APP下载

诗二首

2013-04-18中国海洋大学段恪忞

法语学习 2013年3期
关键词:诗二首海洋大学

●中国海洋大学 段恪忞

诗二首

●中国海洋大学 段恪忞

1.Danse dans le vent

Dansent dans le vent

Les feuilles mortes des peupliers blancs.

Sous le premier rayon du matin

Frémissent la rosée en brillant.

Dansent dans le vent

Les belles et les charmants.

Dans l’ambiance stimulante

Rencontrerons-nous en tournoyant.

Dansent dans le vent

La chair et l’esprit innocents.

Suivant ce nocturne fascinant

Contemplent lesêtres en s’enivrant.

2.Bonsoir,solitude

Bonsoir,solitude.

Pourquoi flottes-tu dans le clair de lune?

Àcause d’une brise d’automne

Ou de la fatigue du vacarme du monde?

Sous un faible rayon de lumière,

Je vois une fille aux cheveux longs et noirs

Qui t’attend dans la nuit froide.

Je suis une fille aux cheveux longs et noirs.

Je t’attends dans la nuit froide.

Je m’accoudeàla balustrade,

Je te vois flotter

Au dessus desâmes en balade.

Il n’y a pas de gardes,

Personne ne te réprimande.

Je ne suis pas une garde.

Je ne vais pas te réprimander.

La lune nous inonde de sa clartétiède,

Je devine que dans ces capitales animées

Vivent lesâmes sourdes.

Je me faufile entre lesâmes sourdes,

Tu flottes au vent la mine cabocharde.

Je me faufile la mine cabocharde,

Tu flottes au vent entre lesâmes sourdes.

Je t’embrasse dans la nuit froide,

Je t’enterre près de la balustrade.

Attends le printemps prochain,

Attends le jour tiède.

Bonsoir,solitude.

猜你喜欢

诗二首海洋大学
中国海洋大学作品选登
诗二首
诗二首
快要记不起(小诗二首)
Analyze the Personality Structure of the Protagonist in the Moon and Sixpence
中国海洋大学 自主招生,让我同时被两所211大学录取
Multilingual Mix in Women Fashion Industry Advertising A Comparison between Hong Kong and China
식민 상황과 이태준의 고향의식
诗二首
La communication sino-française