外媒
2013-04-29
美国《大西洋月刊》8月15日
Chinese Have Books, But Not Read
More than three decades into China's economic reform period, the Chinese market is awash in books: The country now boasts the world's largest publishing industry by volume, with 8.1 billion books printed in 2012, but Chinese people's interest in them has not kept up.Chinese people read 4.39 books per capita in the past year, a figure that trails far behind major developed countries. On average, Chinese people allocated just 15 minutes a day to reading.
中国民众有书不爱读
经过30多年的经济改革,中国市场充斥各种书籍:从数量上看,中国拥有世界最大的出版业,去年出版各类图书81亿册,但是,民众对它们的兴趣却没有跟上。去年中国人均阅读4.39本纸质图书,这一数字远低于主要发达国家。中国人每天用于读书的平均时间仅为15分钟。
《华尔街日报》 8月16日
Millionaires Group Shows Slow Growth
With the world's second-largest economy in the midst of an extended slowdown, growth in the population of Chinese millionaires has fallen to its slowest pace in five years, according to a new report from wealth research firm Hurun Research Institute and media firm Group M Knowledge.The number of Chinese people boasting personal wealth of at least 10 million yuan hit 1.05 million in 2012, up 3% over the previous year, according to the report.
千万富豪人群增速下降
财富研究公司胡润研究院与媒体公司群邑智库联合发布的一份新报告显示,由于中国这个世界第二大经济体正处于长期减速过程中,中国千万富豪的人口增速降至五年来最低水平。报告显示,个人财富至少为人民币1,000万元的中国人在2012年达到105万,较上年增加了3%。
法新社 8月13日
China Will Be The Largest Petroleum Importer
U.S Energy Information Agency reported that with Chinas petroleum demand increasing and U.S petroleum production going up, China will replace U.S becoming the largest net petroleum importer in October, 2013. In 2014, Chinas annual petroleum import volume will surpass U.S and the gap between the two countries will keep growing. The reasons for such a change includes Chinas growing demand for petroleum, Americas increasing petroleum production and its weak market performance.
中国将成最大石油进口国
美国能源信息局(EIA)说,随着中国需求的增长和美国产油量提高,中国将于2013年10月超过美国,成为世界最大的石油净进口国。2014年,中国的年度石油净进口量将超过美国,两国间的差距还将继续拉大,造成这一变化的原因包括中国需求的稳步增长,美国石油产量提高,以及美国市场需求疲软。
《华尔街日报》 8月12日
Middle-aged Chinese Women Help Stabilize Gold Price
Gold demand in China hit a record of 385.5 metric tons in the second quarter, double the figure from a year earlier. Analyst said Chinese consumers are the main gold buyers, among which middle-aged Chinese women are a key segment of retail demand. Chinese purchases have helped keep gold prices stable while gold prices were going down and investors were dumping gold.
中国中年女性稳住了全球金价
二季度中国的黄金需求同比增长了一倍多至385.5吨。这个数字比一季度创下的纪录还要高20%。分析师表示,中国的消费群体是主要的黄金买家,而中年女性消费者则是主力。中国的这些消费者在金价下跌、全球的投资者抛售黄金的时候稳住了黄金价格。
路透社 8月1日
Private Businesses Find No Successors
With the firs-generation business owners approaching the age of retirement, in the coming three to eight years, 3 million private business owners will have to decide on their successors. This phenomenon happened everywhere, but due to lack of qualified professional managers and worry about business controlled by non-family members, many family businesses are unwilling to hire a non-family member, which imposes a threat to China.
家族企业现“接班人”危机
随着中国第一代企业主已到退休年龄,未来3至8年,300多万家私企将不得不应对接班人问题。这并非中国特有现象,但由于欠缺职业经理人、家庭担心企业受制于人而不愿聘请外人,这个问题尤其对中国构成风险。很多独生子女在海外接受教育,无意接手家族企业。
《洛杉矶时报》 8月18日
More Difficulty In Putting Learning Into Practice
Chinese graduates this year reached 7 million, setting a new record, however, Chinas economy is slowing down, resulting in less job opportunities for these graduates. The poor job market future forced some graduates to enter some working field where no diploma is needed. News about graduates becoming baby-sitters, servants, clown, masseur, butcher and engaged in livestock herding, making noodles and being a porter is not new.
学以致用越来越难
今年毕业的中国大学生以近700万的人数创下新高,但中国经济正在放缓,导致需要大学文凭的就业岗位减少。黯淡就业前景已迫使一些大学毕业生闯进几乎无需任何文凭的领域。有关他们当保姆、女佣、小丑、按摩师、屠夫,乃至从事家畜养殖、做面条或当搬运工的新闻已屡见不鲜。