APP下载

论现代企业员工英语培训的文化输入

2012-04-29肖婧王晶

商场现代化 2012年2期
关键词:现代企业

肖婧 王晶

[摘 要] 本文首先通过探讨现代企业员工英语培训中存在的问题,对语言与文化关系进行了分析,论证了在企业外语培训中文化输入的必要性,并从三个方面探讨了企业英语培训中文化输入的具体途径。

[关键词]现代企业 员工英语培训 文化输入

随着中国经济的迅速发展及全球一体化进程的加快,英语作为一种国际性语言,在对外交往中发挥着不可替代的作用。因此,现代企业对员工的英语培训重视程度也日渐突出。对企业而言,加强对员工的英语培训,提高员工英语应用能力及跨文化交流能力,将有利于企业跨文化的沟通和经营成效的提高。

一、现代企业员工英语培训中存在的问题

虽然现代企业对员工英语培训的重视程度日渐突出,通过一段时间的英语培训,员工也掌握了一定的英语单词和语法规则,但在实际对外商务交流中,当员工用英语进行交际时,常把汉语的思维模式、文化理解、价值观念和交际模式运用在对外交往中,受汉语思维方式和相应文化背景知识的干扰和影响, 说出或写出不合乎英语文化习惯的畸形英语。这种英语被称为中国式英语。胡文仲(1997)认为:“文化错误”容易造成外国人与中国人之间感情上的不愉快,因而比语言错误更为严重。实际交流中,一定程度语音语调方面的不足对方可以理解,且不影响交际,但是语言表达和运用上的失误或在交际中因不了解对方的文化背景差异而影响语言形式选择的错误;则可能使正常的交际过程出现令人不愉快的误会,严重的可能导致交流或交易的中断。这样的错误不但交际本身的目的难以达到,而且会给彼此双方留下不好的印象。究其根源,主要是企业员工对西方文化中一些非语言形式的文化背景和社会准则了解不够,也就是说,他们只重视了语言形式的学习而忽视了语言在实际场合的运用,从而导致跨文化交际能力较差。因此,企业应意识到对员工英语的培训,不能仅仅针对语音、词汇和语法层面,还应该注重西方文化知识的输入,使员工形成有“讲外语意味着更换文化视角”的这种意识,从而提高员工的语用能力。

二、 员工英语培训中文化输入的重要性

文化和语言间存在着辨证的关系——语言是文化关键的一部分,而文化反过来又影响规范着语言行为。不同国家的人们有着自己特有的历史背景和生活方式,这便折射出他们文化的不同。美国语言学家 Edward Sapir(1921)曾说: “语言有一个环境,它不能脱离文化而存在,不能脱离社会继承下来的传统和信念”。语言与文化有着密不可分的关系。一方面 ,语言是文化重要组成部分 ,是文化的重要载体。另一方面 ,语言又受到文化的影响 ,学好一门语言必须了解它的文化。。何自然(1997)提出,跨文化交际中导致语用失误的原因不是一般遣词造句中出现的语言运用错误,而是说话不合时宜,或者说话方式不妥、表达不合习惯等导致交际不能不得预期效果的失误。可见,在运用一种语言进行交际时,我们一方面要遵守该语言的语法规则;另一方面,还要遵守该语言的使用规则,即操这种语言本族人在具体的交际情景中是怎样使用语言的。若只懂语法规则而不知语用规则,在交际中就很容易出现语用失误现象,对目的语文化和语用知识缺乏了解是语用失误的重要原因。因此,不熟悉目标语国家的社会文化,我们难以在跨文化交际中做到得体、合适。交际中的社交语用失误可以说是由于对英汉文化差异缺乏了解,按照汉语的认知与思维习惯即语用迁移所致的(许雪敏,2009)。

三、企业英语培训中文化输入的具体途径

1.通过专题讲解,系统了解西方国家文化背景知识

在英语培训中,企业应将西方国家的文化背景知识的专题讲解列入培训课程。在专题讲解的过程中,能快速地帮助员工系统了解所学语言的文化背景知识,扩大他们的背景文化知识面。美国语言学家Claire Kramsch(1993)在关于语言和文化的研究中也指出:“在语言学习中,文化并不是排在口语、听力、阅读和写作教学之后可有可无的第五种技能,从开始学习外语的第一天起文化就始终渗透在整个学习过程中。”例如以“西方国家的节日”作为专题,系统地向员工们介绍感恩节,复活节,圣诞节等西方重要节日的来历,宗教渊源及节日习俗,从而更进一步了解西方人的生活观和价值观。

2.注重词汇背后的文化差异

词汇讲解一直是英语培训的重要内容。词汇是语言的基本构成要素,是语言大系统赖以生存的支柱,因此文化差异在词汇层次上体现得最为突出,涉及的面亦最为广泛(叶蛮声1991)。英语与汉语在词汇方面有许多不同,如英语的名词有单复数,汉语名词没有。即使意义相同的词,其词义也有广义、狭义之分,其内涵与引伸也各不相同,搭配、用法也各异。学生在学习时,把记忆词汇和它的用法割裂开来,往往只记住词汇的个别意义,而忽视了词的浓厚的文化内涵和语用特征;硬搬汉语词汇的表达方式到英语中去,这样就很容易造成中国式的英语。比如:“dog”一词,在汉语中“狗”总是用做贬义,如:狗急跳墙、狗仗人势、丧家之犬等。而在西方,狗却被认为是人类最好的朋友,常与忠实、勇敢、可靠、聪明联系在一起,并常被用来表示一种亲切关系。如“loveme,love my dog”,“a lucky dog”,“every dog has its day”等说法,都体现了人们对狗的喜爱。再比如:员工中常把“注意身体”说成:“notice your body”。虽然没有语法错误,但不符合英语的习惯表达,并且不礼貌,因为“body”还有“遗体”的意思。

3.培训中应鼓励学员用英语思维

对外交际时,用汉语思维将使英语表达的准确性及得体性受到影响。王还先生(1990)曾说:“任何人学英语,最自然、最容易做的事就是把自己的母语的习惯套在外语上,有时套对了,有时就套错了,那些母语和外语不同的地方就一定要套错。”在培训中,我们发现员工们会毫不犹豫地把“请去休息室喝杯咖啡吧”翻译成:“Please go to the restroom and have a cup of coffee”。这样的说法将让客人有些不知所措。因为restroom在英语中是厕所的意思。而我们中国员工却套用了中文的思维方式认为“休息”的英文是“rest”,“房间”是“room”,因此休息室就是“restroom”。再譬如当有人对我们说 “Your English is very good.” 我们往往会遵循中国人的思维方式说“No, just so so.” 。因为中国人大都把自谦作为一种传统美德。而外国人对于赞扬和恭维,则会坦然地用语言表示感谢,用一句“Thank you”回答就可以了。最主要原因是我们依赖母语学习英语口语,说英语时受汉语思维模式的影响。中文语法概念,习惯用语,和文化习俗在学生头脑里已根深蒂固,对英语国家的文化背景和习惯用语也不了解。如果不刻意排除中文的干扰,依赖母语思维来学习英语,就容易出现语用失误。(肖婧,2006) 因此,培训中教师应适时地导入西方思维方式,并与汉民族的思维方式进行对比,使学员意识到汉英两种思维方式的差异及这些差异对语言结构的影响,培养对英语文化的敏感性,克服母语思维方式的干扰,养成英语思维的习惯。

四、结语

语言与文化两者密不可分,是统一的整体。文化在跨文化交际中有积极的作用,因而,企业对员工进行英语培训时,既要注重语言知识的输入,又要注重员工们文化意识培养及语用能力的提高;只有这样才能达到跨文化交际及交易的最终目标。

参考文献:

[1] Kramsch C. Context and culture in language teaching [M]. Oxford :OxfordUniversity Press,1993

[2] Sapir E..Language:An Introduction to the Study of Speech[M].New York: Harcourt,Brace,1921,P221

[3]何自然.语用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社,1997

[4]胡文仲.文化与交际[M].北京:外语教学与研究出版社,1994

[5]王还.有关汉外语法对比的三个问题[G].英汉对比研究论文集, 上海:上海教育出版社,1990

[6]肖婧. 非英语专业学生口语中的中国式英语[J].中国英语教学,2006,(4):15-20

[7]许雪敏.论英语专业精读教学语用能力的培养[J].考试周刊,2009,(8)

[8]叶蛮声. 语言学纲要[M].北京:北京大学出版社, 1991

猜你喜欢

现代企业
浅谈电子商务对现代企业发展影响
企业文化在现代企业发展中的作用探究
探究现代企业成本管理与成本控制方法
浅谈现代企业经济管理存在的问题及其对策
现代企业财务管理在企业管理中的作用探讨
统计方法在企业财务分析中的应用
现代企业物流高效管理的对策探求
现代企业管理创新的思考研究