APP下载

近年来汉语新词汇的演变

2009-10-20孔丽霞

文学教育下半月 2009年9期
关键词:新词汇汉语词汇

语言是一种社会现象,也是社会存在的必要条件。语言随着社会的产生而产生,随着社会的发展而发展。词汇的变化是当代社会发展、精神文化变迁的一面镜子。改革开放以来,我国的社会、政治、经济及文化生活都发生了巨大变化,在这个变革的过程中一大批汉语新词汇源源不断地产生。这些新词的大量涌现一方面反映了近年来我国社会生活方方面面发生的变化,另一方面也折射出科技、经济的发展以及外来语对汉语演变所产生的影响。

纵观汉语词汇的演变,发现几乎每年都会有一些新的词语出炉,也会有一些流行词汇被逐渐淘汰。由前些年的“酷毙”、“秀逗”到2008年的“雷人”、“山寨”,无不反映着汉语词汇的变迁。时常见诸报端和媒体的中英结合的文字“最in”、“最high”、“e时代”等确确实实“雷到”了一些上了年纪的人,他们搞不懂其中含义,只好求助年轻人。纵览近些年汉语新词汇的变化,可以从产生根源将其划分为以下几类:

一.政治新术语

语言的发展往往受到政治因素和政治形势的影响,不同时代都会有不同的政治术语。例如前几年出现的“八荣八耻”、“与时俱进”、“三个代表”、“国九条”、“十一五”、“奔小康”、“台独”、“互惠共赢”、“农民工”、“希望工程”等。近两年,尤其是十七大报告里提出了许多的政治新名词,例如:“福利腐败”、“人脉关系”、“亲和力”、“温饱工程”、“母亲水窖工程”、“三农问题”、“以人为本”、“和谐社会”、“中国特色社会主义理论体系”、“人文关怀”、“票决制”、“文化产业群”、“生态文明”、“服务型政府”、“软实力”、“精神家园”、“表达权”、“财产性收入”、“四位一体”等充分折射出时代的特色。

二.行业新术语

改革开放以来,我国经济快速增长,对外交往日益广泛,各个行业的新术语、新词汇也是日新月异。随着新词汇的不断涌现,过时的词汇也不断地被更新淘汰。以下分别列举近几年财经、金融、商业、地产、娱乐餐饮、体育、通信、网络等行业涌现的新术语:

财经类:网上银行、循环经济、大肚子经济、朝阳产业、动漫产业、游资、洗钱、隐性收入、并购重组、资金链、黄金周等;和股票市场相关的术语,股民们更是耳熟能详:套牢、涨停板、套现、死多头、诱多、空翻多、斩仓、割肉、踏空、洗盘、老鼠仓、创业板、大小非、解禁股、举牌、休市、退市等。

金融保险类:增值税、印花税、消费税、燃油税、个税、财产税、基金定投、基金净值、预期收益、紧缩银根、存款准备金率、贴现率、零利率、缩水、保值、交强险、意外险、不良贷款、账外帐、银联卡、借记卡等。

商业类:旗舰店、量贩、便利店、4S店、零码折扣店、传销、直销、车模、淘宝、扫货、购物券、消费券、提货卡等。

房地产类:业主、会所、尾房、期房、现房、生态建筑、节能建筑、中空玻璃、跃层、复式、楼中楼、捂盘、二手房、首付、廉租房、烂尾楼、双气、小产权房、家装等;

娱乐与餐饮类:舍宾、氧吧、香薰、桑拿、瑜伽、美甲、嫩肤、瘦身、韩流、选秀、裸奔、写真集、森林浴、生态旅游、驴友、快捷酒店、聊聊吧;捧车族、车模、拼客、泊车、子弹头、动车组、超女、剩男、粉丝、海选、富二代、发廊妹、足疗、洗浴中心;转基因食品、绿色餐饮、软饮料等。

体育:德比战(两支同城球队之间的比赛)、福娃、鸟巢、水立方、申奥大使等。

通信类:小灵通、3G手机、SIM卡、动感地带、漫游费、蓝牙、彩信、彩铃、呼叫转移、双卡双待、动感地带、移动梦网等。

教育类:希望小学、示范高中、宏志班、择校生、划片生、分配生、择校费、二本、三本、平行志愿、在职博士、考霸、枪手、海龟、海待、挂科等。

计算机与互联网行业:随着科学技术的高速发展,变化最快、流行最广的当属计算机和互联网行业的流行语。目前大家比较熟悉的与电脑相关的术语有U盘、闪盘、移动硬盘、鼠标、内存条、声卡、网卡、机芯、奔腾、MP3、CPU、彩显、下载、上传、粘贴、备份、软件包、字符串、触摸屏、兼容机等。近两年来也不断有新的电脑词汇出现,如:蓝牙、双核、读卡器、宽屏、酷睿、刻录机、路由器等。

在所有行业中网络语言的发展最为迅速。宽带、流量、域名、聊天室、掉线、网友、网恋、黑客、木马、蠕虫、肉鸡、防火墙、博客、东东、大虾、斑竹、恐龙、MM、GG、BBS、波霸、马甲、菜鸟、灌水、楼主、闪、晕、顶、踩、拍砖、小资、人肉搜索、骨灰级等等,而且几乎每天都有新的网络语言出现,许多网友已经成了网络语言的制造者。

三.外来语

汉语中的外来语主要是受英语的影响,原因主要是英语已经作为我国公认的第一外语。英语学习已经从幼儿园的娃娃开始,贯穿到一个人的一生,白发苍苍的老者进行职称评审也要过英语考试关。

1.通过音译或意译将英语译成汉语:

音译词汇:桑拿(sauna)、伟哥(vigor壮阳药)、吐司(toast烤面包)、培果(bagel面包圈)、芝士(cheese奶酪)、布丁(pudding)、披萨(pizza)、菲力(fillet去骨肉片)、优格(yogurt 酸奶)、圣代(Sundae)、乐透(lottery 彩票)、脱口秀(talk show)、谷歌(Google搜索网站)、博客(blog)、黑客(hacker)、粉丝(fans)、嘉年华(carnival狂欢节)、速可达(scooter轻便电动车)、嘻哈(hip-hop街舞音乐)、泡芙(puff 酥点心)、休克(shock)、时髦(smart)、蹦极(Bungy)、雅皮士(yuppies)、图腾(totem)、可卡因(cocaine)、麦当劳(McDonalds)、必胜客(Pizza Hut)等。

意译词汇:奶酪(cheese)、干红(dry red wine)、辣妹(hot chick)、瓶颈(bottle-neck)、黄油(butter)、按摩(massage)、蓝牙(bluetooth)、金领(golden collar)、微软(Microsoft)、软饮料(soft drink)等。

半音译半意译词汇:泊位(parking lot)、奶昔(milk shake)、踢踏舞(tittup)、恰恰舞(cha-cha)、拉力赛(rally)、丁克族(dink)、呼拉圈(hula-hoop)、利口酒(liqueurs)、雪利酒(sherry)、琴酒(gin)、朗姆酒(Rum)、百威啤酒(Budwiser)、麦香鸡(McChicken)、太妃糖(toffee/taffy)、威化饼(waffles)、转基因(transgene)等。

2.以英语缩略语形式出现,直接进入汉语,成为字母词,这类词汇的数量近年来呈现猛增势头。以下是近几年来使用频率较高的字母词(按照首字母顺序排列):

ATM(Automatic Teller Machine自动提款机);BBS(Bulletin Board Service电子公告板);CBA ( China Basketball Association中国篮球协会),CBD(Central Business District 中央商务区),CDMA (Code-Division Multiple Access 码分多址),CEO ( Chief Executive Officer首席执行官),CT(Computer Tomography计算机辅助体层摄影),CPI(Consumer Price Index 消费物价指数),CRV(City Recreation Vehicle城市休闲车);DIY (Do It Yourself自己动手做),DV(Digital Video数码影像),DVD(Digital Video Disc数码光盘),DJ (Disc Jockey 音乐节目主持人);EMBA (Executive Master of Business Administration高级经理工商管理硕士),EQ(Emotional Quotient情商),EXPO(Exposition世博会);FTP (File Transfer Protocol 网络文件传输协议);GPS (Global Positioning System全球定位系统),GDP(Gross Domestic Product 国内生产总值);HFND (Hand-Foot-Mouth Disease 手足口病);IC(Identity Card身份卡),IP(Internet Protocol 互联网协议),IPO(Initial Public Offering 首次公开募股),iPod(大容量MP3播放器);MPA (Master of Public Administration 公共管理硕士),MP5(Multi-media Player 5第五代多媒体播放器),MPV(Multi-Purpose Vehicle多用途车);OA (Office Automation 办公自动化);PETS ( Public English Test System 公共英语等级考试),PPI (Producer Price Index生产者物价指数),PK(Player Killing 选手比拼),PPT( Power-Point 演示文稿软件),PDF (Portable Document Format 便携式文件格式);SPA(源于拉丁文Solus Par Aqua ,香薰),SUV(Sports Utility Vehicle运动型多功能车);TEM-8(Test for English Major 8 英语专业8级考试),TOEFL(Test of English as a Foreign Language托福考试);VCR(Videocassette Recorder 摄像机),VS(Versus对抗),VIP(Very Important Person 贵宾);WTO(the World Trade Organization 世界贸易组织)。

四.港台及其他地区方言

语言发展演变的历史表明政治文化中心或经济发达地区的方言容易变成官话或普通话,其他方言只能蛰居边缘,难登大雅之堂。同样,汉语新词汇的演变和地域经济发达与否有着密切的关系,经济发达地区的方言极易被媒体传播,从而被普通话吸收。其中由港台方言引入的新词语最多,例如:拍拖、马仔、收工、按揭、布艺、洁具、面膜、另类、楼盘、做秀、整合、主打、做爱、资深等等都是由港台地区引进,然后再逐渐传入内地的。

除了港台,政治文化中心和经济发达地区的方言也传播甚广。北京的特殊地位使得北京方言容易被普通话吸收,比如款爷、土鳖、托儿、大腕、炸了庙、点儿背、进号子、王老五、玩命、晕菜、碰次、片警等。上海和广东地区的经济发展较快,人员流动性大,其方言也较容易传播,被普通话吸收的机会也多一些,比如买单、花心、楼花、生猛、煲粥、宵夜、冲凉、靓仔、搞掂、炒鱿鱼、大肚腩等都是从广东话引入的。而搞定、跟进、派对、套牢、割肉、发嗲、小赤佬等是从上海话引进的。其他地区方言进入普通话的例子也有,不过没有从港台、北京、广东、上海这些经济发达地区引进的多罢了。

五.新的汉语俚语与俗语

正像英语俚语难以理解一样,汉语俚语、俗语也是最难理解的。然而这些活泼生动的非正式语言却给我们的生活增添了色彩,丰富了我们的词汇。如:向钱看、出风头、爬格子、栽跟头、当电灯泡、泡妞、踢皮球、跳槽、打的、打拼、老油条、飞毛腿、挤泡沫、掺水份等等。教育部公布的2006年度汉语新词语中,一些新的俚语、俗语使得很多人感到陌生,例如:半糖夫妻、游贿、抱抱装、冻容、断背、饭替、房魔、飞鱼族、骨性、合吃族、脚环鸡、啃椅族、骷髅门、裸考、裸替、秒杀、M型社会、暖巢管家、轻熟女、作弊克、职粉等,这些俚语的使用率低,因而难以广泛流传。而近来流行甚广的当属“雷人”、“山寨”、“不差钱”了,由于媒体的频繁使用,它们已被大众所熟知。

六.如何看待语言的变迁

综上所述,语言的变迁既受到经济技术发展的影响,也受到行业、地域以及外来语的影响,汉语语言的发展在以上多重因素下变得颇具生命活力,既展现了时代发展的风貌,又记录了历史发展的轨迹。那么如何看待汉语新词汇的演变呢?

1.取其精华,舍弃糟粕

语言是约定俗成的东西,一些合理和看似不合理的新词语,随着运用它的人的增多,逐渐会被社会普遍接受,并成为主流词汇,但也有一部分词汇会随着时代的发展相继被淘汰。无论怎样,新词汇的层出不穷定会给我们的语言增添活力,一些词语在实践中会逐步沿着健康而有生命力的方向发展。因此应以扬弃的态度,用公正、客观、发展的眼光看待新词汇对语言的影响,对那些充满生命力的词汇就要发扬,比如一些大众俚语、俗语。相反,对那些不健康的语言,如江湖黑话、网络脏话、暴力语言等只是迎合少数人低级趣味的语言,就应坚决摒弃。

2.适时更新汉语词典的内容以记录历史

美国韦氏词典的编纂每四年更新一次,收录出现的新词汇,我国的词典出版也应紧跟时代发展的步伐,《现代汉语词典》也应及时增添各个行业出现的、已被公众广泛接受的新名词、新术语从而保持汉语语言的活力。同时也可以每隔几年编撰专门的《汉语新词语词典》,收录不同阶段、不同行业出现的新词汇。

新词汇的涌现体现着时代的发展,一些词汇虽然会随着时代的发展而被舍弃淘汰,但他们代表的是一个时期某个领域的发展状况,比如“大哥大”已经被“手机”一词所代替,BP机已被淘汰,个人电脑从最初的“286、486、586”机型发展到现在的奔腾双核,无不反映着技术前进的历程,为了记录历史,我们应该将这些词汇收录到词典里,留给后人以帮助他们了解科学技术的发展过程和历史发展的轨迹。

参考文献:

[1]《朗文当代高级英语词典》.北京:商务印书馆,1998.

[2]郭鸿杰:二十年来现代汉语中的英语借词及其对汉语语法的影响[J].解放军外国语学院学报,2002(5).

[3]金其斌.国内近20年来英汉语新词语研究述评.[J] 西安外国语学院学报,2006(6).

孔丽霞,女,副教授,文学硕士,北京大学访问学者。主要研究方向:英美文学与小说叙事学。

猜你喜欢

新词汇汉语词汇
学汉语
追剧宅女教汉语
汉语与拼音
词汇小达人
词汇小达人
词汇小达人
词汇小达人
浅谈汉语学习中的“听”与“说”
The Features of the Composition of New English Vocabularies
网络英语新词语与社会发展