APP下载

试论当代汉语他源词语模的引进

2009-06-02曹春静

现代语文 2009年3期
关键词:汉化引进

摘 要:词语模是由意义发生虚化或泛化的模标和具有相似深层语义特征的模槽成分构成的一种构词模式。本文对当代汉语他源词语模进行了考察,探讨了他源词语模引进的不同方式和他源词语模的汉化。

关键词:他源词语模 引进 汉化

一、引言

词语模是一种构词模式。这种模式,由一个意义发生虚化或泛化并形成一定类义的语素或词作为固定成分,与一系列具有相似深层语义特征的语素或词组合而成,具有较强的组合能力,能批量生产新词。

这种构词模式由“模标”和“模槽”两部分构成。所谓模标,是指词语模中意义已经发生一定程度的虚化或泛化并已经形成一定类义的位置基本固定的语素或词语。所谓模槽,是指词语模中可以填入一系列具有相似语义特征的语素或词语的空位。

例如,“-族”这个词语模,“族”是模标,“-”是模槽,模标是固定不变的,模槽中则可以填入一系列词或语素,从而新造出一批新词,如:

工薪族、绿卡族、名牌族、便装族、礼品族、公车族、上班族、追星族、陪车族、无孩族、打工族、教书族、挤车族、炒股族、点歌族、接送族、持卡族、BP族、soho族、BoBo族

根据词语模的来源,可以把当代汉语词语模分为自源词语模、他源词语模和混合词语模。自源词语模的模标是本民族语言中固有的类词缀或按汉语自身规律发展而来的形成一定类义的正在向类词缀方向发展的词或语素。当代汉语词语模大部分都是自源的,如“-迷”“-派”“-户”“-友”“-观”“-热”等。他源词语模的模标主要来自外语。这类词语模在汉语中并不是很多。其中大部分来源于英语,还有一小部分来源于日语。混合型词语模是自源词语模和他源词语模混合的词语模。本文拟对当代汉语他源词语模的引进进行考察。

二、直接从外语引进他源词语模

他源词语模不是汉语自身发展产生的,而是从别的语言中引进的。从外语中引进的词语模主要来自英语和日语。这类引进的词语模大致可以分为两类,一类是外来词语模在其本族语中就是能产的构词模式,大多是词缀,来源于英语的词语模大部分是这种情况,如“半-”(semi-)、“超-”(super/ultra-)、“反-”(anti/counter-)、“非-”(non/un-)、“多-”(poly/multi-)、“后-”(post-)等都是在翻译的过程中,形成了能产的词语模,构成了庞大的词族。这类词语模前人研究的较多,本文就不再赘述了。

从日语中引进的词语模较少,“-族”是比较典型的一个例子。“族”本是一个汉语词,日语中的“族”源自古代汉语,原指祖先相同的一类人。例如,汉代贾谊的《过秦论》中就有“山东豪俊遂并起而亡秦族”之句。后来,“族”又指“同类”,例如《淮南子·俶真训》有“万物百族”之语。日语引进“族”后,保留了“祖先相同的一类人”和“同类”这两种意思,同时又发展出了第三种意思,即“具有相同思想和行为的人”。这种意思源自日本作家太宰治(1909~1948)的小说《斜阳》(1947)。在该小说中,作者以“斜阳族”来指称“第二次世界大战因社会变动而没落的上流阶级”。次年6月,这个词语因太宰治跳河自杀而流行起来。“斜阳族”带动了“-族”词语的陆续产生。如“亲指族”(1951)、“社用族”(1951)、“太阳族”(1966)、“原宿族”(1966)、“3D族”(1982)。在日本,20世纪流行语当中,出现了形形色色的“-族”,曾有人对日本战后出现的各“族”做了粗略的调查,发现包括以上各“族”在内,竟有126个之多,而今日语中的“-族”的数量一定远远多于这个数字。

“-族”一词在日语中的频繁使用,是对日本社会的真实反映。日本人有排斥自己不能理解不能接受的一类人的习惯。他们有一种传统的集体意识,当看到周围有些人的行为与众不同时,就会加以指责。他们对“另类”的态度非常冷漠,故“-族”多用于贬义。

由于汉语与日语接触较为频繁,而且“族”本身就是汉语词,因而汉语很快吸收了日语中“-族”的构词方法,产生了很多“-族”的新词。“-族”借自日语,还可从台湾华语的使用情况得到佐证。在我国台湾地区,较早出现了“-族”词语,如“上班族”“红唇族”等,在产生时间上都早于大陆。这与日本统治台湾半个世纪,强制推行日语有关。日语在台湾的影响较大,而且后来台湾与日本的接触和交流也比大陆更为频繁,所以,台湾较大陆更早出现“-族”词语,是符合语言发展的事实的。

由于汉语与日语的接触,以及受台湾华语的影响,大陆也逐渐出现“-族”词语,并迅速流行开来,构成庞大的“-族”词族,“-族”也定型为当代汉语的词语模。汉语使用者根据语言表达的需要,不断地创造出“-族”新词。值得注意的是,汉语不仅引进了“-族”词语模,而且还引进了一些原版的“-族”词语,如“素颜族”是指丝毫不化妆的女孩儿,在汉语中也表示相同的意思。还有一些“-族”词语,虽然日汉的表达形式相同,但意思不同。如“月光族”在日语中是指夏天海边上亲密无间的情侣,而在汉语中是指每个月的工资到了月底就全部花光,没有节余,没有积蓄的人。“暴走族”在日语中是指深夜里在马路上横行,给其他司机和当地居民带来很大麻烦的人。日本的“暴走族”可以分为两类:一类是指制造很大的噪音,肆意地、粗野地在路上走“S”路线,闯红灯的“共同危险型”的一伙人;另一类是无视交通规则而比驾驶技术和速度的人,带有明显的贬义色彩。而在汉语中,“暴走族”仅仅是指都市中出现的在空余时间长时间、长距离地持续走路,以达到锻炼目的的一类人,并没有贬义色彩。

还有一类外来词语模,在外语中本来是一个独立的词,引入汉语后,经常与其他的词或语素搭配,意义也随之发生一定的泛化和转化,逐渐成为一个能产的词语模。

例如“-角”这个汉语中的词语模,就是受到英语的影响,并逐渐发展成词语模的。改革开放之后,在中国掀起了学习英语的热潮,很多英语学习者也像国外一样组织“English Corner”学习英语。汉语中最早出现的“英语角”就译自“English Corner”。随着英语在中国的广泛流行,“英语角”的使用频率越来越高,并逐渐出现了“双语角”“人才角”等用例。随着大量的“-角”的出现,汉语中“角”的意义也发生了变化,和原来英语的“Corner”的意义已经不太一样了。

英语中,“Corner”的义项很多,而“English Corner”中“Corner”是汉语“角落”的意思。而汉语中“角”没有“角落”这一义项,因而“-角”在使用的过程中,“角”的意思逐渐演变为泛指某个地方或某个区域,而不一定是“角落”。

三、在外语和汉语中同步发展为词语模

前文所举的几个词语模,有的在本族语中已经是词语模了,有的在本族语中不是词语模,引入汉语后逐渐发生虚化,演变成词语模,但它在本族语中仍然是一个独立的词,而不是一个词语模。还有一种他源词语模比较特殊,和以上几例有所不同。这类词语模,在本族语中,开始使用时是实义的,汉语的翻译也是实义的。后来在其本族语中,逐渐发生虚化,演变成词缀。同时,汉语在翻译的过程中,却仍然沿用原来的翻译,甚至出现了除翻译之外的按照汉语的语言习惯反映汉语的语言事实的用例。可以说,这类词语模在外语和汉语中是同时发展成词语模的。因为它与外语的联系非常紧密,我们也将之视为他源词语模。

比较典型的是词语模“-门”,最早出现的用例是“水门事件”。“水门事件”(Watergate scandal,或译“水门丑闻”)是美国历史上最不光彩的政治丑闻之一。“水门”中的“门”并不是类词缀,而是表示实义的,称之为“水门事件”是因为它与一座“水门大厦”的建筑有关。“水门事件”对美国以及整个国际新闻界都产生了长远的影响。此后,凡是涉及到美国国家领导人遭遇执政危机或执政丑闻,国际新闻界通常以“门”(gate)冠之。

考察“-gate”的用例,可以发现较早出现的“-gate”多与“scandal”连用,如“The Watergate Scandal”, “The Zipgate Scandal”。此时,“-gate”作为词缀的接受度还比较低。随着媒体从业人员的频繁使用,“-gate”与“scandal”的语义联系越来越紧密,受众看到“-gate”就马上联想到“scandal”,所以“scandal”逐渐隐含,“-gate”单独出现,如Intelligencegate、Camillagate、Filegate。

Brinton指出,“-gate”在“水门事件”之后开始脱离原来在“水门大厦”中的含义,逐渐演变为一个构词词缀,可用来表示任何类似“水门事件”那样的丑闻。“gate”在英语中,作为构词成分时,《韦氏案头词典》的解释是,“-gate”源自Watergate(水门事件),是指那些对违法行为进行掩盖的政治事件或大的丑闻。汉语中的情况也是类似的,早期一般译为“-丑闻”,随着“-门”与“丑闻”同现的频率增加,“-门”逐渐形成了表示某种不光彩的事件的类义。“-门”形成一定类义之后,便逐渐摆脱英语的影响,成为汉语中一个能产的类词缀,按照汉语的语言习惯和表达需求创造新词,如“服饰门”“博客门”“秘书门”“招生门”“诚信门”“质量门”等。可以说,“门”在英语和汉语中几乎是同步虚化的。但这里的“门”已经不同于当初的“水门”了,与“门”的本义也已经没有任何联系了,它已经虚化为类词缀。

以“-门”称之的政治案子和事件,一般有以下几个主要的特点:一是涉及人员一般是国家政要,或者是与高层关系密切、频繁接触的人物。二是这类“-门”涉及的多是一些不光彩的事件,多与“政治丑闻”相关,所以经常会看到“-门”这样的用例,如“伊朗门”“伊拉克门”“虐囚门”“特工门”等。三是这类“-门”事件的影响较大,特别是对国家政治和国际关系的影响深远,如前美国总统克林顿的“拉链门”事件,经过媒体的大肆炒作,便一发不可收拾。当时在野的共和党死死揪住克林顿与莱温斯基的绯闻不放,欲将克林顿“弹劾”,结果一闹几年,美国国会也为此几度开会,足见其对美国政治的重大影响。

随着“-门”在新闻媒体中的广泛使用,“-门”的使用范围也发生了一定的变化。“-门”较早的用例都是专指美国政坛发生的一些重大事件,而不涉及其他国家。但随着“-门”在新闻报道中出现的频率越来越高,新闻从业人员也开始用“-门”指称美国以外的国家发生的重大的政治丑闻,如:

7月初,有“干净先生”之誉的以色列总统摩西·卡察夫被曝出曾在任总统和内阁部长期间对多名女下属进行性骚扰,“拉链门”一时成为以色列各个媒体的头条,风头甚至压过备受瞩目的黎以战争。①

南非新任副总统兰博库卡(Phumzile Mlambo-Ngcuka) 近日表示,她欢迎对“石油门”丑闻展开调查。所谓的“石油门”丑闻指的是南非石油公司去年向非国大(ANC)捐赠数百万元,用于该党的竞选资金。

这里的“拉链门”和“石油门”都不是指美国的,而是分别指以色列和南非的政治丑闻。

随着使用频率的递增,人们对“-门”的接受度也越来越高,“-门”也不再囿于政治事件的报道,而开始渗透到社会生活的其他各个领域。如:

臭名昭著的意大利“电话门”事件,成为世界足坛迄今为止涉及面最广、影响最恶劣、对世界足坛震动最大的事件。

玉女外形的孙俪穿出了“妓女”字样的衣服,让人又一次陷入了明星“服饰门”的思考中,此外明星的素质也开始让人们质疑。

“秘书门”事件后,EMC大中华区总裁陆纯初提出辞职。

最近一段时间以来,一些消费者心中神圣无比的国际名牌逐渐走下曾经高高在上的质量神坛,屡屡遭遇“诚信门”。

近日新加坡联合早报刊文称,因轻信中国两记者在其博客上的文字,英国路透社本月发布了一条假新闻,从而引发“中国博客门”的丑闻事件。

这里的“电话门”“服饰门”“秘书门”“诚信门”“中国博客门”已经涉及到体育、娱乐、经济、市场消费、网络文化等各个方面。

四、他源词语模的汉化

值得注意的是,某些他源词语模引入汉语之后,在与汉语的不断接触和碰撞中,会受到汉语语法规则以及汉民族思维方式的影响,从而发生一些变化,产生一些新的用法。

张谊生(2003)在探讨当代新词“零X”词族时,谈到了“零X”在流行的过程中出现了三种源于汉语自身的新情况。一种是“零进球”“零后卫”一类的“零X”词语,其搭配方式是汉语式的。一种是“零换乘”“零申报” 一类的“零X”词语,其意义发生了进一步的引申。“零换乘”并不是“不换乘”,而是指“不用长距离行走即可换乘”;“零申报”也不是“不申报”,而是指“没有经营收入也应该申报”,“零”的否定对象并不是严格意义上的“X”本身。还有一种是“零起步”“零突破”一类的词语,是当代汉语中一些因苟简而讹变的同形异构的“零X”。“零起步”是“从零起步”,不是“不起步”;“零突破”是“零的突破”,不是“不突破”。使用者可能是出于简洁的目的,也可能是为了协调音节,将其中的虚词“从”“的”省略了,从而造成了另一种似是而非的貌合神异的“零X”复合词。

事实上,大部分他源词语模在引入汉语之后,都会发生不同程度的汉化。外语中的一个词缀在汉语中可能分化为两个不同的词语模。英语的前缀“sub”在翻译的过程中分化为“亚-”和“次-”两个词语模就是一个例证。例如:subacute(疾病等)亚急性的、subarctic亚北极的、subbreed亚品种、subclass亚纲、subclimax亚顶级群落、subculture亚文化群、subdominant亚优势种、subfamily亚科、subgenus亚属、subgroup亚群、submarginal亚缘的、submicroscopic亚微观的、suborder亚目、subphylum亚门、subregion亚区、subsonic亚音速的(或亚声的)、subspecies亚种、subtemperate亚温带的、subtribe亚族、subtropical亚热带的、subtropics亚热带、subvariety亚变种、subvitreous亚琉态的,以上这些例子是一类。而subbranch次级分店、subcontinent次大陆、subdominant次属音、subnormal次法距(或次法线)、subsynchronous次同步的、subtangent次切线(或次切距),则是另一类。

注 释:

①本文例句皆来自baidu网。

参考文献:

[1]程丽霞.“情报门”还是“情报丑闻”[J].科技术语研究,2003,(4).

[2]李晓东.日语流行语中的“族”[J].日语知识,2003,(9).

[3]李宇明.词语模[A].刑福义.汉语特点面面观[M].北京:北京语言文化大学出版社,1999.

[4]汤志祥.当代汉语词语的共时状况及其嬗变[M].上海:复旦大学出版,2001.

(曹春静 绍兴 浙江越秀外国语学院国际交流学院 312000)

猜你喜欢

汉化引进
辽西慕容鲜卑墓葬所反映的鲜卑汉化
关于国企引入职业经理人制度的思考
“汉化”产权保险
近三年引进虚构类畅销书的出版状况
论现代汉语外来词的汉化及新变化
广告学著作引进与广告学的发展
新常态下中小企业人才引进策略研究
“电视真人秀节目”引进的问题与对策探讨
深圳特区新定位:从“引进”到“引领”
试论金代法律情理观念