新译济慈十四行诗十首
2011-12-29
台港文学选刊 2011年5期
寒风阵阵
寒风一阵阵,遍地在低吟,
四周的枯树一半已落叶;
满天的星斗看来很冷冽,
我还有好几里路要步行。
但我一点不在乎多凄清,
或风吹枯叶飒飒而不绝,
或银灯点点高照而不灭,
或温馨的家还隔着远程:
只因满心洋溢着友爱,
刚才得览于小茅屋里;
说金发的弥尔顿尽吐悲辛
悼他的爱友李西德溺海;
说动人的洛娜倩披青衣,
而专情的裴楚客灿戴金顶。
如果英语
如果英语得用乏味的韵律
捆绑,而商籁①甘美,苦中有欢,
像安绰美妲,也不能无羁绊,
再怎么受限,我们都必须
寻到织得更整齐的便履,
让诗神赤脚穿来够轻盈:
我们要检查竖琴,要校定
每根弦的张力,要聆听仔细
并聚精会神,为收获而试验;
我们要惜用声调和音节,
像迈达司②国王吝啬金钱,
要戒用编织桂冠的枯叶;
如此,就算还不能解放缪斯,
她的花环至少她自采自织。
写于彭斯降世茅舍
只有一千天阳寿的此身
彭斯啊,竟占你房中一席地,
在此你曾经寄梦于桂芬,
天真得不顾大限是何期!
你的麦酒能令我血暖,
向伟人敬酒,我头飘飘,
眼神已涣散,什么都不见,
幻想已沉寂,在终站醉倒;
你的地板我可以踱步,
撑开你窗框我可以遥睹
当日你来去踏过的野径,
我念你,直到思路都迷糊,
只能豪饮一杯敬你的盛名,
愿你能笑傲众魂,享誉千古!
咏沧海
耳语切切永远不休息,
绕着荒凉的岩岸,而高潮
会饕餮千岩万穴,直到
月神的魔咒只留下唏嘘。
往往你见他如此好脾气,
连上次天风撒野所狂抛
的一片贝壳,哪怕是最小,
也几天留在原地不稍移。
哦,谁要是眼球不安又疲劳
不妨饱享大海的洪量;
哦,谁要是耳鼓受不了喧嚣,
或是胀满了腻人的音乐,
也不妨坐在古洞口冥想,
到恍闻众水灵合唱才惊觉!
有 赠
自从落网于你的美貌,
被俘于你未戴手套的纤指,
时间之海已五年低潮,
悠久的光阴沙漏何迟迟。
每次凝望午夜的星空,
总会见你难忘的眸光;
每次凝望玫瑰多艳红,
此心就向你脸颊飞翔;
每次凝望着一苞花蕾,
我的痴耳就像在你唇际,
指望能听到爱语,竟误会
能饱餐其香泽——记起你
的甜蜜,令一切喜悦都失色
令窝心的欢愉掺入凄恻。
蚱蜢与蟋蟀
大地的歌咏从不沉寂:
当百鸟被烈日晒得头昏,
都躲进树荫,有一种歌声,
一篱接一篱,沿新割的草地,
那是蚱蜢——ecGuY0pjVj4PIeSHWD8hcg==他领先发起
夏天的盛会——他的欢腾
永远不告终;就算已玩困,
也可安憩在清凉的草底。
大地的歌咏从不中断:
落寞的冬晚,当寒霜把万籁
都噤绝,炉边就唧唧清扬
蟋蟀之歌,因室温而高啭,
在半醒半寐的人听来,
就像蚱蜢在草山吟唱。
致柴德敦③
柴德敦啊,你的命多悲惨!
忧伤之宠儿——苦难之子!
眼神过早被翳于夭逝,
天才与雄辩竟不得大灿。
喉音庄严而自得,也竟然
过早消失于残韵!夜色忽至,
紧追你的朝霞。如此去世,
像蓓蕾半开被寒风摧残。
都过去了:你已经就位
在至高的星穹,向众星运转
唱得多酣畅;圣乐谁能损毁
浑忘世道无情,人间不安。
你的美名下界有善人相维,
不容轻菲,更流泪以浇灌。
致荷马
困于浑然的无知而孤立,
只听说有你和连环群岛,
就像岸上人或许有意
探深海海豚的珊瑚红礁。
原来你是盲人!惟视障已开,
宙父掀帷幕让你住天庭,
海神的波篷为你而盖,
牧神教群蜂为你共吟;
哎,黑暗的边缘总有光线,
悬崖之上有未践的草地,
子夜总怀着待绽的曙天,
敏锐的盲人有三重视力;
这种灵视就属你,正如往古,
戴安娜④君临人间、天国、地府。
致尼罗河
非洲亘古的月山,你是后裔!
鳄鱼和金字塔,你是母河!
都称誉你肥沃,话才刚说,
沙漠就展现在我们心底。
浑沌初开,黎民养育就仗你,
你果真是肥沃?还是你诱惑
群黧崇拜你,从德崁到开罗,
黎民劳困,因你而暂得休息?
哦,但愿乱想是错误!当真;
只有无知,才以为凡是异邦
必然是荒漠。你当然也滋润
蔺草,如我们的河水,并乐享
愉悦的曙光。也有翠屿缤纷,
当然也欣欣地奔向海洋。
重读莎翁《李耳王》
哦,金腔的传奇,琴韵琤琤!
华羽的海妖,远古的仙后!
莫在这冬日不断地演奏,
合上你的残卷,莫要出声:
别了!又一次剧烈的争论,
天谴与人欲对立在两头,
我必须蹈火而过,再试一口
莎翁的奇果,甘苦难分:
诗宗啊!你与古英伦的云天
将深永的主题一路传来!
当我穿过古橡的林间,
让我莫在残梦里徘徊,
可是当我在烈焰中耗亡,
请给我新凤翼好飞向愿望。
编注:
①商籁,即十四行诗,英文Sonne的音译。
②迈达司,又译迈达斯,希腊神话中的弗里吉亚国王,以巨富著称,有点石成金的故事。
③柴德敦,又译查特顿,即Thomas Chatterton,英国诗人,生于1752年,主要诗作有《布里斯托尔悲剧》、《一首极好的慈善歌谣》、《歌手之歌》等,因贫困自杀于1770年,时年仅17岁。
④戴安娜,又译狄安娜,希腊神话奥林匹斯山上的月亮与狩猎女神Diana,宙斯的女儿,代表母性与贞洁,管理大自然,是太阳与音乐之神阿波罗的孪生妹妹。
·编辑 游锦寿·