《短歌行》注释正误
2011-08-15吴先进
吴先进
[作者通联:广东肇庆中学]
人教版高中《语文》必修2(2008年7月版)录有曹操《短歌行》一诗,当中有句云:“譬如朝露,去日苦多。”教材对“去日苦多”的注释为“苦于过去的日子太多了”,将“苦”理解为“苦于”,笔者不敢苟同,认为值得商榷。
首先,不合语法规范。倘若把“去日苦多”中的“苦”解释为“苦于”,那么依照语法要求,“苦”后必然跟一个名词、名词短语或可以补出主语的一个主谓短语。这一用法古书上用例甚多,如:“天下苦秦久矣。”(《史记·陈涉世家》)、“泽居苦水者, 买庸而决窦。”(《韩非子·五蠹》)、“越王苦会稽之耻,欲深得民心,以致必死於吴。”(《吕氏春秋·顺民》)、“人苦不知足,既平陇,复望蜀。”(《后汉书·岑彭传》)以上四例“苦”皆作“苦于”解,后跟名词“秦”“水”“会稽之耻”及可以补出主语的一个主谓短语“(他)不知足”。而“去日苦多”中,“苦”后所跟的恰恰不是名词、名词短语或主谓短语,而是形容词“多”,这就和语法规范明显牴啎,显然课文注释存在不妥。
其次,有悖诗歌语境。《短歌行》是一首言志诗,诗人感慨年华易逝,表达了求贤若渴的心情,表现出建功立业的宏伟大志和以统一天下为己任的政治抱负。诗歌开篇“对酒当歌,人生几何”,写诗人一面喝着酒,一面唱着歌,热闹非凡之场面令人意兴盎然,快乐不已;然而,乐极悲来,油然而生时光易逝之情,不禁慨叹人生何其短促!“譬如朝露,去日苦多”,紧承上句,诗人进一步抒发人生短暂之意,是对上一句意思的补充、增强、推进和深化。人生就好比早晨的露水一样短暂,一会儿就干了,而逝去的岁月又实在是太多了。如果将“去日苦多”中的“苦”释为“苦于”,那么“去日苦多”所表达的意思就不再是诗人要表现的人生的短暂之意,而是变成了强调作者面对人生短暂而萌生出的苦恼之情了。这样的理解不仅让诗歌表述上零散,内容上混乱,有前言不搭后语之嫌,更让人不能接受的是这样的理解与诗人的创作意图严重悖离,其艺术表现力势必会大打折扣。
那么,“苦”在这个地方到底该如何理解呢?笔者以为此处当作程度副词讲,译作“极”“很”或“非常”“特别”才妥当。
在古典诗词中,“苦”作程度副词的用法相当普遍,可谓俯拾即是,夏征农《辞海》(上海辞书出版社2009年版)、罗竹凤《汉语大词典》(汉语大词典出版社2000年版)、陈复华《古代汉语词典》(商务印书馆2007年版)、张相《诗词曲语辞汇释》(中华书局2008年版)、王锳《唐宋笔记语辞汇释》(中华书局2001年版)中均予以收录;至于用例,亦非常之多,如“苦忆荆州醉司马,谪官樽俎定常开。”(杜甫《所思》);“崔侯文章苦捷敏,高浪驾天输不尽。”(韩愈《赠崔立之》);“玲珑苦奇秀,名实巧相称。”(苏轼《径山道中》);“农事初兴未苦忙,且支漏屋补颓墙。”(陆游《农桑》);“苦流连,凤衾鸳枕,忍负良天。”(柳永《玉蝴蝶》)等等,不一而足。
综上所述,如果将“譬如朝露,去日苦多”中的“苦”解释为“苦于”,既不符合古文语法要求,也不符合诗歌语境,同时,辞典里也找不到任何有力佐证。所以,“去日苦多”中的“苦”应作程度副词解,整句话可译为:“逝去的日子非常多。”