现代阐释学对大学英语词汇学习的启示
2012-08-15陈志
陈 志
(华南理工大学广州学院,广东 广州 510800)
现代阐释学对大学英语词汇学习的启示
陈 志
(华南理工大学广州学院,广东 广州 510800)
词汇是语言的基本要素,英语词汇的教学是大学英语教学的重要组成部分。词汇学习的失败是许多大学生对英语学习失去信心和兴趣的主要因素之一。本文尝试结合现代阐释学,以论述前理解,效果历史和视域融合给词汇学习带来的启示。
词汇;阐释学;前理解;视域融合
1.引言
现代阐释学是20世纪最重要的思想源流之一。阐释学(Hermeneutics)起源于中世纪,其最初目的是为了正确理解和解释《圣经》等其他法典里的上帝的语言,从而形成了专门研究对古代文献的理解和解释的古代阐释学。20世纪初,海德格尔(Heidegger)使阐释学摆脱了传统的桎梏,创立了哲学阐释学,从而使阐释学从方法论转变成了本体论哲学。哲学阐释学主要是探讨生命的存在方式与生命的本质。而另一位德国哲学家伽达默尔(Hans-Geog Gadamer)在此基础上使阐释学发展成为研究意义的理解和阐释的理论,进一步将阐释学发展成为系统的现代哲学阐释学。
现代阐释学把理解本身作为研究的对象,从而对主体对客体的认识和理解的过程进行了反思。现代阐释学首先要强调的是“理解的历史性”。人是历史的存在,从而无法摆脱以一定的视域为基础的理解的历史性。伽达默尔同时还提出了“效果历史”和“视域融合”的哲学理论。
现代阐释学一种研究意义的理解和阐释的理论,而英语词汇的学习必须是以词汇的理解作为前提的,本文将从阐释学的角度对英语词汇的教与学的指导意义进行探讨。
2.大学英语词汇学习所存在的问题
词汇学习是大学英语学习中至关重要的一个环节,词汇是语言的基本要素,没有词汇就没有语言。词汇量的大小是衡量一个学生的英语水平高低的重要标志之一。无论是在听力理解阅读理解,还是在口语表达书面表达方面,词汇掌握的程度直接影响到学生各项语言能力的提高。同时只有词汇量的积累达到了一定的程度,才能增加英语学习的信心和提高英语学习的兴趣。
然而在大学里许多学生把大量的时间和精力都花在了背单词上,可是往往效果不佳,今天背了明天忘。对中国的学生而言,很大程度上都是通母语来学习英语,对英语词汇意义的理解很大程度上是依赖词汇表中的中文翻译,并通过对词汇的中文翻译来对词汇进行记忆。由于中文和英文两种文化之间存在着历史传统,社会结构,政治制度,生活习俗,等诸多方面的差异,因此即使对同一件事,同一个概念,在理解上会有很大的差异。中国学生常会把母语中对某一概念的理解迁移到英语词汇里去,从而导致理解的偏差。有时候即使认得某个单词,可是一放到具体的语境中却理解不了它的意思,这样大大挫伤了学习英语的积极性。词汇学习的失败是许多大学生对英语学习失去信心和兴趣的主要因素之一。
如何才能找到英语词汇学习的有效的方法是许多人都感兴趣的话题。然而词汇习得的过程无非只有三步,先是理解,然后是记忆,最后是运用。有效的记忆必须以理解为前提。不以理解为前提的记忆为死记硬背,属于机械记忆,学习者割裂了词汇与意义的联系,记住的只是词汇的音或形,而不是词汇的意义,从而根本无法对词汇进行提取和运用。许多学生只是通过词汇表来记单词,机械的把中文意思和英语词汇等同起来以强加记忆,效果往往不佳。因为中文和英文意思完全对等的词汇很少,结果会导致对学习者对词汇意义理解的偏差,从而造成在阅读文章过程中根本无法把自己所记忆的词汇的中文意思与其在一定语境下的所应有的意思联系起来,从而导致阅读速度低下和理解困难。学生所记忆的某单词的中文意义和其在一定语境下的所应有的意义的不对等,是学生英语学习中出现阅读障碍的重要原因之一。
要掌握某个英文单词,前提是必须要对这个单词的意义有较好的理解。只有理解较为深入,才能有效的进行记忆,也才能更好的提取和运用。
3.理解的历史性
现代阐释学认为,理解不是超越时间和历史的纯粹的认知活动,而是以我们的前认识和前理解为基础,在历史的作用和影响下不断形成并且不断改变的生命的存在方式。任何的理解都是以前理解为基础的。人的认识和理解从来都是受到历史背景的制约,不可能独立于历史之外而存在。人们在理解和认识新事物的时候,必然是以其已有的认识和理解去积极参与,而不是用空白的头脑去被动接受。如果认识不了一个新的概念,是我们不具备理解它所要求的观念和知识,不具备理解所需要的基础,即前理解。然而前理解是可以不断被修正的,并永远处于未完成的开放状态,是一个不断变化的过程。
中国学生在英语词汇学习时可以发挥前理解的积极作用,以中文的前理解为基础,可以较快的掌握与中文意思相近和相似的词汇。然而前理解的作用具有积极性和消极性两面。不正确的前理解正是英语词汇学习上的最大的障碍。理解总是在一定历史阶段内的理解,是相对的,不完善的,学习者必须通过阅读实践来涤除前理解的偏见和误读。词汇的理解是从词汇的前理解出发,然后到文本里去检验,再到词汇的自我阐释,它是不断循环,不断自我完善,不断提升的动态的过程。
中国学生在英语词汇学习时,不能只是停留在记忆词汇表里的中文释义,而是要尽可能的查阅英英词典,通过英文释义来理解和把握某个单词的意义,同时可以培养英语思维,用英文来解释英文,并且还要通过大量的阅读,在阅读中检验,不断的修正自己的错误的前理解,才能真正掌握某个单词的意义。
4.词汇意义的未完成性和不确定性
理解者和文本都是历史的存在。历史和传统不仅仅属于过去,而是通过制约我们的理解力而产生效果。文本的意义虽然存在于文本本身,但是理解和阐释文本意义的过程是主观的。文本的意义是不同的阐释者依据自己不同的前理解而生成的。阐释者对文本意义的理解是“一种对原来生产品的再生产”。文本意义不断形成,不断再生产的这一过程的被称之为“效果历史”的过程。理解就是一种效果历史的过程。
伽达默尔认为,文本的意义是开放的,是永远不可能穷尽的。没有脱离理解者而单独存在的意义,也没有超越一切历史时空而绝对存在的意义。文本的意义是随着理解者对文本的理解和阐释而不断产生和形成的。
词汇作为文本意义的主要标识,文本的理解必不可少的条件就是对文本词汇的理解。然而词汇本身的意义是未完成的和不确定的,词汇的意义在很大程度上是理解者根据上下文的语境,并结合自己的前理解而生成的。词汇本身被固定下来的意义只是一种权宜之计。理解者从单独的词语里理解和阐释出来的意义是极其有限的。词语本身就是作为文本的一个细胞而存在。即使同一个单词放在不同的语境不同的文本里,可以被理解和阐释出无限的意义来。
在英语词汇学习时,如果只是停留在记忆词汇表里的释义,是无法真正掌握词汇的。学习者必须通过文本,在一定的语境里,根据上下文的关系对词语进行理解和阐释才能把握住该词语的意义。所以英语词汇学习和文本的阅读是不可分割的。
5.视域融合
伽达默尔认为理解就是一种“效果历史”的过程。意义的理解取决于“效果历史”。认识主体都具有各自的不断被“效果历史”影响而不断变化着的“视域”。视域原指从某个立足点所能看到的一切。在阐释学里,“视域”是指认识主体在其中进行认识或理解的构架或视野,是认识主体的世界观、价值观等观念的总和,是历史和传统作用于认识主体,并决定了认识主体用以理解和认识世界的特殊视角。然而理解的双方,即文本的读者和文本的作者都有各自的不同的视域。文本的作者在创作文本时,融入了自己对生命的理解和体验,从而形成了特有的文本的视域。由于时间和空间的不同,文本作者视域与文本读者视域之间必然存在着极大的差异。所谓“视域融合”就是解释者的视域与文本的视域相互融合的过程。
认识主体的视域不断被“效果历史”影响而发生变化。立足于自己特有的视域去理解在特定历史视域中形成的文本必然会导致偏差。阐释学的所谓理解的任务就是从自己特有的视域出发以力图置身于作者形成文本时的历史视域中去,从而达到“视域融合”。伽达默尔认为,理解过程就是把两种视域交融在一起,达到“视域融合”,从而使文本的理解者和文本本身都超越了原来的视域,从而形成一个全新的视域。
英语词汇的学习必须要通过大量文本的阅读来提高,然而学生在阅读文本的时候,遇到某个刚学过的单词,往往会通过自己对这个单词的释义的回顾,根据自己的前理解,对这个单词的意义进行猜测和联想,这种先入之见不可避免的带有主观性和片面性。然而这种先入之见也是理解文本的前提。阐释学认为文本的意义独立于作者之外,产生于阅读者与文本的对话之间。理解文本的过程就是文本读者与文本进行交流和对话的过程,读者的视域和文本的视域在交流的过程中产生了碰撞和冲突,为“视域融合”的产生创造了条件。英语词汇的学习的过程就是学习者把对词汇的先入之见放入阅读文本的语境之中,通过对文本语境的理解以修正对这些词汇的先入之见,从而对词汇的认识进一步提高的过程。学习者对某个单词的先入之见在阅读的过程中不断的发生改变,不断的被修正。原来的视域不断的发生变化,与文本的视域不断的融合。学习词汇的过程也是一个视域融合的过程。
6.结语
现代阐释学认为,所有的理解都决定于并且限制于个人的历史视域。所有的历史视域都是以前理解为基础的,然而前理解又不可避免的带有主观性和局限性,会导致思维僵化。理解的过程就是一个改变自己已有的视域,不断形成新的视域,不断循环,不断完善的动态过程。
词汇的学习也是一个视域融合的过程,对词汇的理解是词汇的学习和记忆的前提,记忆是学习词汇的手段,词汇的运用才是词汇学习的目的,词汇的学习的过程就是在词汇的运用的过程中不断检验,不断消除偏见,不断的修正先入之见,不断加深理解,不断改变原来的视域,不断的与文本的视域产生融合的过程。对词汇的理解的深入也促进了对词汇的记忆,以至于能更有效的对词汇进行提取和运用。词汇的学习就是在运用词汇的过程中对词汇的理解不断深入,不断完善,不断循环反复的动态的过程。
[1] Gadamer,Hans-George. Truth and method [M]. Translated by Garpett Barden and John Cumming. Beijing:China Social Sciences Publishing House. 1999.
[2] Gadamer, Hans-George. Philosophical Hermeneutics[M]. Translated and edited by Linge,David E. University of California Press. 1977.
[3] 何为平. 通向解释学辩证法之途—伽达默尔哲学思想研究[M].上海:三联书店,2001.
[4] 张贤根. 存在·真理·语言[M]. 武汉:武汉大学出版社,2004.
The Revelation of Modern Hermeneutics on College English Lexicon Learning
CHEN Zhi
Lexicon is the basic element of each language, and the teaching of English lexicon is a vital part of college English teaching. This paper intends to illustrate the revelation of previous understanding, effect records and fusion of horizons on lexicon learning by applying the modern hermeneutics theory.
lexicon; hermeneutics; previous understanding; fusion of horizons
G424.1
A
1008-7427(2012)06-0135-02
2012-03-21