APP下载

母语迁移理论视阈下的大学英语教师课堂话语优化研究

2012-01-10涂敏邹艳菁

江西理工大学学报 2012年4期
关键词:第二语言母语外语

涂敏,邹艳菁

(江西理工大学应用科学学院,江西赣州341000)

母语迁移理论视阈下的大学英语教师课堂话语优化研究

涂敏,邹艳菁

(江西理工大学应用科学学院,江西赣州341000)

目前,大多数学者对于英语教师课堂话语的研究主要集中在语言的形式与功能,很少将注意力投向作为高级外语学习者的教师本身;而母语迁移的研究也主要针对英语学习者。本研究结合母语迁移理论与教师课堂话语分析,凸显了外语教师兼具外语学习者和传授者的双重身份。通过调查分析大学英语教师课堂中的英汉语使用情况,本文深入研究了教师课堂话语中的母语迁移现象,并进一步探讨了针对不同教学内容、不同教学对象和外语学习者的不同阶段,大学英语教师应该如何在教学中利用母语迁移规律来合理选择教学语言,改善自身课堂话语质量,从而达到提高教学效果的目的。

母语迁移;大学英语教师;课堂话语;优化

从宏观的角度来看,外语教学主要涉及三个方面,包括学习者、教师、客观环境[1]。英语教师课堂话语是联系三个方面的重要桥梁。国内外都有学者就教师话语展开相关研究,有从教学用语的词汇、超语段特征(如声调)和结构等话语形式进行分析[2-3],也有从多模态话语分析的角度考察教师课堂话语[4],也有从课堂话语中体现的师生权力关系[5]、社会文化背景[6]等。不过,人们在研究中有意或无意地忽略了国内英语教师自身的课堂英语表达特点。就笔者所知,研究者在研究中大多假定英语教师的英语表达水平是完美的,因此自然认定中国英语教师与英语本族语教师面临的课堂话语问题是一样的。显然,这是不符合事实的。英语教师本身也是外语学习者,只是处在较高阶段,根据母语迁移理论,中国英语教师在课堂教学英语语言使用中也在一定程度受到母语干扰[7]。从当前的国内英语教育发展阶段来看,把所有中国英语教师换成外籍教师是不现实的,另一方面,语言教育涉及到综合因素,并非使用本族语教师就必然能取得更好的外语教学效果[8-9]。

近年来,我国的外语界对语言迁移现象的研究也表现出了极大的兴趣,涌现出大量有关语言迁移的论文、论著,但研究重点大多停留在学习者的语言习得过程中,较少关注教师课堂用语中的母语迁移现象。因此,研究母语迁移对于英语教师课堂话语的影响亟待得到加强,这对于进一步优化完善英语课堂教学有着积极的理论价值和现实意义。

一、母语迁移

(一)母语迁移理论

语言迁移(Language transfer)是指学习者将母语中的语言规则应用于外语的学习和使用中。在第二语言习得(SLA)研究领域,语言迁移问题一直占有十分重要的地位。根据Odlin,“语言迁移问题至少一个世纪以来一直是应用语言学、二语习得和语言研究的中心问题”[10]。在第二语言习得研究的历史上,语言迁移问题曾引起国内外众多语言学和外语教学专家及心理语言学家的高度重视和深入研究[11-15]。在二语习得中,语言迁移包括母语对第二语言习得的影响和母语向第二语言的借用,前者被称为“基础迁移”、后者则称为“借用迁移”[10]。本文主要研究母语迁移(“基础迁移”)对英语教师课堂话语的指导作用。虽然语言迁移是对“跨语言间的相互影响”的研究,但绝大多数语言迁移研究集中在母语对第二语言习得的影响,所以大多数情况下,语言迁移与母语迁移可以互换使用。为避免不必要的混淆,本文统一采用“母语迁移”这一术语。

根据母语迁移理论,在第二语言的习得过程中,学习者的第一语言即母语的使用习惯会直接影响第二语言的习得,并对其起到积极促进或消极干扰的作用。起促进作用的影响,其效果是正向的,被称为正迁移;起干扰作用的影响,其效果是负向的,被称作“负迁移”[10]。郭红霞总结众多学者的研究发现,第二语言习得过程的不同阶段都有可能发生母语迁移现象,低级、中级或者高级二语习得者的母语迁移只是在程度上及某些特点上表现不一样[7]。

(二)教师课堂话语中的母语迁移现象调查

教师作为英语语言的高级学习者,已经形成了较为完善的、独立的英语知识体系,因此,教师的语言受到母语负迁移的影响相对更小,但是这并不意味着母语对其课堂语言表达不存在影响。郭红霞指出,即便学习者大脑中二语系统的构建达到比较完善的地步,两种语言表征之间的联系也并不会消失,语言处理的交互性仍然会产生迁移和相互干扰现象[7]。由于母语的负迁移对语言学习及使用的影响主要表现为语言错误,为进一步了解母语迁移对授课语言的影响,笔者所在的课题组对所在高校的大学英语教师及专业英语教师的课堂授课语言进行了调查研究。

1.调查设计。调查的目的是通过统计教师课堂话语中的错误现象分析母语迁移对授课语言的具体影响以及教师课堂话语中母语的比例。具体目标包括:①授课语言中的具体错误表达及其分布范围;②母语授课所占比例。

2.调查样本。以笔者所在某工科高校的36名英语教师的大二英语课堂的授课语言为调查对象,包括英语专业与非英语专业教师。

3.数据的统计与分析。随机选取每位被调查教师的两节课进行课堂录音,然后统计分析教师授课过程出现的语言迁移现象及表达错误,其中自然停顿、个人口头语、语气助词及各种副语言特征均不予统计。

4.结果与分析。

(1)错误分析

经过调查、统计与数据分析,共获得各类明显的失误或错误现象61次,具体分布见表1:

从语音方面来看,授课语言中的错误主要体现在汉语拼音中所没有的英语发音音素如:[θ]、[]、[l]等,以及辅音结尾或辅音组合发音[bl]等和因为本地区方言语音音调影响而出现的[n]、[l]、[ng]发音不准确,以及语句中的音调不到位等现象;从词汇运用方面来看,主要涉及诸如arrange,succeed,make contribution to等动词的搭配问题与aware,against等词性的误用情况;句法结构与语序方面则主要反映在时态、方式副词顺序、句式结构等方面,如:“He suddenly thought of a good idea。”而不是更符合英语国家常用的“A good idea suddenly occurs to him.”;而在语言文化则体现在不同的中西不同的思维方式导致的语言组织策略不同,如:议论文的开头模仿汉语的迂回,不能直接点题,如:As to the problem of…,some people think..while others believe that…I think…。上述数据表明,汉语为背景的外语教师的课堂授课语言的确会受到来自于母语负迁移的影响。

(2)教师课堂话语中母语的使用程度见表2:

表1 教师课堂失误统计表

表2 教师课堂话语中母语使用程度

从上述结果来看,英语专业教师的母语使用量少于非英语专业的教师,分别占到授课语言总量的7%与11.6%。这表明相比专业的语言学习者,非专业学习者的语言习得更加依赖于母语语言系统,符合母语迁移的认知发展规律,并且这种对母语的需求也间接地反应到了教师的授课语言中。研究结果表明不同语言水平的学习者对母语的需求具有差异,而这种差异正好印证了母语正迁移的积极作用及其在外语教学过程中存在的必要性。

二、母语迁移对教师教学语言的指导

张正举、李淑芬的研究表明,“英语教学语言兼有语言示范和讲授的双重功能,它的质量往往直接影响教学效果的好坏。”[16]因此,母语迁移规律对英语教师课堂话语指导作用应该主要体现在两个层面:第一,从语言示范层面来讲,教师首先自身要杜绝因母语概念范畴系统、句法结构、及思维模式的潜在的负面影响,提高并完善自身语言表达能力。第二,讲授层面来讲,教师应该根据“充分利用母语正迁移的促进作用,规避负迁移影响”的原则来选取适当的课堂用语,引导学生进行科学有效的语言学习。

根据认知教学观的观点,认知活动在语言教学中发挥着重要作用[17],外语教学活动应当充分遵循母语迁移的规律。结合以上论述,在外语教学中,教师应该注意以下几个方面,从而保障教学效果实现最优化。

第一,教师应该首先努力提升自身的专业知识,杜绝因母语负迁移给授课语言带来失误,进而使这种错误通过示范效应误导学习者对语言的准确把握与正确运用。

第二,教师要遵循学生语言习得中母语迁移的规律,对授课语言中母语的比例进行科学调整,最大限度地实现母语正迁移的积极作用,并控制负迁移的影响,最终达到优化英语教学的根本目的。

1.由于母语的正迁移作用,教师不能走入全英语教学或大量使用汉语教学的极端,授课语言中需要正确使用英语,适量使用母语。教学中,教师要注意因材施教,防止来自母语的负迁移,凸显母语的正迁移。教师要根据语言知识的实际特点,选用不同教学语言进行教学。例如:在对Howare you?Howold are you?之类的语言教学时,教师宜多借助于情景,用英语教学创造语言氛围,而不是借助汉语翻译,从而最终达到凸显其语用功能的效果。在词汇教学中,对比较简单的词语使用英语解释,对于比较复杂、抽象的概念与需要区分的易混淆词采用母语解释;而相对而言,句型、语法讲解中运用母语讲解,提高学生快速理解的能力;在语篇的讲解中,涉及到基本语言理解方面的多采用英语释义法(paraphrase),促进学生的英语思维和表达,而对于长句、难句的剖析及讲解中则多用母语,提高学生的理解程度。

2.针对不同水平的学习者,教师要不断调整母语运用的比重,合理运用母语的正迁移规律组织教学。根据迁移的发展规律,迁移较多地发生在初学阶段与中级阶段。由于在这两个阶段,语言学习者的二语语言知识体系尚未完全建立,学习者对第二语言的理解更多的需要依赖于母语的知识结构,因此,初学阶段以及中级阶段,母语迁移发生的比例更大。这个阶段,母语正迁移与负迁移作用与影响均十分明显。因此,在针对初学者或者中等学习者时,教师应该合理借助母语,帮助学生快速、高效、准确的掌握语言知识和技能,提高教学质量和效率,同时保障不打击初学者的学习信心和兴趣。但随着学生语言水平的逐渐提高,教师又需要尽量为学生创造英语的语言环境,培养学生建立英语思维,引导学生逐渐摆脱对母语的依赖,这个阶段需要逐渐减少不必要的母语的使用。对于英语水平比较高的班级,教师最好能用英语对教学内容进行解释,保证学生课堂的新信息输入量。

3.结合不同的教学目的,灵活调整母语在教学中的使用量。对于以口语、听力为主要目的的课程,教师应尽量限制母语的使用,因为这不仅会影响学生参与练习的积极性,还会对整个课堂的语言氛围构建造成很大影响;而对于以语法、写作和作业讲解等为主要内容的课程,则需要教师以母语为主要教学语言,以保障学生尽快理解并解决语法知识、写作技巧以等方面知识。

综上所述,母语迁移对教师课堂话语具有消极的负面影响,但同时也对教师课堂话语具有指导作用。在具体课堂教学中,教师要充分利用母语的正迁移作用,提高学生的外语水平。外语教学的最终目的是使学生能熟练掌握外语,用外语进行交际。任何一种语言进行单独教学都是不合乎母语迁移理论及学生的认知规律的。因此,教学中教师应在使用英语,刺激学生英语思维的同时,科学合理地使用母语加以辅助,强化母语正迁移,最终实现高效的英语课堂教学。

[1]Stern,H.H.Fundamental Concepts of Language Teaching[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1983/2000.

[2]Chaudron,C.Second Language Classroom:Research on Teachingand Learning[M].Cambridge:Cambridge UniversityPress,1988.

[3]胡学文.教师话语的特征及功能[J].山东外语教学,2003(3):39-43.

[4]汪剑.大学英语大班课堂中的多模态话语分析[J].长春理工大学学报:社会科学版,2011(8):150-152.

[5]谢上连.大学英语口语课堂话语权势研究[D].宁波:宁波大学硕士论文,2010.

[6]孙亚萍.从社会文化理论角度分析大学英语教师课堂提问[D].成都:西南大学硕士论文,2008.

[7]郭红霞.二语词汇习得中跨语言迁移的语言类型分析[J].外语学刊,2011(2):114-117.

[8]王晓群,郑新民.大学生对中外英语教师授课方式的评价所引发的课堂教学改革思考[J].中国外语,2005(5):48-53.

[9]王立,黄清贵.外籍教师课堂教学中的优势与不足[J].福建师范大学福清分校学报,2010(1):93-97.

[10]Odlin,T.Language Transfer(cross-linguistic influence in language learning)[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1989.

[11]Kellerman,E.Transfer and non-transfer:where we are now[J].Studies in Second Language Acquisition,1979(2):37-57.

[12]Selinker,L.LanguageTransfer[J].GeneralLinguistics,1969(2):67-92.

[13]Brooks,N.Language and Language Learning[M].New York:Harcourt Brace and World,1960.

[14]俞理明.语言迁移与二语习得—回顾、反思与研究[M].上海:上海外语教育出版社,2004.

[15]Skinner B.F.Verbal Behavior[M].1957.Acton,MA:CopleyCustom Textbooks,2002.

[16]张正举,李淑芬.英语教学语言论[J].外语界,1996(2):5-12.

[17]周冠琼.认知视角下的概念隐喻对大学英语教学的指导意义[J].江西理工大学学报,2011,32(2):58-60.

D261

A

2011-11-22

江西省教育科学“十一五”规划重点课题(编号:09ZD071)

涂敏(1974-),女,副教授,主要从事英语教育方面的研究,E-mail:1010782739@qq.com.

2095-3046(2012)04-0095-03

猜你喜欢

第二语言母语外语
母语
第二语言语音习得中的误读
外语教育:“高大上”+“接地气”
汉语作为第二语言学习需求研究述评
母语
大山教你学外语
多种现代技术支持的第二语言学习
《第二语言句子加工》述评
大山教你学外语
母语写作的宿命——《圣天门口》未完的话