APP下载

日本女作家与谢野晶子诗歌情感解析*

2011-08-15申素芳

湖北科技学院学报 2011年12期
关键词:和歌源氏物语爱情

申素芳

(常州纺织服装职业技术学院 外语系,江苏 常州 213164)

日本女作家与谢野晶子诗歌情感解析*

申素芳

(常州纺织服装职业技术学院 外语系,江苏 常州 213164)

与谢野晶子(1886—1912),人称恋爱勇士,鬼才女歌人,她注重个性,热爱生活,歌颂爱情,一生著作颇丰.诗人将真爱视为生命,本文从几个方面展开分析,阐述诗人对爱的理解.

与谢野晶子;歌人;短歌;爱情;文坛泰斗

与谢野晶子,跨越日本明治、大正、昭和三个年代的著名女诗人和歌人,她大胆追求幸福,一生充满了无限的生命力.他写下了大量的作品,积极参加社会活动,将日本经典之作《源氏物语》两次翻译成现代日语.同时还担任文化学院学监,亲自授课,并生育了11个儿女.在那个贫穷,饥饿,战乱横行的年代,晶子在工作、爱情、事业等各个方面都获得了前所未有的成绩,后人惊叹其为“不死鸟女歌人”.这对于我们研究日本和歌以及女性文化对社会的发展所做出的贡献都有重大的意义和作用.

晶子出生时,日本社会处于明治维新初期,开始从封建社会向资本主义社会过渡.饥饿、战争、瘟疫肆虐着这个伤痕累累的国家,但是晶子出身于富商之家,父母兄弟姐妹欢聚一起,其乐融融.良好的家庭环境她提供了学习必备的条件.从幼年开始学弹琴、跳舞、插花、茶道等,高中毕业后,在帮助父母从事家务的同时如饥似渴地阅读了日本大量的古典文学,其中令她着迷而爱不释手的是《源氏物语》、《落洼物语》等平安王朝的文学.为她以后文学方面的发展和造诣打下坚实基础.晶子不但家境优越,而且从小聪明伶俐,才华过人.晶子是时代造就的产物,她身上具备了古往今来一名女性所应有的一切良好素质,是完美的化身.她开辟了近代女性文学的先河.

中国著名作家、翻译家周作人曾在日本留学时对日本文学从古到今都有大量的翻译,他翻译的晶子作品《贞操论》对中国妇女解放和道德问题提出了严重质疑,周作人在《译者前言》中高度赞扬原作者与谢野晶子“是现今日本第一流女批评家,极进步,极自由,极真实,极平正的大妇人”,表示“我确信这篇文中,纯是健全的思想”,周作人是晶子在中国妇女解放运动的首倡者和代言人,为提高中国女性地位做出重大贡献.另外他还翻译了晶子的许多和歌,文笔流畅,表现出诗人的真实情感.

晶子喜欢京都是因为她悠久的历史,同时又是经典文学作品《源氏物语》的发源地,更重要的是她在这里找到了真爱.爱情让晶子事业一路顺风,踌躇满志.她出版了第一部和歌集《乱发》,率直地描写了对丈夫铁干热烈、奔放的爱.如实地歌颂自己的青春和恋情着实引人惊叹.她不仅把理想表现在诗歌创作上,而且还真实地体现在自己的生活中.

《乱发》收录了399首和歌,其中有将近一百首是在京都创作的.第一首,充分表达出诗人敢于向封建道德挑战敢于追求恋爱幸福的一种狂热.第二首,大胆地表达女性的感情,她不断提出有关提高妇女地位的进步思想,还通过短歌与评论,不断追求自由和丰富的生存方式.第四首,大胆地表现自我,这在当时是一种进步,因为它象征着日本女性的自我觉醒,可以说她是明治时期新女性的代表.以上堪称是和歌集《乱发》中的精品,另外作品从色彩以及表现手法方面也是极具特色.比如:“鲜红,热血沸腾,稚嫩,长发(黑色)”;自然方面:“双乳,帷幕,五尺秀发水中飘柔,鲜花盛开的原野,一轮明月挂在夜色将至的天空”.这些表现手法,主要是受到古典文学的深刻影响,晶子说“古代女诗人的和歌,色彩浓厚,情感细腻,不娇柔造作,基本真实地反映了女性情感”,《源氏物语》作者紫式部的女性心理创作手法在她的作品无不体现的恰到好处.

1904年日俄战争爆发后,与谢野晶子于同年发表了反战诗《你不能死去!》,这首诗流露出对战场上的弟弟的思念之情.作品的表现手法真切动人.讴歌了人性,表现了诗人憎恶战争,爱好和平的强烈愿望.诗人以敏锐的洞察力预见到了发起战争的后果.这也是她有别于其他日本著名歌人的伟大之处.

晶子的短歌涉及面非常广泛,主要以歌颂爱情和女性为主,她歌颂爱情,对生活充满了无限热爱,她把对故乡,对朋友,对兄弟姐妹的爱都倾诉到诗歌当中,这些都和她的出生,家庭的殷实,包括来自家庭以及社会上的关爱有很大关系.正因为她从小是在幸福的包围中长大,所以对周围的一切都充满了爱恋.他和丈夫铁干的结合也说明了这一点,因为从史料记载来看,晶子和善良的恋人分手遭到母亲的强烈反对后离家出走的,而铁干也是和妻子离婚后与晶子结合的,在那种女人地位十分低下的情况下,充分说明了晶子勇敢,不怕失败敢于向世俗挑战的决心和勇气.

晶子的诗歌从内容来看,爱情是她永恒的主题,除此之外还有歌颂大自然的绮丽风光,倾诉个人生活的艰辛,并直触时弊和黑暗政治,妇女问题和社会问题等.日本经典作品《源氏物语》、《徒然草》的翻译等,其中的《源氏物语》的翻译工作前后进行了三次,她对工作是极其认真负责的.

创作形式多样化也是她作品的一个重要特征,如:和歌集《乱发》,诗集《春泥集》,短篇小说《云的种种》、长篇小说《走向光明》和童话集《八夜》、《弯弯曲曲的河流》,评论集等作品,从数量上来看《乱发》收录短歌339首,评论集15部,和歌集27册,诗歌1册,小说2部,童话集4册.可以说是一个高产作家.诗人上田敏称赞她为“日本女诗人中最负盛名的一位,后世必将承认她是明治时期的光荣存在”.晶子的作品不但在数量上惊人,在质量上也是一流的,比如《源氏物语》的翻译,第一次质量不高,坚决要求重来,第二次好容易翻译完毕,但是日本关东大地震催毁了一切,重新进行了第三次翻译工作,历时17年终于完成.

从晶子的一生来看,她有一颗火热的心,她爱父母,爱家乡,爱文学、爱事业,爱家庭爱丈夫,她把这种爱体现在她的一切行动中,包括她的每一首诗中,不论是《乱发》,还是反对战争渴望和平的《弟弟,你不能死》,都是她心路发展历程的体现,正是这种强大的爱,支撑他匆匆走过65年的岁月,确立了她及其作品在日本近代乃至世界文学史的地位,对研究亚洲文化有着重要的意义和价值.

I06

A

1006-5342(2011)12-0149-02

2011-10-15

猜你喜欢

和歌源氏物语爱情
《甜蜜蜜》:触碰爱情的生存之歌
不谈爱情很幸福
毛南和歌
20 世纪20—40 年代《源氏物语》在中国的引介与接受
山县和歌
『万葉集』における月の和歌について
浅析源氏恋母情结——读紫式部小说《源氏物语》
《源氏物语》文本的道教文化研究
《红楼梦》与《源氏物语》英译史对比研究
爱情来了