APP下载

母语负迁移对英语形态层面习得的干扰

2009-03-17

教学与管理(理论版) 2009年12期
关键词:定冠词冠词二语

何 武

众所周知,学习者在习得目标语的过程当中,无论是成人还是儿童,最经常碰到的问题,之一就是来自母语的影响。Lnng和Richards 曾在1989年提出:“至少一个世纪以来,语言迁移一直是应用语言学、二语习得和语言研究的中心问题”。我国的诸多学者也曾经提出过:“母语的习得是二语习得中的根本性问题”。从20世纪60年代至今的半个多世纪的时间里。二语习得领域经历了两个重要的历史阶段:以对比分析假设为主导的理论模式和中介语假设为主导理论模式。回顾半个多世纪以来二语习得界语言迁移研究的历史进程,我们可以看到语言迁移的核心问题是围绕怎样评价母语在二语习得中的影响,几乎所有的争论几乎都是围绕这个问题展开的。本文仅对形态层面所出现的部分错误进行分析。

一、形态层面的错误分析

与汉语相比,英语具有更多的形态变化,语法词素也更丰富。由于两种语言在此方面的差异,中国学生在英语的形态习得过程中会犯许多错误。冠词的使用和数的使用是母语负迁移在语言学习者学习过程中的两大主要干扰,具有一定的典型性。

1冠词

冠词是置于名词之前、说明名词所表示的人或事物的一种虚词。其中需要特别强调的一点是,汉语中没有冠词。冠词也可以说是名词的一种标志,它不能离开名词而单独存在。例如:

例1:I ordered dpizza and salad.Tho pizza wasnice but the salad Was disgusting.

因为在汉语中没有冠词这一语法范畴,因而中国学生在习得冠词的过程中无所参照以促进对其的理解和使用,结果出现大量的错误。

错误一:在元音音素前使用不定冠词“a”而不是“an”

例2:(a)We both had a excellent night.(*)

(b)We both had an excellent night.

在例2中,(a)句是错误的,因为单词“excellent”的第一个音素是元音,(b)为正确表达。但是,有些学生混淆了音素和字母的概念。有时候会在应该使用“a”的时候使用“an”。例如:

例3:(a)“Tsinghua”

is the name of anuniversity.(*)

(b)“Tsinghua”is the name of duniversity.

在例3中,(a)句的错误很明显地在于学习者混淆了基本的概念。“university”这个单词虽然是以元音字母“u”开头,但是它的第一个因素是[j],并非元音因素。

错误二:在应该使用零冠词的地方用定冠词“the”

零冠词可用于单形类名词,表示抽象的概念。可以用来表示单纯概念、人所熟知的事物、泛指、表身体部位、品质职务等等。例如:

例4:To ensure wotnans complete emancipationand make her the equal of man it is necessary forWottotl to participate in common productive labor.

例4中的“woman”是泛指女性,而非特定某个女人。但是,中国学生在学习过程中,由于教师对冠词的反复强调或惧怕犯错的心理,在本不应该使用冠词的地方也使用它,效果甚于“画蛇添足”。例如:

例5:(a)There is no place like a home.(*)

(b)There is no place like home.

在例5中,“home”这个单词是我们所熟知的,在语法规则中,根据“零冠词用于表示人所熟知的事物前”可知(a)句是错误的。

错误三:在该使用定冠词the的地方省略

定冠词的用法比较广泛,被广泛地用于众多种类的名词前。例如:

例6:The tiger is without doubt the mostmagnificent of the big cats.

正是由于定冠词the使用范围的广泛性,这一部分所出现的错误也最为常见。母语缺失在此部分起着至关重要的作用。例如:

例7:(a)I looked out into darkness.(*)

(b)I looked out into the darkness.

例句7的错误很明显就是母语缺失。例7的汉语译文就是“我向窗外望去,一片漆黑”。我们绝不会说“我朝窗外的那个黑色望去”。正是由于英语与汉语的这种不对等性使得学习者非常容易将母语的框架套用在目标语上。再如:

例8:(a)The museum is open to public.(*)

(b)The museum i8 open to the public.

例8的汉语译文是“博物馆对公众开放”。这其中所指的“公众”是一个普遍的概念,并无特殊性。学习者很容易受母语的影响而省略定冠词“the”,如(a)句。

错误四:在该使用零冠词的地方使用不定冠词“a”

在错误二中已经指出,很多时候学习者在应该使用零冠词的地方用定冠词“the”。还有一种比较典型的错误就是:很多学习者在该使用零冠词的时候使用了不定冠词“a”。造成这两种现象的原因是相近的:学习者过分忌惮冠词使用的缺失。例如:

例9:(a)The dog plunged away,with a tailbetween his legs.(*)

(b)The dog plunged away,with tail betweenhis legs.

在例9中,“tail”属于身体部位词,因此它的前面不应该出现不定冠词“a”。

错误五:在该使用不定冠词“a”的地方省略

不定冠词常被放置一名词前表示类概念。例如:

例10:A horse is a kind of animal.

例10中的“A”并不是指具体的“一匹”,而是类概念,它所包含的意思是“马这一类生物属于动物”,而非汉语直译所表达的“一匹马是一种动物”。这类现象同样也属于母语缺失的后果。

以上简要阐述了母语负迁移在冠词习得中产生的干扰,下面就数的概念进行进一步阐述。

2数

数的习得与冠词的习得有所不同。汉语中没有冠词,但是汉语中却有数的使用。数的概念在汉语中的代词上得到完全的体现。在名词后也有所使用,但是只有在指人的名词后加“们”来表示,例如:“姐妹们”、“老师们”、“同学们”等等。然而,这种名词的复数形式与英语中的复数名词有所不同。如果一个名词前面加了“一些”、“许多”、“大量”等等限定性修饰词时,其后的名词不需要加“们”。例如:

例11:(a)我和一些同学们去北海玩。(*)

(b)我和一些同学去北海玩。

(a)显然是不符合汉语的语法规则的。但是这对

英语的习得却会造成无形的障碍,很多学习者会很容易忽略英语中的复数标记。

尽管汉语中的数很少用形态表示出来,但是如果需要还可以通过其他方式来表示。比如,可以在指示词后面加表示复数的量词“些”,如“那些人”、“这些学生”等等。主语和宾语的复数形式可以通过表示复数意义的副词“都”表示出来。例如:

例12:老师都去开会了。

这个句子所隐含的意思是至少有两个老师去开会了。这个“都”相当于英语中的“all”。但是如果要求学习者将例12译成汉语时,某些学习者不可避免地会漏掉复数标记的现象。因为汉语里的“都”已经表示复数意义了。再如:

例13:(a)All the window ale open.(*)

(b)All the windows sxe open.

英语中的普通名词几乎都可以划分为可数名词和不可数名词两大类。其中,可数复数名词一样要有复数标记,如“S”。中国学生很难解决的一个难题就是,如何来区分哪些是可数名词、哪些是不可数名词,如assignment和homework,suggestion和advice这两组词。有时还会出现一些例外,因为有一些名词本身既是可数名词又是不可数名词,它会因为形式的不同,意义也随之变化。因此,部分中国学生由于母语干扰或对知识点掌握不够扎实而往往会忽略复数标记。例如:

例14:(a)He considers himself just one of theboy.(*)

(b)He considers himself just one of the boys.

(a)句中包含数的语法结构是关键,在表示“…之一”这个概念时,英语中的表达是“one of the n-s”。也就是说,表示范围的名词需要以复数形式出现。

二、结语

母语的影响是巨大的,否定母语的作用是没有道理的。此外,母语的影响也是非常复杂的。我们必须清楚地看到,二语习得者的某一错误往往不是由某一个因素造成的,而是由多个因素造成的。事实上,错误往往是由于母语影响与其他因素交织在一起的。词研究仅从母语负迁移对英语形态层面中的冠词和数的干扰进行分析,仅就形态层面而言,我们还可以从所有格、时态、比较级和最高级、以及派生的方面进行探讨。但是,那种认为母语在二语习得中只起干扰作用的看法是片面的,母语在二语习得中同样起到积极的作用。

猜你喜欢

定冠词冠词二语
冠词(一)
有无冠词 意义大不同
有无定冠词意义大不同
冠词讲与练
《教学二语习得简介》述评
定冠词the用法之追根溯源
Ferris与Truscott二语写作语法纠错之争
国内二语写作书面纠正性反馈研究述评
二语习得中母语正迁移的作用分析
中介语中英语定冠词误用分析及其启示