APP下载

日语授受表达方式中蕴含的日本文化

2013-04-10柳小花

河南城建学院学报 2013年2期
关键词:圈外恩惠山田

柳小花

(河南城建学院外语系,河南平顶山 467036)

日语中表示授予和接受关系的表达叫做授受表达,授受表达也被认为是日语特有的表达方式之一。在表达授受关系时,汉语只有授受动词“给”一种表达方式,而日语根据物体的移动方向以及恩惠利益的移动方向有“あげる”系列、“くれる”系列、“もらう”系列三种表达方式。因此授受表达方式成为中国人学习日语的难点之一。对日语学习者来说,首先容易混淆的是授受表达中物体以及恩惠利益的移动方向,其次是较容易组织一些不自然的授受表达句子。前一种错误产生的原因是由于没有掌握日语授受表达方式的特点,而后一种错误产生的原因可以说是由于不了解日本的社会文化背景以及日本人的思维特点。

因此既要掌握与汉语“给”相对应的日语这三种授受表达方式,还要了解授受表达所反映出来的日本社会文化,诸如“圈里”“圈外”的内外思想以及感恩意识等。通过学习日语语法知识了解日本社会文化现象,反过来日本社会文化特征的了解又能促进日语语言知识的掌握。

1 授受表达方式

首先从视点的角度,根据物体以及利益恩惠的移动方向来理顺一下日语授受表达的三种表达方式。

(1)あげる系列:~(て)あげる/さしあげる、やる

AはBに[]をあげる。

这一句型中A指第一人称,B指第二、三人称。物以及恩惠利益的移动方向是从主语(说话者)移向他人,表示说话者(或与说话者关系较近的人)给予别人东西或者说话者的行为给别人带来了利益和恩惠。

(2)くれる系列:~(て)くれる/くださる

AはBに[]をくれる。

这一句型中A指第二、三人称,B指第一人称。物以及恩惠利益的移动方向是从他人移向主语(说话者),表示他人给予说话者(或与说话者关系较近的人)东西或者他人的行为给说话者带来了利益和恩惠。

(3)もらう系列:~(て)もらう/いただく

AはBに(から)[]をもらう。

这一句型中A指第一人称,B指第二、三人称。物以及恩惠利益的移动方向同样是从他人移向主语(说话者),表示说话者得到他人的东西,或者说话者得到他人行为所带来的利益和恩惠。与“くれる”系列所表达的意思一样,不一样的是AB所指代的主语和对象语的不同。

当A、B不是第一人称,而是第二、三人称时,所选择的授受动词要根据与说话者的亲疏关系来判断,与说话者关系近的当做第一人称来看待。

在授受表达的学习中,掌握物体的移动方向是学习的基础。受汉语思维的影响,初学者可能会使用以下的错误句子:

私は山田さんに本をくれました。

这个句子的错误在于混淆了授受表达中物体的方向,当我给别人东西时要用“あげる”。要根据物体的移动方向来选择不同的授受动词。

另一个问题是在学习了授受表达之后,很多学习者还是不善于应用。例如在翻译“山田为我指路”这句话时,有很多学习者会翻译成:

例句1:山田さんは私に道を教えました。

而地道的日语翻译则是:

例句2:山田さんは私に道を教えてくれました。

在语言表达中,有的语言侧重于客观表达,有的语言侧重于主观表达。汉语被认为是侧重于客观表达的语言,而日语被认为是侧重于主观表达的语言。日语在描述客观事实的同时,往往掺杂着说话者的主观感情。例句1在表达山田为我指路这一客观事实的同时,有山田为“我”指路是山田的责任这一客观性语感。而例句2在描述山田为“我”指路这一事实的同时,表达了“我”对山田的感谢之情。这就是日语所特有的授受表达方式,在表达某一客观事实的同时加入说话者的主观感情。

2 文化特征

语言往往与该国的社会文化特性密切的结合在一起,语言与文化是水乳相融的。语言中蕴含着这一语言所表达的思想体系以及所涉及的文化格调、风俗习惯、交际系统等。通过语言的运用可以看到该国的社会文化特性。如果不了解日本社会的社会文化背景,在说日语时就会出现一些不地道的日语说法。因此在学习授受表达方式的同时,还需要了解授受表达方式所反映出来的日本文化特性以及思维方式,以便更好的了解掌握这种日本特色的表达方式。例如:

(1)田中さんはおじいさんに仕事を手伝ってくれました。

(2)山田さんは李さんに仕事を手伝ってあげました。

虽然以上两个句子描述的都是田中先生帮助别人这样一个事实,却使用了不同的授受动词。从中我们可以看到的是日本人“圈里”“圈外”的思想。日本人将自己熟悉的群体称为“亲密集团”,也就是“圈内”,包括家人、朋友和自己生活圈内熟悉的人,而将自己不熟悉的人或没有关系的人称为“他人集团”,也就是“圈外”,包括那些与自己有着某些利害关系的人、竞争对手和毫无关系的人。因此在日本人的印象中,“圈里”是能够让人安心、能够信赖的关系,而“圈外”是恐怖危险、需要防备的关系。

日本人在与别人交谈时,无意识中就会揣摩自己与对方的关系。因为“圈里”“圈外”是有隔阂的,只有判断好双方的关系,才能选择合适的表达方式,交流也才能顺利进行。

正因为这种思想的存在,日本人会牢记自己所属的集团,并分辨判断对方是“圈里”的人还是“圈外”的人。从上面的例子不难看出说话者将“おじいさん”判断为“圈里”(自己范围)的人,而将“李さん”判断为“圈外”的人。

语言表达只有与语言环境及该社会文化社会背景相结合,才能说出地道的话语来。在明确了授受表达的方向性之后,有的学习者仍然会说出以下不地道的日语。

(3)私は先生に荷物を持ってあげます。

这是因为授受表达中的“あげる”所反映出来的是给别人施加恩惠,有以施恩者自居的语用效果。所以什么时候可以用授受表达方式要根据语境做出恰当的判断。在上面这个例子中“あげる”,所表达的是自己帮老师拿行李,给予老师恩惠,以恩人自居,这显然是不合适的,所以用下面这种谦虚的说话方式会比较自然。

(4)私は先生に荷物をお持ちします。

有人说最能使日本人坐立不安的莫过于给予他恩惠。因为在日本社会中受到恩惠就一定要以某种方式报答,报恩可以说是日本人最高尚的美德。即使是得到很不起眼的一点恩惠,也一定要向对方表示感谢,如果不这样做的话,就会被别人指责为不懂礼节、没有礼貌。

在日本报恩如此被重视也是有其根源的。日本是一个多山的国家,多火山地震,又经常遭受台风洪水的袭击,在如此恶劣的自然环境中,能够生存下去,是一件值得庆幸的事。所以日本人对能够支撑生存的万事万物都怀有感激之情,这其中包括对人类自己的感谢。在这种相互帮助、恩惠的相互给予中,形成了和睦相处的和谐的人际关系。所以日本人更喜欢用山田さんは仕事を手伝ってくれました,而不是山田さんは仕事を手伝いました。

通过以上用例的分析,可以看出有些话虽然不能说是错误的,由于它不能很好地传达出日本的文化特性和日本人的思想,所以可以说是不自然、不地道的日语。总的来说日语是日本的语言,是日本人所创造出来的语言,它必定与日本的社会文化紧密相连。授受表达方式中蕴含了日本人的内外思想以及恩惠意识等文化特征。

3 结语

与汉语“给”相对应的授受表达方式在日语中有三种,它们分别是“あげる”系列、“くれる”系列和“もらう”系列。首先可以从视点的角度,根据物体或者利益恩惠的移动方向区分掌握这三种表达方式。同时,日语与日本的社会文化特征以及日本人的思想是紧密相连的,从授受表达这三种表达方式中我们看以看到蕴含在其中的日本人的“圈内”、“圈外”思想以及恩惠意识。只有了解授受表达方式中所折射出的这些文化特征,才能更好地运用这种日本特色的表达方式。一方面语言知识的学习可以帮助了解日本的社会文化特征,另一方面日本社会文化特征的学习又能够促进日语语言知识的掌握。从授受表达这三种表达方式中,可以挖掘出蕴含在其中的日本社会文化特征,再一次验证了语言是文化的载体,是文化的写照这一论断。

[1]加藤彰彦,佐治圭三,森田良行.日本语概说[M].東京:樱枫社,1989.

[2]中根千枝.タテ社会の人間関係[M].東京:講義社,1967.

[3]赵淑玲.日本人的内外意识与集团意识[J].日语学习与研究,2002,(2):54 -56.

[4]杨秀娥,陈俊森.授受表达习得中的中介语研究[J].日语学习与研究,2005,(12):42 -46.

[5]石田敏子.日本語教授法[M].東京:大修館書店,1995.

[6]森田良行.話者の視点がつくる日本語[M].東京:ひつじ書房,2006.

猜你喜欢

圈外恩惠山田
授受补助动词“てくれる”的相关考察
——从日语学习者的角度
爱你本来的样子
《恩惠》中女性人物的成长
对局中的平衡观
对局中的平衡观
对局中的平衡观
对局中的平衡观