口译法在高职涉外导游培养教学中的应用研究
2013-08-15董全悦
董全悦
(青岛酒店管理职业技术学院基础部旅游英语教研室,山东青岛 266100)
在成功举办2008年奥运会、2010年世博会以及即将举办的2014年世界园艺博览会等活动的带动下,中国旅游业得到迅猛发展。为满足我国涉外旅游业发展所需,更好地与国际旅游市场接轨,迫切需要培养大量既具有较高的旅游专业水平,又具备较强的英语沟通和交际能力的涉外导游人才。口译法作为口语训练的重要方法,能有效地提高旅游专业学生的英语口语应用能力。
一、口译教学的必要性、特点和原则
1.口译教学的必要性。
旅游英语作为一种职业性较强的行业语言,学生需要掌握旅游管理专业知识、具备较强的英语应用技能。[1]涉外导游工作包括入境游景点景区讲解服务、入境游生活服务、应急事务处理、境外旅游通关服务、境外旅游问题处理与应急服务能力等。涉外导游在做导游和游客的翻译工作时,需要随时翻译和沟通,现场操作过程技巧性强,这就要求从业人员除具备扎实的语言功底和广博的专业知识之外,还必须具备旅游英语知识运用能力特别是熟练的口译技能。
2.口译教学特点。
旅游口译教学既具有英语口译的共同规律,又具有其自身的特点和要求,即:要通过基本理论和实践技巧等相关内容讲解,学生简单了解基本理论,重点掌握口译基本技能方法和实践应用,从而具备较为扎实的语言基本功和较好的英汉双语表达能力,在涉外导游工作中能与各方面人员进行有效沟通。课堂教学首先要教授学生必备的口译技能,然后结合旅游英语的特点,进行针对性和专题性的口译技巧训练,同时进行口译实践教学,侧重培养学生专业素质和职业能力。对于高职旅游英语口译教学,应着重提高学生的英语应用能力,包括英文导游词翻译和讲解能力、出境游国际领队语言服务能力和组织协调能力。
3.口译教学原则。
(1)口译理论教学应以够用为原则。高职旅游英语的口译理论和技巧主要学习转换、记忆、表达、数字和听力技巧等。通过这些理论的学习,学生建立起翻译的理论框架和基本技巧。
(2)口译实践教学突出职业能力导向性,以实用为主。重点是实践技巧训练,锻炼口头表达能力和临场应变能力。口译实践学习主要包括国际旅游团接待用语翻译、旅游日常用语翻译、英文导游词翻译和讲解。通过课堂内外的口译实践训练,学生灵活掌握旅游专业中的口译技巧应用,提高学生旅游英语翻译能力,为职业发展奠定扎实的语言基础。
(3)强调学生的可持续发展能力。口译教学一定要重视职业岗位的知识与能力以及职业领域内可扩展知识能力的培养,从而为学生的可持续发展打下坚实基础。
二、口译教学法的具体应用
1.课堂教学。
根据旅游英语口译教学特点,课堂教学中教师进行引导,以学生活动为主体,师生互动和模拟口译现场,进行以工作任务为中心、多样化课堂学习活动。采用旅游背景知识和模块化内容形式进行语言转换表达训练,鼓励学生积极参与课堂活动,克服害羞、紧张等怯场行为和心理。比如模块化教学,首先要选定一个与旅游接待或旅游景点讲解相关的主题,教师给出中文导游词及专业词汇的英文翻译,让学生在课下做必要的准备,或者限定时间在课堂内准备,然后课堂上小组内即席翻译,再由小组代表作总结陈述,对比各组口译版本,最后教师讲解规范译文。《旅游英语》学习模块由旅行社英语接待员、入境游涉外导游和出境游领队组成。比如青岛栈桥的景点讲解。教师下发栈桥中文解说词和一些必要的中英文专业词汇如:Zhanqiao Pier,Huilan Pavilion,German occupation等,学生课下进行翻译准备,包括网上搜索栈桥或类似景点的英语翻译等。课上进行teamwork,五人一组,大家轮流进行口译并讨论出最佳翻译,由小组代表进行栈桥景点翻译,全班共同完成整个景点的翻译。最后,老师点评翻译并讲解标准翻译。这样既可以促进学生课下积极查找资料学习又可以让学生课堂中全面交流,从而比较熟练地掌握旅游专业术语的翻译,锻炼学生口译技巧的综合运用能力,而且小组间形成竞争,学习积极性高,效果良好。另外,教师要充分利用现代化多媒体的教学设施、手段及网络资源,丰富教学的形式与内容,保持学生学习主动性,提高教学效率。
2.实践训练。
旅游英语口译教学要求学生不仅要掌握英语翻译技巧和旅游专业知识,还需要现场操控能力。这就需要通过大量实践来学习体验,从而让学生及时发现知识与能力的短板,了解专业知识在现实中的应用,有效提高自身知识体系和实践能力水平。在实训过程中,通过模拟现实工作领域的实践,学生体验真切,能更好地融入环境,从而更好地实践所学知识,这样既训练学生的口译技能,又提高学生的心理素质。涉外导游业务中的入境游导游工作可分解为机场车站迎送客、登记入住、行程安排、景点讲解、餐饮、乘坐交通工具、娱乐、购物和应急事务处理等九项具体任务;出境游领队工作可分解为机场登机、办理出入境手续、机上服务、入境审查、提取行李、海关通行、协调地陪和客人和翻译服务等八项具体任务。[2]同时,充分利用学校实训中心旅行社和酒店,进行旅行社办公室内的电话咨询、行程讲解、酒店登记入住等口译训练。以行程安排(Tour Arrangement)为例,首先确定情景安排;然后划分三人口译组,具体方法是三人分饰不同角色:口译员、中国导游和外国游客。
另外,开发青岛市作为全国重点旅游城市的独特地理优势,联系相关典型景区景点如栈桥、迎宾馆等,让学生现场导游讲解,特别是设置随时提问环节,让学生在景区工作中体验英语口译各种技巧的综合有效利用。同时,要兼顾专业知识和口译技能,理顺实际工作的操作规范,从而达到更好的实践效果。
总之,口译法作为旅游英语教学的重要方法,对涉外导游的英语口译能力和职业能力的培养起着不可或缺的作用。在涉外导游的培养中,要根据学生的英语水平加大口译法的应用力度,发挥口译在旅游英语人才培养中的最大作用。
[1]罗长欣.探索高职旅游英语口译教学的新途径[J].山西经济管理干部学院学报,2011,(3).
[2]袁智敏.高职外语工作过程导向课程开发的可行性研究——以《旅游英语》为例[J].浙江旅游职业学院学报,2009,(12).