APP下载

论英语教学中学生翻译能力的培养

2013-04-29刘思妮张宁

中国科教创新导刊 2013年7期
关键词:翻译培养英语教学

刘思妮 张宁

摘 要:在英语教学中,学生翻译能力的培养往往容易被忽视,对学生进行适当的翻译训练,有利于学生语言思维的转换和语言实践能力的提高。翻译能力的培养应该同日常语言教学内容结合起来,教师可以根据学生的学习情况,适当调整教学内容及教材,并灵活运用多种教学方法和手段,结合语法要点,适时引入翻译技巧,注重文化内容的导入和学习。

关键词:英语教学 翻译 能力 培养

中图分类号:G421 文献标识码:A 文章编号:1673-9795(2013)03(a)-0116-01

英语教学的目的是为了培养学生的语言交际能力和运用能力,除了听、说、读、写这些基本语言技能的训练之外,翻译能力的培养也不容忽视。翻译工作具有极强的社会实用性,在社会实践的各个领域都会涉及到,具备了准确翻译的能力,不仅是实际工作的需要,对于深入理解语言和深入学习语言都会起到积极的作用。对于中国学生来说,英语学习是一种外语学习,学生们的母语语言体系已经形成,母语的思维方式和语用习惯必然会影响到英语的学习。学生会自然地把英语同母语进行对比,学习的关键就是要完成两种语言思维的转换,而准确的翻译恰好可以帮助学生完成这样的思维转换。学生了解了汉语和英语句型特点和语用习惯的不同,对语言规律会有更为清晰的把握。

在平时的英语教学中,教师往往更注重对学生听、说、读、写能力的训练,而且尤其比较强化听和读的能力,许多教材和练习题的设置也偏重于这些方面,学生的翻译练习做得相对比较少。由于翻译是一种较高级的综合语言能力,要求翻译者具备较高的中英文水平和翻译技巧,因此,一些教师也误认为翻译能力的培养对于初学阶段的学生并不重要,这也导致了学生翻译能力发展的滞后。

其实,对学生翻译能力的培养在基础阶段的教学中就应该进行了,这样不仅不会影响学生英语思维和习惯的养成,还会对提高语言表达的精确度和提高语言学习能力起到积极的作用。全英语的授课方式虽然可以给学生营造良好的学习氛围,但并不能完全解决学生语言思维转换的问题。适当的翻译训练,可以让学生准确把握语言的互译与对等关系,更好地掌握语法结构,从理性认识的高度来进行语言学习。要加强对学生翻译能力的训练,教师可以尝试从以下几个方面入手。

1 适当调整教学内容及教材

一般的综合课英语教材对学生翻译能力的训练内容相对较少,教师可以另外选择一些翻译训练的教材,作为辅助教材来使用。教材的选用要结合学生的英语语言水平来确定,要选择和学习内容相关联的部分进行教学,而对那些处于初级阶段的学生来说,不一定要用专门的教材,可以结合学习的内容或句型,进行相应的翻译练习,主要是加深学生对所学句型结构的理解,以及同母语进行对照和转换,增强对英语特殊句型的记忆。教师要灵活调整翻译训练的内容和时间,根据学生的学习情况和接受情况来进行,要紧密贴合教学内容。

2 积极革新教学方法和手段

教师在教学过程中要积极革新教学方法,但在教学方法改革的过程中,也要注意灵活掌握,既不能一味地沿用传统教学方法,也不能为了赶潮流,盲目崇尚新型教学法。传统的语法翻译型教学法有一定的局限性,但也有其特有的优势和作用;交际教学法或者是任务式教学法虽然更有利于学生语言交际能力的培养,但也有其不足的地方。

对于简单的词汇、语法、句型等,用交际法等全英教学对学生而言颇有益处的,它有助于提供英语交际的情景,培养他们用英语思维的习惯。而对于具有抽象意义的词汇、复杂的语法、句型、篇章结构,要想让学生彻底明白和掌握它们,只用英语是不够的。此时传统的语法翻译教学能为语义复杂、文化内涵深厚的源语言找到相对应的母语,透彻明晰、省时省力又简洁易懂。因此,在教学中注意教学方法的灵活交替运用,有助于学生翻译能力的提高和语言应用能力的提高。

3 结合语法要点,适时引入翻译技巧

学生英语翻译能力的培养应该同语言知识的学习结合起来,只有掌握了一定的语法知识和语用技巧,才有可能做到快速、准确的笔译和口译,同时,翻译语言材料的过程,也是对语言知识的重温和复习。另外,适当地学习一些翻译技巧,对于提高翻译速度和效率会有帮助,教师可以从课本中精心挑选一些疑难冗长、结构复杂的句子为例,适当有效地传授一些基本翻译理论和技巧,比如翻译的标准、常用的方法、如何忠实于原文、什么是可接受译文等,对翻译中普遍出现的问题有针对性地进行分析。

4 注重文化内容的导入

翻译能力的提高,除了需要坚实的语言基础和大量的实践训练以外,还受到其他一些因素的影响,比如母语水平、语言组织能力以及文化知识的掌握等等。另外,一个人的知识储备也对其翻译水平有着重要的影响,拥有广博的知识面,对于翻译的顺利进行是很有帮助的。在对语言材料进行翻译的时候,必然会涉及到文化信息的传递和转换问题,中西方文化的差异和语用习惯的不同会不同程度地体现在各类语言文本中,口语交流和翻译的时候也会遇到许多文化问题和礼仪问题。因此,在英语教学中注意文化内容的教学,也有利于提高学生的翻译水平和语言实践能力。文化内容的学习可以同语言知识的学习结合起来,同具体的交际情境结合起来,语言情境中涉及到的文化信息和语用习惯,教师就要重点强调,加深学生的理解和记忆。

参考文献

[1] 庄智象.翻译教学及其研究的现状与改革[J].外语界,1992(1).

[2] 何文安.翻译教学:现状评估、改革与展望[J].中国科技翻译,1996(2).

[3] 戴炜栋,王雪梅.建构具有中国特色的外语教育体系[J].外语界,2006(4):2-12.

[4] 陈华.谈渗透于课文中英译汉的翻译技巧[J].兰州石化职业技术学院学报,2004(12):22-24.

[5] 胡谨.翻译理论与实践课程教学改革的探索与实践[J].湖南人文科技学院学报,2006(12):149-151.

猜你喜欢

翻译培养英语教学
巧用“五法”激趣——以英语教学为例
如何提高英语教学的有效性
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
高中数学逻辑思维能力的培养
浅析新形势下航空计量人才培养
小议翻译活动中的等值理论
培养学生社会适应能力的策略研究
创新人才培养理论研究现状及未来研究方向
Long的互动假说及其对英语教学的启示
高职高专公共英语教学中EGP+ESP模式的构建