浅论医学英语中模糊语的语用功能
2012-08-15徐萍萍
徐萍萍
(苏州卫生职业技术学院,江苏 苏州 215009)
浅论医学英语中模糊语的语用功能
徐萍萍
(苏州卫生职业技术学院,江苏 苏州 215009)
医学英语;模糊语;语用功能
模糊语就是指那些表现客观事物意义不确定、不明晰的词语。模糊语随处可见,如英语中的approximately(大约),hundreds of(数百),something or other(某物),它是人类语言主观性的体现,在交际中具有重要作用。模糊语在医学英语中有着重要的语用功能。在医护人员与患者的交流过程中,恰当地使用模糊语,既可表示礼貌,又可获得患者的尊重;医护人员在行医、课题研究,在对某些观点的论证和陈述中恰当地使用模糊语,可增加所陈述命题的准确性和可信度;模糊语还有谦逊,自我保护等功能。在医学英语中,模糊语被大量使用,其主要功能如下。
1 表示礼貌和尊重
礼貌在言语交际中具有调节双方关系的作用,是人们在某些场合必须遵守的一个重要原则。英国著名学者利奇的礼貌原则包括6条准则:得体、慷慨、赞誉、谦逊、一致和同情。礼貌原则可以解释人们在言语交际中为什么使用模糊、委婉、间接和灵活的表达方式。就模糊语来说,如果运用得当,可以使话语显得礼貌客气,使双方得到理解和尊重,从而达到理想的交际目的。
在医护人员与患者的交谈中,患者在心理上往往比较脆弱,对某些问题心存忌讳,医护人员在充分理解的基础上,通常会自觉地选用某些模糊语。例如:在涉及到排泄物或性行为等禁忌语时,通常用模糊性的委婉词语来避免。如用number one(一号)代替piss(小便),用number two(二号)代替dung(大便),用communicate(交流)代替intercourse(性交),这不仅能显示出医护人员的良好修养,而且也能避免患者丢面子。
(1) Patient:I’ve had pneumonia recently,but I think I’m over it.
Doctor:I’m afraid you’d better have a further examination.
患者:我最近患过肺炎,但我认为已经好了。
医生:恐怕你最好做进一步检查。
(2)Patient:Since the accident it has been stiff and looks black and blue.At times it feels numb.
Doctor:It seems you may have broken your elbow.I’ll sendyou to the X-ray department to check.
患者:受伤后伤处僵硬发紫发胀,有时还觉着麻木。医生:看来你的肘关节骨折了,我送你去放射科检查一下。上述两例中,模糊语I’m afraid和It seems既表明了医生的意见和看法,又减轻了患者的思想负担。
2 增加陈述命题的准确性和可信度
在对客观世界缺乏充分认识的情况下,人们为了描绘周围的世界,表达自己的思想,对模糊语的使用也就在所难免。医务人员在行医、课题研究的过程中,在对某些观点的论证和陈述中,难以用或无需用精确的语言时,常通过某些模糊语来说明。这样做,既避免了论断中语言的绝对化和武断性,又能准确地表达思想,同时听者或读者通过思考、分析、推理,也会觉得其论述客观,可信度高。
(1)Generallyspeaking,the higher the original blood pressure,the more pronounced the reduction effected.
一般说来,原来的血压越高,降压的效果越好。
(2)Mostlikelyvomiting isdueto improper feeding.Afterfeeding,the baby should be held erect over your shoulder and patted gently on the back.
看来呕吐是喂养不当所致。每次喂完奶后,应该把孩子抱起来,靠在您的肩膀上,然后轻轻拍他的背部。
(3)He may be suffering from some illness,but it’s difficult to say at the moment.
他可能有病,目前还很难确定。
由此可见,在做出某些论断时,不是采用精确明晰的词语使自己表达的内容过于主观,而是使用generally speaking、most likely、may这些在词法、句法上具有推测功能的模糊语,使论断留有余地,让医护人员或作者的陈述更加科学、合理、严谨。
3 表示谦逊和自我保护
医学英语是科技英语的一个分支,它是人们从事医学科学技术活动所使用的语言和进行交际的工具。这里我们列举模糊语表达谦逊态度的一些例证。
(1)Therefore,it might be said that our position as to the etiology of primary glaucoma,as I conceive it,is that at least four elements may figure in it,two of which are problematical and largely hypothetical,and two of which are certain.
因此,可以这样说,关于原发性青光眼的病因,据我看来,至少有4个因素:其中有两个因素是有问题的和多半是假设的,但另两个因素是肯定的。
(2)It is suggested that nonspecific ulcer of the colon should be managed conservatively.
有人建议,非特异性结肠溃疡应采取保守治疗。
在阐述某种见解或提出某种结论时,常用 It might be that,It is said或suggested that等模糊手法,使得作者与这种见解或结论的关系模糊起来,使读者觉得作者并不因为经深入研究、周密的实验论证所得出的结论而自以为是,而是把自己摆在与读者平等的位置,是谦逊态度的一种表现。
模糊语在帮助医学科技工作者保护自己名誉方面起到保险的作用。像其他科技领域一样,医学科技工作者在自己的著作或科研论文中,把研究和探索的结果奉献给读者时,常使用模糊语,尤其对某些不是非常有把握的看法、观点,更是如此。这不仅体现了医学科技工作者的谦虚,同时也是对读者的尊重,使自己的话语留有充分余地,即使看法不全,观点有错误,也能得到读者的理解,从而起到保护自己的作用。
(1)In these early years,despite the ascendancy of structural-functionalism,it seemed to be medical,psychological and,at best,psychosocial perspective which predominated.
在最初几年中,尽管结构机能主义处于支配地位,但似乎医学的、心理的,至少社会心理学的观点占了上风。
用seem,appear等模糊语表明医学科技工作者在陈述某一观点时,并不强加于读者。同时,万一观点不完全正确,也可适当减轻其责任。
(2)According to the traditional Chinese medical books,there are five needle senses(tingling,distention,numb,sore and heaviness).
据中医书上记载,有5种针感(痛、胀、麻、酸、沉)。
(3)It is reported that nonfunctional tumors cause diseases by compromising normal glandular function,local extension,or distant spread.
据报道,无功能性肿瘤通过使正常腺功能遭到破坏、局部扩张或向远处播散而致病。
为了证实自己观点的正确性,强调结论的可信性,常用according to,It is reported that等模糊语、句式,表明其研究是建立在别人的研究成果的基础之上,并非凭空想象、主观臆断。
模糊语在医学英语中有着重要的语用功能。在医务工作者与患者的交际中,恰当地使用模糊语,非但不会影响信息交流的准确性,还会提高我们的语言表达能力和交际效率,有助于建立和谐的人际关系。在书面语交际中,使用模糊语,可使陈述的命题更科学、更合理、更严谨,还可表示谦虚,起到自我保护等功能。
G420
A
1671-1246(2012)08-0158-02