APP下载

La communication sino-française

2015-04-17中国海洋大学刘昊

法语学习 2015年2期
关键词:海洋大学

●中国海洋大学 刘昊

La communication sino-française

●中国海洋大学 刘昊

DansLes Actes des apôtres,quand le jour de la Pentecôte arriva et qu'ils se trouvaient tous ensemble dans un même lieu,vint du ciel un bruit qui remplit toute la maison oùils se tenaient.Ils virent apparaître des langues qu'on eût dites de feu;elles se partagèrent et il s'en posa une sur chacun d'eux.Tous commencèrent à parler différentes langues.Voilà comment la civilisation occidentale nous montre l'origine et l'importance des langues.Si la langue est vecteur de cultures et de pensées différentes,le français en est bien sûr un bel exemple pour jouer un rôle irremplaçable dans la communication entre la France et la Chine.

A l'époque ancienne autant que de nos jours,la communication entre nos deux pays est toujours dynamique et vivante.On n'oublie pas que c'est grâce aux premiers missionnaires et envoyés pionniers comme Nicolas Trigault,Joachim Bouvet et Arcade Hoangh que les deux grandes puissances,l'une à l'Occident et l'autre à l'Orient,ont démarré leur premier dialogue culturel et économique.On n'oublie pas non plus que c'est grâceàla ferme volontédu général de Gaulle et du président Mao qu'en 1964 a été signé un communiqué où l'on déclarait l'établissement des relations diplomatiques entre les deux pays.

Ceci dit,dans l'histoire de la communication sino-française,comment la culture d'un pays a-t-elle été diffusée dans l'autre?Nous avons eu,en Chine,de grands écrivains,tels que Qian Zhongshu qui a cité beaucoup de mots français dans son plus célèbre romanLa Forteresse Assiégée.Cela a inciténombre de Chinois à apprendre le français qui,à leurs yeux,éveille toute sorte d'imagination et d'inspiration.Parallèlement,les grands classiques français traduits par Fu Lei,nous ont transmis l'esprit français,c'est-à-dire la liberté,l'égalitéet la fraternité.Comme ce que l'histoire de la tour Babel nous a révélédans la Bible,sans les traducteurs et interprètes,la communication entre les peuples qui parlent différentes langues ne se réaliserait jamais.

En 2008,lors des Jeux Olympiques de Beijing,j'ai remarquéque les présentateurs qui annonçaient les résultats parlaient l'anglais et une autre langue que je ne comprenais pas du tout.Mais aux JO de Londres en 2012,après déjà une année d'études de français,j'ai découvert avec joie que c'est le français parlécomme la langue officielle.A partir de ce moment-là,je me suis décidé qu'un jour,je serais capable de bien utiliser la langue française et de donner ma part à la communication entre la France et la Chine.Et je suis certain qu'avec cette langue précise,pleine de vivacité et les efforts de nous tous,l'amitié sino-française continuera à se développer.△

猜你喜欢

海洋大学
中国海洋大学作品选登
十年磨一剑,广东海洋大学主持选育的新品种南美白对虾“兴海一号”即将推向市场
Analyze the Personality Structure of the Protagonist in the Moon and Sixpence
中国海洋大学 自主招生,让我同时被两所211大学录取
The Effects of Motivation on Purchase Decision
Multilingual Mix in Women Fashion Industry Advertising A Comparison between Hong Kong and China
机构投资者持股对医药上市公司绩效的影响
中国海洋大学专业学位教育
——MTA教育中心
중국 대학생을 위한 한국어 연어 교육방안
식민 상황과 이태준의 고향의식