隐性否定在英汉语中的语用分析
2013-08-15严玲
严 玲
(长江大学 外国语学院,湖北 荆州 434023)
根据形式和意义的不一致,否定可分为显性否定和隐性否定。隐性否定是语用上的否定。它是隐性的,缺少语言形式上的外显性,既没有明显的语言形式标志,又缺少语用含义的显性标志。简而言之,隐性否定运用的是语用中的否定意义,它是含而不露的,因此又称含蓄否定。当人们的观点或意见有分歧时,为了达到成功交际的目的,说话者会采用隐性否定,既避免伤害听话者的面子,又表达了自己的否定意图。英语和汉语采用不同的形式表达否定之意,达到语用效果。
一、词汇
隐性否定在英语中可以通过动词、名词、形容词、副词和连词等词或词组来表达。
动词,如 avoid,escape,fail,hinder,ignore,miss,prevent,refuse,restrain,stop等。例如:
(1)He’s been avoiding me all week.整整一个星期,他一直不见我。
(2)Her name escapes me.我记不起她的名字了。
名词,如ignorance,exclusion,shortage,failure,absence,lack等。例如:
(3)Ignorance of the law is no excuse.不懂法律不是借口。
形容词或形容词短语,如few,little,free,reluctant,less,bad,poor,last,wrong,blind to,deaf to等。例如:
(4)He is a man of few words.他是一个言语不多的人。
(5)He was reluctant to admit he was wrong.他不愿承认自己有错。
副词,如ill,least,little,apart,seldom,too…to等。例如:
(6)He kept himself apart from the other children.他不跟其他孩子玩。
介词或介词短语,如above,against,beyond,except,out of,but for等。例如:
(7)Out of sight,out of mind.眼不见,心不烦。
连词,如before,than等。例如:
(8)I would rather e-mail than phone.我宁愿发电子邮件也不打电话。
某些固定词组,如at a loss,in vain,I dare you to…等。例如:
(9)She was at a loss what to do next.她不知道下一步做什么。
以上这些英文句子在形式上都是肯定的,而在意义上却是否定的。汉语也同样用不是否定词的词来表达否定的意思,主要是运用含有“厌烦”等意义的心理动词表示否定意义[1]。例如:
(10)他嫌原单位工资低,下海经商去了。
(11)我讨厌这种风沙天气。
汉语里还有一些特定的词表示否定的含义,如:“什么呀”,“哪里”,“算了吧”等。例如:
(12)光吃米饭有什么营养!
(13)她哪里像个学生!
二、句型
英语中有些句型不含否定词,但可表达否定的含义。
know better than to do sth.句型。这个句型的字面意思是“比干某事知道得更多”,隐含否定的含义,否定than后边的to do sth.。例如:
(14)I know better than to believe him.我才不相信他那一套呢。
It is/It has been…since…句型[2]。It is/It has been…since…句型也可用来表示隐性否定。需要注意的是,当It is/It has been…since…句型用来表示隐性否定时,since从句中的谓语必须是持续性动词(如study,teach,smoke,work,read,stay,play,be,live等)的过去式。例如:
(15)It is eight years since I studied English.我不学英语已有八年时间了。
汉语里没有类似的句型。
三、虚拟语气
有些虚拟语气本身不表示否定,但是其言外之意是一种委婉的否定。例如:
(16)I should have seen you if you had been at the meeting.要是你当时参加会议的话,我该看到你的。(言外之意:实际上,我没看到你。)
汉语里也有类似的假设条件句,所不同的是,英语是通过改变动词的时态形式来表现,而汉语的动词没有时态形式的变化,需要在句中加“要(不)是”,“如果……就”等表示假设的词。例如:
(17)要是你能来帮忙,我们就能按时完成任务了。
(18)如果你早点起床的话,就赶上这趟早班车了。
四、委婉语
为了避免引起尴尬或不快,特别是当涉及个人隐私时,人们往往不愿明确地表示否定,而是用委婉语取而代之,这样既可以表明自己的意思,同时也不使对方难堪,从而构成了另一种形式的隐性否定。例如:
(19)A:Could you copy this passage for me?能帮我抄一下这篇文章吗?
B:I think your handwriting is better than mine.我想你的书法比我的好。
这里B实际上拒绝了A让他抄写文章的要求,但B并没有直截了当地予以否定,而是用委婉语表达了隐性否定,其句法形式是肯定的,但含义却是否定的。再如:
(20)She lived and died a virgin.她终身未嫁。
说某位女士“She did not get married all her life”,会被英美人士看作是对该女士的不尊重,似乎有“她嫁不出去”的意思,因此言者用“她一生都是处女”这一肯定形式的委婉语来表达“她终身未嫁”这一否定意思,既陈述了事实,又表现了对他人的尊重,可谓一举两得。
汉语里也可以找到类似的委婉否定。例如:
(21)儿子:妈妈,我下午想跟同学一起踢足球。
妈妈:你作业做完了吗?
妈妈的回答就是一种委婉的否定形式,表达了“你现在不能去踢足球,先把作业做完了才能去”的意思。这既表明了妈妈的态度,又避免了因直接拒绝儿子的要求而伤害他的自尊。
五、结语
英语和汉语采用不同的隐性否定形式以达到语用效果。英语中有大量的肯定形式的词语和句型可以表达否定的含义,清楚认识英语中的隐性否定可以帮助我们正确理解这些表达的真正含义,从而避免在交际中冒犯对方,做到礼貌得体地交际,以促进跨文化交际的顺利进行。
[1]李宝贵.隐性否定的语用分析[J].辽宁师范大学学报(社会科学版),2002(1).
[2]党元明.英语中隐性否定的类型划分[J].孝感学院学报,2008(1).