关于委婉语之性别差异的成因与对策
2013-04-29商金芳
摘要 委婉语是用一种无害的或悦耳的词语替代一種较直接的、唐突的言词,是用善意的话语把事实掩盖起来的修辞手段,是通过一定的措词把原来令人不悦或比较粗俗的事情说得听上去比较得体、比较文雅。在跨文化交际中,委婉语的使用是有性别差异的。本文从四个方面对委婉语的定义、委婉语在使用中的性别差异产生的原因、具体表现及应对策略进行了论述,目的是提高我们在跨文化交际中根据不同的性别对象使用委婉语的应对能力,从而达到在跨文化交际中交流顺利,游刃有余。
关键词:跨文化交际 委婉语 性别差异
中图分类号:H0-0 文献标识码:A
“委婉”,也写成委宛,在《现代汉语词典》中的解释为“婉转”,意思就是说话温和而曲折,但不失本意。通俗点说,就是说话不直白,用一个让人更容易接受的词语来表达同一个意思。“跨文化交际”,跨越不同文化环境之间的人与人的交流,对我们来说,就是中国人与外国人的交流。当今,世界经济一体化和国际化大融合是不可逆转的趋势,作为世界第二大经济体的中国与外国的交流越来越频繁,我们出国学习访问和接待外宾的机会越来越多。在跨文化交际中使用委婉语,目的就是在国际交往中,在尊重对方文化传统和生活习惯的基础上,既能完整表达自己的意愿,又能让对方理解和接受,从而避免误解和尴尬情况的发生。
什么是委婉语,打个比方,有一间屋子,可能是毛坯房,也可能是个旧房子,没有整理装修之前谁也不愿意住进来,只有经过整理装修,贴上漂亮的壁纸,悬吊典雅的灯具,挂上温馨的窗帘,布置精美的照片,大家一看,房子挺好,才会入住。其实房子还是那个房子,就是装修了一下更能让人接受了而已,本质没变。而委婉语就像装修,它能把一些句意直白的话语“装修”(修饰)一下,变成一句能够让人接受的话语,从而更显对对方的尊重,让交流更加愉快顺畅。
然而,委婉语的运用在性别上是不同的。一般来说,与女性在语言交际过程中更要注重使用礼貌语言和模糊语言,来委婉、含蓄地传递信息、表达情感。具体表现在,多用模糊限制语和反意疑问句,显得语气更为温文尔雅。而对男性的语言交流相对来说更加直白一些,在交流双方相互熟悉的情况下可能还会有些“粗俗”。要了解在跨文化交际过程中针对不同性别使用委婉语的差异,本文认为应当主要从以下几个方面入手。
一 深入了解委婉语的深刻内涵
要做到正确使用委婉语,就必须要知道什么是委婉语。除了文章开头说的简要含意,还必须要了解委婉语所具有的深刻内涵。
委婉语是不同国家和民族语言共有的现象,使用委婉语的目的是为了达到较好的交际效果。根据《英语委婉语详解词典》的定义,“委婉语是用一种无害的或悦耳的词语替代一种较直接的、唐突的言词,用善意的话语把事实掩盖起来的修辞手段”。在希腊语中,委婉语是谈吐优雅的意思,就是通过一定的措词把原来令人不悦或比较粗俗的事情说得听上去比较得体、比较文雅。其方法是使用一个不直接提及事情不愉快的侧面的词来代替原来那个包含令人不悦内涵的词。
委婉语是人类语言实践活动的产物,任何国家、民族的委婉语都有其生成基础,即:避讳基础、审美基础、心理基础、合作基础、礼貌基础,以及语域变异、时代变异、文学传统推崇基础等。
委婉语有个典型的特征,即:委婉语有表里两层意义,表为虚,里为实,话语委婉、温和,可减轻话语刺激程度或掩饰使用者的某些思想行为。
二 委婉语使用中性别差异形成的原因
在服饰穿着方面,男性的服饰不需要更多的修饰,最大程度地体现出自己的精神和利落,而女性的服饰则更多地通过修饰来表现出自己的美丽和端庄。不同性别委婉语使用的差异就像男性和女性对服饰的需要差异,女性喜欢经过修饰的委婉的表达方式,而男性更倾向利落直白的表达方式。
委婉语性别差异的形成是因为不同性别文化的角色取向和交往规则的不同,主要反映在相应的交际风格或交际策略方面。综合国内外研究成果,关于性别文化交往规则的研究和讨论的结果大致归纳如下:
女性的交往规则:一是容易友好相处,齐心协力,共同合作,彼此包容(inclusive),关系和谐。二是与他人维系平等关系,寻求一致性和共同之处;不责备别人,责备时也不以势压人,和风细雨;不争强好胜;伙伴间有凝聚力,取悦别人,这也是女性交往最显著的特征。三是体贴别人,注意别人的情感和需求,对别人行为的理解有高度敏感性。女性形成的交往规则突出的不是个人成就,而是关系的融洽,这些都是其“表达”型角色行为的具体表现。所以女性在交往时语言表达会更加委婉,更多地使用委婉语。
而男性世界与女性世界相比则大相径庭,他们有与女性迥然不同的交往规则。一是喜欢表现自己的权威和自信(be assertive),用语言和行动确立自己的地位和领袖身份,直截了当地表示自己的权力欲望;二是男性敢于竞争,用言语赢得发言权和听众,突出个人并超越别人,引起别人对自己的关注。男性爱开玩笑,以争取听众,他们还有排除干扰把话讲完的能力;三是有雄心大志和成家立业的抱负,用言语和行动取得成就,解决实际问题,不达目的誓不罢休。男性与人交往和女性有不同的目的,他们不是为了建立和谐的关系,而是确立自己的权威和地位,并得到别人的认可,他们突出自我,不像女性那样与别人通力协作。所以男性在语言表达时委婉语使用得要少,交流时比女性更加直截了当。
此外,还有两个原因:一是因为女性长期以来被轻视、受压迫,一直处于次要的、被支配的地位,这在亚洲、非洲和拉美地区是普遍存在的,她们渴望得到理解和尊重,而在交往中使用客气委婉的语言是最直接、最容易体现对她们的理解和尊重的;二是因为在日常交往中,女性比男性更注重以礼相待,所以和她们交流使用委婉语就是给她们“面子”。
三 跨文化交际的委婉语性别差异表现
在跨文化交际过程中,我们使用委婉语必须要注意性别差异,做到男女有别,这样才能做到尊重别人和被别人尊重。因此,我们有必要了解委婉语在使用过程中性别差异的具体表现。
1 文化差异表现
因为是跨文化的交際,所以委婉语的使用无论对方是男是女都首先表现了文化方面的差异,这是大环境方面的差异。
一是宗教信仰的差异,这是跨文化差异表现最突出的方面。英美等西方国家人们大多信奉基督教,把《圣经》视为他们心中最神圣的法典,《圣经》中有很多委婉语与禁忌语,这是我们在开展跨文化交际时必须注意的。而在中国,除了少数民族外,真正信教的人很少,委婉语与禁忌语主要来自于日常的风俗习惯,对委婉语和禁忌语使用的要求并不像《圣经》那样注重;二是思想观念的差异。中华民族受到两千年的儒家传统思想的教育,重视长幼尊卑,重视礼仪风尚,而语言作为文化的载体,也深深地反映了这些特点。通俗点说,就是说话讲礼貌,而礼貌用语的使用就是委婉语使用的具体体现。而在英美等西方国家,人们崇尚自由、平等,说话交流更随意一些,在特殊环境下也使用礼貌用语(委婉语),但没有像中国那样严格、那么讲究;三是礼仪形成的基础不同。中国是文明古国,几千年来形成的传统传承下来的礼仪习惯既成系统又保存完整,而在英美等西方国家,礼仪基本上是从近现代形成的,更讲究灵活实用,实事求是,大方自信。
2 委婉语性别差异的具体体现
首先是委婉语的使用频率。女性比男性使用委婉语的频率要高一些。一般来说,男性性格比较直率,易冲动,因此男性在说话时也比女性直接、明确,委婉语的使用频率要比女性低。
其次是委婉的程度不一样。在使用委婉语时,女性经常会使用更加委婉的词语,在交流中曲折地表达自己的意愿。而男性使用委婉语,更多的时候具有讽刺挖苦的意味。这种情况在外国的影视作品中经常见到。如在影片《侏罗纪公园Ⅱ》中,一个父亲和女儿在逃避一只恐龙的追捕时,女儿用一套干净利落的体操动作将恐龙赶跑后,父亲惊异地对女儿用了一句委婉语:“校队把你淘汰了?”这里既有对女儿的褒奖,又有对女儿学校的讽刺,充分展示了西方人的风趣幽默。
还有就是委婉语使用的领域有区别。两性在交流中都有自己倾向的话题,男性喜欢谈政治、经济、军事、体育等,女性则喜欢谈情感、家庭、时尚等,所以在委婉语使用的领域,一般男性集中在政治、经济、军事、体育等方面,而女性则集中在情感、服饰、自身等领域。
四 跨文化交际中的委婉语不同性别交际策略
在跨文化交际中,交流双方传递的信息往往会因双方的文化差异、知识水平、理解能力、社会阅历的不同而产生误解,从而造成交流中断。对不同性别的人要选择不同的委婉语,这样才能在交流中不会感觉困难。女性大多较为感性,对语言的理解较为敏感,交流中一有不慎就会“得罪”她们,或形成尴尬的局面。而男性大多理智,言语表达的自由度也相对高一些,交流起来也相对容易一些。
为了避免交际失误,我们必须在跨文化交际中对性别的差异给予高度的关注,要准备好一套灵活的交际策略。
第一,必须加强学习培训。众多国家和民族组成了人类社会,无论是语言还是风土人情,无论是社会文化还是宗教习惯都千差万别。所以我们必须加强学习和培训,加深对这些国家和民族风土人情的了解,找准相同点和不同点,重心放在不同点上,准确把握他们的语言表达特点,尤其是委婉语的运用领域和习惯,并牢记在心,学以致用,为开展跨文化交际打下良好基础。学习培训的手段有许多种,除了参加相关的专业培训外,还有书报、网络,或观看外国影视剧等途径。只有平时多注意积累,增加这方面的知识储备,在跨文化交际中才会让对方感觉到自己是有备而来,让对方一开始就感受到你对他们的尊重和理解,你和他们之间的交流就开了个好头。
第二,要考虑到不同的政治、经济、文化环境背景造成的对问题的理解和处理方式的不同。因此,为避免由于使用一方的规则和规范来理解和处理另一方的行为所造成的失误和冲突的发生,我们应该充分认识这些差异现象,尊重对方交际规则、风格和方略,承认其存在的合理性,要以真诚的态度对待对方,做到求同存异,相互理解,在不违反原则的基础上进行跨文化交际,以期达到学习提高和解决问题的目的。这是顺利进行跨文化交际所必备的策略。
第三,要尽量通过各种渠道熟悉跨文化交际对方的年龄、性格、知识层次、习惯爱好等,不打无准备之仗,区别对待不同性别的人,在坚持原则的基础上,做到“见什么人说什么话、做什么事”,让对方愿意接近你,对你放心,这样才会进行充分的交流,了解到你想知道的信息,这是开展跨文化交际,区别对待不同性别人员的重要保障。
第四,在交际中,要根据交际对象、交流内容、侧重点、交流目的及词语的含义选择得体、适当的委婉语,用多了,用错了,不是弄巧成拙让对方下不来台,就是让对方不知所云,这样还不如不用。
随着我国对外开放程度的不断加深,开放领域的不断拓展,跨文化交际也会越来越频繁,跨文化交际中委婉语使用的性别差异成为我们在外事活动中值得深入探讨的一个重要课题。因此,我们要全面加强相关知识的学习,尽快提高我们的语言表达能力,在坚持原则的基础上,做到“见什么人,说什么话、办什么事”——恰当使用委婉语,只有这样才能在跨文化交际中做到游刃有余。
注:本文系2013年度河北行政学院研究课题成果,编号:2013XYKT033。
参考文献:
[1] 利奇,李瑞华等译:《语义学》,上海外语教育出版社,1987年版。
[2] 张慧:《传统两性性别特征的时代变迁:淡化与互渗》,2004年第4期。
[3] 胡金:《从中英委婉语对比看中西文化差异》,《广西师范大学学报》,2002年第4期。
[4] 赵蓉晖:《语言与性别——口语的社会语言学研究》,上海外语教育出版社,2003年版。
[5] 白解红:《性别语言文化与语用研究》,湖南教育出版社,2000年版。
[6] 杨艳华、张树凡:《委婉与交际策略》,《中南民族大学学报》,2002年第2期。
作者简介:商金芳,女,1976—,河北石家庄人,硕士,副教授,研究方向:跨文化交际学,工作单位:河北行政学院。