APP下载

英汉音调对比与外语教学

2011-03-31

关键词:重音声调英汉

杨 艳

(黑龙江科技学院 外语系,黑龙江 哈尔滨 150027)

英汉音调对比与外语教学

杨 艳

(黑龙江科技学院 外语系,黑龙江 哈尔滨 150027)

除了单纯进行听音和模仿之外,外语教师还应该注意英汉两种语音系统的各自特点,对比英汉语语音、节奏、声调和语调的异同,以为学生有效学习外语与留学生学习汉语提供帮助。

英语;汉语;对比

中国学生在学习外语时常犯的毛病,就是有些音读不准,连读困难;口语中语调平淡,无节奏感;朗读时不注意句重音,总爱把每个音节都读得清清楚楚。针对这一问题,笔者就英汉语音调做了一些初步的对比研究,希望对教学有所帮助。

一、语音节奏

从语音上看,每个汉字都是一个单音节词,因为只有一个音节,轻重无法形成对比。在汉语中,显得重要的是声调,因此,中国学生对声调很敏感,却往往忽视词重音。汉语对声调要求较高,所以中国学生在朗读时总爱把每个音节都读得清清楚楚,认为这样才是最好的发音。这种母语的习惯迁移到英语的语音学习里,就造成了中国腔的英语,在会话和朗读时,语调平淡,该升的地方声调提不上去,该降的地方降不下来。

英语属于重音语言。英语中的重音可分为词重音和句重音两种。英语中每个双音节以上的单词都有重音,是词的语音结构的一部分。一般来说,一个词的重音的位置是固定的。在结构复杂的多音节词中还有主重音和次重音之分。在一些音节结构相同的单词中,不同的重音还有区别词性的作用,有些单词,重音不同,词性不同,词义也不同。

句子的重音也称逻辑重音,它对言语听觉很重要。在这一点上,英汉语有共性,如用很强的音量,很大的音响,来表达强烈的感情,或者突出语句所要强调和表示对比反衬的部分,而把其余部分念得轻而低。在英语中,句重音对于句子的表意十分重要,人们倾向于根据重音位置来解释连贯的言语。汉语的句重音的功能与声调就显得不那么突出。也就是说,声调比之重音在汉语的字、词、句中都更为重要。当汉语的句重音落到具体音节上时,念起来要加重语气,把有关音节发得响亮些,或延长一些,让语调结构完整,以滑动方式而不是跳跃方式向邻近音过渡。这一点与英语的语调是一致的,但是跟英语词重音的表现方式有所不同。

节奏给语言以生命力、活动力、人的情感的正确表现力。语言若缺乏应有的节奏,只能造成词不达意,令人费解的效果。英语是一种重音拍子语言。也就是说,在英语中,每个语句是以重读音节为基础为主体的,语句的节奏及其快慢完全由句中重读音节的多寡来决定,而不是靠音节的多少。英语中的节奏变化也可以有不同的含义。由于汉语单音节的特点,因此,汉语又被称为音节节拍语言。汉语的言语节奏主要由语义来定拍。句中各音节是按照语义上的疏密关系组成符合汉语习惯的节奏单位,最通行的是两音一小拍,也可以是三音一小拍,四五音组成一小拍的情况比较少。每一节拍单位有一个重音,从而形成音的重轻、长短,但这种差别远不如英语的重轻音节的长短那么明显。

二、声调

不同的语调表示不同的含义。英语又被称为语调语言。语调可以表达深层含义,例如:

1.陈述句

升调↗:That can’t be true.

平调→:That can’t be true.

降升调↘↗:That could be true.

升降调↗↘:That’s really true.

2.祈使句

降调↘:Go away.

平调→:Take your time.

降升调↘↗:Give me time.

3.否定句

降调↘:Don’t go away.

平调→:Don’t go away.

英美语音学家根据英语教学经验得出过这样一个结论:假如元音辅音念得很准确,而语调不对头,听起来就不像英语;相反,假如元音辅音有些毛病,但语调正确,听起来还是像英语。

英语不像汉语那样对词语附加固定的声调,因此只有句的语调。句的语调一般体现在句子后面部分需要重读的音节上。语调对于表达思想感情起着非常重要的作用,对表达句子的语义起着调剂作用。也就是说,同一个句子如果语调不一样,其意义也就可以不一样,但一个词语无论被赋予何种语调,都不能不改变这个词语本身的意思。

与英语不一样的是,汉语被称为声调语言。汉语每个字或音节除了声母、韵母两个部分外,还有一个绝对固定的声调。声调是汉语里词的结构不可少的一部分,既可以用来区分词义,又可以用来表示某些词性。汉语的声调就是字调,跟音长和音强都有一定关系,但主要还是由音高来决定的,包括调值和调类两个方面的标准。中国语音学家设计了一种五度制声调,按低、半低、中、半高、高五个标度来表示汉语四个声调的调值,分别明确规定为:第一声(阴平)55,第二声(阳平)35,第三声(上声)214,第四声(去声)51。这四个声调长短不同,第一声和第二声较短,第三声和第四声较长。除了这四个声调以外,普通话中还有一个又轻又短的声调,叫做轻声,一般不用标出。

总之,英汉语音调的不同,关键在于声调对汉语有制约作用,语调对英语有制约作用。具体差异表现在以下几个方面:第一,汉语的声调与意义的表达关系直接,是强制性的固有形式,声调的变化同时也是音高变化的体现,可能引起相邻音节的合理音变,而英语语调可以随说话人的情绪、判断和场合在一定范围(语音、语速、音高、音长和音强)内进行选择;第二,在正常情况下,汉语声调的音域只为5度,音域不宽,固定声调只有4种,类型不多,而英语语调音域为8度,音域较宽,音高变化比较自由,语句表意细致;第三,声调的变化主要体现在有关音节内整体调值调域的宽窄与上下调节上,而语调的变化主要体现在超音节范围内整体音域的高低与升降变化上。外语教师应该在理论上认识英汉两种语言语音系统各自的特点,并将其应用到外语教学实践中,以更有效地指导学生学习。

[1]贾德江.英汉语对比研究与翻译[M].长沙:国防科技大学出版社,2006.

[2]魏志成.英汉语比较导论[M].上海:上海外语教育出版社,2004.

[3]朱成鹏,白志敏.英语语调的表意功能[J].解放军外国语学院学报,1994(6).

H31

A

1673-1395(2011)05-0082-02

2011-02-14

杨艳(1975-),女,黑龙江密山人,讲师,硕士,主要从事英汉对比研究。

责任编辑 韩玺吾 E-mail:shekeban@163.com

猜你喜欢

重音声调英汉
单词重音
声调歌
拼音宝宝扛声调
重音在“文学作品朗读”中的运用
坐着轿车学声调
单韵母扛声调
维吾尔语词重音的形式判断
浅谈英汉习语的文化差异及翻译方法
浅谈语句重音的把握
英汉诗歌中的隐喻对比研究