APP下载

日语委婉表达形式中礼貌原则运用的探讨

2010-08-15张国华王丽莉

长春师范大学学报 2010年11期
关键词:最大化礼貌日语

张国华,王丽莉

(长春师范学院外语学院,吉林长春 130032)

委婉的表达方式是各种语言中存在的普遍现象,最终目的是为了避免使对方产生不愉快的感觉以致于影响到双方语言的交流。《日本语教育事典》中这样解释到:“委婉表现是指在言语中避免直接的表达,采取间接的表达方式”。

日语的表现方式一般不是开门见山的进入主题,日本人交流的特点是“以心传心”,“暧昧或委婉表现”,主要是通过创造出特定的语言环境让对方来感触,以尽量地避免直截了当的断定性的表达方式。因此,在日本人的交流过程中,与语言本身的意义相比,弦外之音更应该被注重。语用学是研究语言在具体环境如何运用的学说,委婉表达方式的研究是语用学研究的一部分。20世纪80年代初期,英国语言学家利奇 (Leech)在基本上支持格赖斯“合作原则”的语用学理论研究的基础上,进一步提出了“礼貌原则”。具体包括:

1.得体原则,使他人的负担最小化,他人的利益最大化;

2.宽大原则,使自己的利益最小化,自己的负担最大化;

3.赞誉原则,对他人的责难最小化,对他人的赞赏最大化;

4.谦逊原则,对自己的责难最大化,对他人的责难最小化;

5.一致原则,使自己和他人的不同意见最小化,自己和他人的相同意见最大化;

6.同感原则,使自己和他人的共同感觉最大化,自己和他人的不同感觉最小化。

在语言交流过程中,对语言的凝练是相当重要的。日本人不太喜欢直接表达自己的想法,发话人要尽量避免毫无掩饰的表达方式,而使用委婉的表现方式是一种常见的表达方法。众所周知,日语的文体形式虽然可以简单地分为敬体和简体两种形式,但是在具体的使用过程中绝不可以理解为敬体就是礼貌的表达方式,简体就不是礼貌的表达方式。需要明确指出的是委婉的表现形式和委婉句式的应用,才是礼貌用语在礼貌原则结合中的具体表现。

通过委婉表达方法的句式不难看出日语怎样运用礼貌原则的。

例如:“~~してさしあげます →お~します →~させていただきます”

ご说明してさしあげます →ご说明いたします →ご说明させていただきます

日语这种表达方法顺序的改变,反映出说话人在同一个语境中改为更加委婉的表现形式,主要是因为它更加符合礼貌原则中的得体原则。也就是说,由原来的为对方而为之,转变成由自己来做,得到对方允许后自己才可以做。当然动作的执行者仍然是发话人,但是这种讲话方式使他人的负担最小化,从而达到他人的利益最大化最终目的。

其次,当说话人必须将自己的想法传达给对方的时候,在现代日本语当中,其表现形式经常会使用「~~と言われる」「~~と思われる」「~~と考えられる」等表达方式,这也应该视为一种委婉表现方式。这一部分指社会公认的事实。说话人要把自己的意见一般化的时候采用这一表达方式。

例如:今度の休みに海外旅行を计画しているので、みんな经济的にはあまり困っていないと考えられる。

この仕事は子供には难しいと思われます。

这一类句式的表达形式就是说话人要使对方与自己抱有相同的意见为最大的前提。这种用自发的句式来表达委婉的语言特征反映了日本人的一种心理特点:以一种谦虚的、客观的讲话方法,使说话具备了留有余地的心理特征。可以说是委婉表现方式的一种,也是在日本人的日常生活中常用的句式。在语言交流中所需要的委婉的形式,既让别人同样去考虑问题,又表达了自己的想法。从而避免了一种强加于人的感觉。从语用学的角度来看是遵循了礼貌原则中的同感原则。使自己和他人的共同感觉最大化,自己和他人的不同感觉最小化。使语言执行者的双方在同一语境中能够顺利地讨论相同的话题。遵循这一原则就会给对方留下谦虚且尊重他人的良好的处事印象。

另外,在日常交流当中,我们会无意识地发现日语表达的形式上,经常在句尾会出现接续助词。比如,“~~が”、“~~けれども”、“~~ けれど”“~~ けど”等等,令人感觉好象话还没有讲完。实际上是因为日本人不太喜欢直接的、确定的表达方式,所以在句尾附加一些接续助词,使句子结尾留有一定的余地,用委婉的语气达到表达个人主张、客观规定等目的。

比如:来周のいつごろがよろしいでしょうか。

そうですね。远足が一日の场合は土曜日、半日の场合は日曜日がいいんですが…。

あのう、王さんは¡?≤¤を持っていますか。

ええ、持っているはずですけど…。

这种结句形式在日常交流过程中会经常听到。从上面的例文的「~けれども」「~が」等可以看出通过一种委婉的表达暗示对方自己对于征询建议或说明情况的表达方式,意味深长。有时说话人不一定想按照别人的安排行动,直接拒绝或者回绝对方的讲话方式都是不可取的。特别是有些时候谈及有关的私人问题时,最好是用比较委婉的方式,给对方留有一定的回旋空间。从语用学的观点来看这种讲话形式符合赞誉原则,保持对他人的责难最小化,对他人的赞赏最大化的原则。

随着中日两国文化交流的不断深入,在语言学的诸多方面的探讨将会越来越为广泛。语言是人们交往过程中最基础的工具,应用最新学科知识探讨语言本身的含义,结合语境达到“以心传心”的目的,是从事语言研究的基本工作任务。

[1]孟瑾.日语语用学研究[M].高等教育出版社,2009.

[2]陈访泽.言外的语言学[M].商务印书馆,2005.

[3]彭广陆.综合日语[M].北京:北京大学出版社,2005.

猜你喜欢

最大化礼貌日语
从推量助动词看日语表达的暧昧性
勉县:力求党建“引领力”的最大化
明朝日语学习研究
Advantages and Disadvantages of Studying Abroad
刘佳炎:回国创业让人生价值最大化
当诚实遇上礼貌
礼貌举 止大 家学
小猴买礼貌
关于日语中的“のた”和“の”的研究
戴夫:我更愿意把公益性做到最大化