综观近年的高校在校生,他们多数从幼、小就接触了英语,成长的环境也充斥着各种不同形式的异域文化,他们对外来文化尤其是发达的欧美国家的文化来者不拒,而他们自身的中国文化素养却欠缺的令人担心。因此,在口语课程中进行中西文化兼容并举的文化教学,既有理论的支持,也是国家和民族发展的需要。

二、口语课堂上文化教学的内容

Wolfson曾著书指出:“在与外国人交往时,本族人对于外国人的语音和句法方面的错误往往比较宽容。与此相对照的是,违反讲话规则却常常被认为是不懂礼貌”。[2]因此,在学习语言的同时,还要学习该语言所承载的文化,了解其文化规约下的语用规则,毕竟因为文化无知导致的语用错误往往比语言方面的错误更严重。

从语用学的角度看跨文化交际的语用失误和探究文化教学,根据英国斯特大学Jenny Thomas 的语用学研究,她把语用失误划分为两种:语用语言失误(pragmalinguistic failure)和社交语用失误(sociopragmatic failure)。[3]语用语言失误,是指二语学习者赋予某个话语的语用意义不同于本族语者通常赋予该话语的语用意义,或者是二语学习者将其母语的言语行为策略不恰当地迁移到第二语言中来,即: 在使用外语时套用了母语的模式。社交-语用失误是指由于文化背景差异导致语言形式选择上的失误。它具体涉及到在什么场合讲什么话,怎么讲才合体,以及同对话双方的关系、身份及熟悉程度甚至当时的社交气氛都有关联,但是这两种语用失误的划分不是绝对的。

林汝昌在《外语教学的三个层次与文化导入的三个层次》中总结了外语教学的三个层次:语言结构、语言结构文化和语用文化是不可分割的有机组合,前两个层次重点在语言及文化知识的讲授,后一个层次重点在于实践;并指出了外语教学中文化导入的三个层次:第一层次的重点是导入有关词汇的文化因素和有关课文内容的文化背景知识,第二层次导入的内容是交际文化模式中下涉及的不同语言的文化习惯言行礼节,其中包括、称呼、招呼、告别、就餐、住宿、邀请和答谢、遗憾和同情等等。第三个层次导入的是深层的文化分析,从东西方的文化、历史、哲学传统和价值观的不同的根源来分析东西方民族不同的思维模式。[4]

从以上理论的角度,再结合笔者实际的口语教学实践和所使用的教材《新编交际英语听说教程》(教材的主要内容是日常生活最有可能碰到的交际活动,如介绍与问候、谈论天气、打电话、指路、就餐、消遣娱乐、看病、邮局、住房、观光等),笔者认为口语课程的课堂教学应着重培养学生的语用能力,提高学生的文化敏感,减少不同文化交际时可能的语用失误,因此在口语教学课堂上应给予学生充分的语言实践交际练习,并在学生的交际过程中渗透交际主题所涉及的语言结构文化和语用文化,而文化导入的层次则以林汝昌所提出的文化导入第一、第二层次为主。

(一)语言结构文化

《新编交际英语听说教程》课本主题如其名,以达成有效的日常交际为目标,内容涉及实际生活中常见的场景,每一单元内容的呈现形式都是对话(dialogues)为主,相关词句补充为辅。课堂教学上也主要以学生的对话练习为主。虽说日常生活用词相对简单,学生也会尽可能地使用自己有把握的词句来完成交际任务,但是由于中西文化的差异,学生还是会不自觉的情况下犯一些语言-语用错误。如在第一单元的“Introduction and Greetings”(介绍与问候),被点名要求向老师作首次见面的自我介绍时,部分学生会很自然地说“Good morning,teacher. My name is …. I’m from…,… I very like playing basketball.”汉语里,我们尊称老师为“老师”或“姓+老师”,但英语中teacher却不是称呼语,也不是尊称。在英语国家里,对老师的尊称通常是在姓前冠以Mr.,Mrs,Ms 或Miss,对于教授或副教授,一般在姓前加上Professor. 甚至如果老师许可,还可直呼其名。中国的学生用英语表达“我很喜欢…”时,很容易不自觉地就直译成“I very like…”。英语中的very(“很”)虽是副词,却很特殊地不能直接用来修饰动词,而是搭配 much,表达为“I like … very much”。这些语言语用上的差别经由学生口语练习中出现的失误,反复强调而得以慢慢纠正。

(二)语用文化

《新编交际英语听说教程》教材主要围绕生活中的:介绍与问候、谈论天气、打电话、指路、就餐、消遣娱乐、看病、邮局、住房、观光等展开对话。如此交际文化模式的对话设置最适宜进行规约化语用文化的渗透。比如,在“介绍与问候”,初次见面和熟人见面,正式和非正式场合的问候语是不同的。How are you? 既不是万能的,也不完全等同于 How are you going on? 或 how are you doing? 在英语国家,同学或同事一天中初次相见,通常说 How are you? 但是 how are you getting on? 这样的问候通常暗示说话人已经知道对方正在干些什么事情,因此询问进展情况如何。而如果是在正式场合中,一位学生被介绍诶一位教授时,学生可以说“It’s nice to meet you.”并握手,在这种场合如果用How are you? 就不合适了。

生活中的交际无处不存在文化的规约。再比如我们大家天天都会做的事“打电话”,现在我们都很有可能经常打电话用英语跟外国人聊天或谈生意谈工作,也感觉自己的电话英语很不错。可是一本美国人编写的汉语口语教材“Speak Chinese in China”的“文化注释”中有一条却指出,美国人打电话,在问候之后,进入谈话正题之前,总要说些无关紧要的闲话(small talk)[5],而在结束电话之前也是要双方交换告别套语后谈话才算结束。初学英语的中国学生有时会说出“That’s all. Bye”或“Em,I have nothing to say,so goodbye”,这样一类的话就挂了,让人感觉很唐突,有些不礼貌。

(三)中国传统文化

苗丽霞《近20年我国英语文化教学研究述评》一文的总结中指出了“我国英语文化教学将呈现的两个发展趋势:其一,文化教学中的文化日益多元化和复杂化;其二,文化教学的主要目标日趋本土化。”[6]语言交际的本身就伴随着文化交流,因此英语学习中的文化教学内容除了目的语英语文化外,还应兼具自身的母语文化,甚至还可以包括其他文化。中国的发展让所有“made-in-China”遍及世界各地的同时,我们也在努力让世界了解真正的中国。只有学贯中西才能具备真正的跨文化交际能力,才能很好地借助英语这个国际通用的信息媒介向世界介绍和传播中国文化。即使我们是土生土长的中国人,可是反问一下我们对中国传统文化又了解多少,甚至对自身携带的文化元素又有几分敏感与明白?类似英语中how are you? 的问候语,中文就只有“你吃饭了吗”?看见同学晚上7、8点时在操场慢慢地走,我们的第一句问候语还是“你吃饭了吗”?在介绍中国人的各种称呼语时,你是否知道赵元任先生在曾著文列举的114种对于亲属的称呼语?在向外国朋友介绍你的国内之旅或者节日经历时,你是否都能用英语很好地介绍了中国的景点、节日和美食? 语言来自生活,交际的言语处处都有文化的痕迹。因此在《新编交际英语听说教程》的英语口语课堂上渗透中国传统文化有助于加深学生对英语语言文化内涵特征的理解,促进英语学习效果,更有利于中外积极友好的国际往来。

三、口语课堂上文化教学方法

(一)角色扮演(role-play)

口语课堂上最常用的方法就是角色扮演。教材的每个单元都有一个既定的主题或场景,并且课本的练习都是锻炼学生为完成某个任务或实现某个目标而发生的交际,有效的交际就一定要有很好的互动,互动的形式可以是1对1两者之间,也可以是n 对 1的交叉。例如第九单元的“Shopping”,在要求学生掌握了一定的表述产品和质地、质量、款式和用料以及讨价还价的基本常用语句,随后的课堂活动就把教室变成一个购物广场,一些学生是卖家(都被给予了物品进货价),一些学生是买家,看哪些学生能很好地用英语赚到最多的钱。

(二)学生主讲的专题讲座

例如第六单元的“Recreation and Entertainment”(消遣与娱乐)和第十五单元的“Travel and Sightseeing”(旅游与观光),主题很大,涉及面可以很广,可以事先布置学生就一些具体的方面进行专题介绍。如安排几个学生介绍他们喜欢的电影、歌曲或舞蹈,学生可以用任何他们觉得有趣有用的形式用英语诠释既定的主题。

(三)影视评述

在课堂上插播一些15~20分钟的影视短片,让学生观后分析片中出现的文化现象,如就餐文化,娱乐休闲,谈论天气方式;也可让学生比较影片中出现的文化冲突与矛盾;也可让学生模仿表演短片中的某个场景片段。这些活动的安排既可以调节活跃课堂气氛,也很形象有效地导入了文化教学。

以上所提的只是一些具体的教学技巧和活动。类似的活动还有很多,如师生互动的角色扮演,让学生判断老师在互动中存在的错误的语用以及不恰当的体态举止,还可以穿插一些“看动作猜词”之类的词汇游戏调节课堂情绪。“教什么”和“怎么教”都需要特意的设计和安排,而活动的开展都应有明确的目的和周全的安排。

笔者深信随着科技、经济的发展和语言文化教学研究的深入,英语教学中的文化教学的内容和形式都会日趋多元化和复杂化。笔者所谈的只是自己在多年的口语教学实践中的一些体会:以多样性的英语语言练习活动为基,以隐含在交际活动后的语言文化为色,勾画出的在英语口语课堂既生动有趣,又能让学生相互学习,增长中西文化见识。期望以此能帮助学生提高他们对文化差异的敏感性、 宽容性以及处理文化差异的灵活性,实现真正有效的跨文化交际能力。

[1]刘长江. 谈外语教育中目的语文化和本族语文化的兼容并举[J].外语界,2000,(2).

[2]胡文仲. 不同文化之间的交际与外语教学[J]. 外语教学与研究,1985,(4).

[3]胡文仲. 文化教学与文化研究[J]. 外语教学与研究,1992,(1).

[4]林汝昌. 外语教学的三个层次和文化导入的三个层次[J]. 外语界,1996,(4).

[5]鲁健骥. 对外汉语教学基础阶段处理文化因素的原则和做法[J].语言教学与研究,1990,(1).

[6]苗丽霞. 近 20年我国英语文化教学研究述评[J]. 中国外语,2007,(11).

猜你喜欢

外语教学口语交际
情景交际
从震旦到复旦:清末的外语教学与民族主义
交际羊
酒中的口语诗
The Book Review of Methods of Critical Discourse Analysis
“Less Is More”在大学外语教学中的应用
提高口语Level 让你语出惊人
口语对对碰
外语教学法的进展
交际中,踢好“临门一脚”