Invitation to a Dance舞会之邀
2025-01-16博·巴尔德/冯军庆/译
Thealiendelegationwasabouttoenter.
外星人代表团就要进来了。
Theaircrafthangar1hadbeenhastily2dolleduptolookofficial,withrentedchairsandcarpetsandlights.Linessnakedtowardstheamplifiers3andamakeshift4standwithmicrophones.Itwaslikebeingatanoutdoorwedding.Exceptthatexitrouteshadbeentapedontotheflooramidtherowsofchairs,andeverythird‘guest’wasSecretService.Nuria,SenatorMukherjee’smostjunioraide5,wasstillsurprisedshe’dbeenincluded.Especiallyasshe’dacceptedapositionattheCIAbuthadn’thadanopportunitytotellthesenatoryet.
飞机机库已匆匆忙忙被装饰一新,摆着租来的椅子、地毯和灯盏,看起来很正式。线缆蜿蜒着通向扩音器和临时站台,台上布置了话筒。这很像户外婚礼的场面,只不过在一排排椅子当中的地板上,用胶带粘贴出离场的路线,并且每三个“宾客”中就有一个是特勤局的。努丽娅是慕克吉参议员身边职级最低的助理,竟然也跻身其中,直到此刻她仍感诧异,何况她已得到中情局的新职位,但还没找到机会告诉参议员。
Thesenatorsportedrunningshoeswithherformaloutfit.Nuria’swereinherbag,andshewishedshe’ddaredtoputthemon.Ifsheneededtorun,exchangingherheelsforsneakerswouldtakevaluabletime.Still,itwasgoodtoknowthatthesenatorwasasafraidasshewas.Notthatthealienshadthreatenedhumanity,asfarasanyonecouldtell.Theywerejustsoalien.
参议员一身正装,却脚穿跑鞋。努丽娅的跑鞋在袋子里呢,她多希望自己事先也敢把跑鞋穿上。要是需要逃跑,把高跟鞋换成运动鞋会浪费宝贵的时间。不过,好在知道了参议员跟自己一样感到害怕。就目前所知,外星人并没有威胁到人类。它们只不过太外星了。
Toolatenow.
现在为时已晚。
Thealiensfloatedinthroughthebighangardoor,carriedbysomekindofraft-like6ship.Theylookedalmosthumaninproportion,justdarkgreyincolour.Astheycamecloser,Nuriasawtentacles7,andbulges8thatmightbeheadsornot.Thealienshuddledinthemiddleofthesaucer,notmoving.
一艘木筏形状的飞船载着外星人从机库大门漂浮进来。它们个头和人类差不多大,只是肤色深灰。当它们靠近一些,努丽娅看到了触手,还有不确定是不是头的凸起部分。外星人挤在飞碟中央,一动不动。
Nuria’scheeksclenched9.Ifshecouldseethem,theycouldseeher,too.Orshoother.She’dalwaysbeenabigfanofSFmovies,buttheactorshadneverlookedasafraidasshewasfeelingrightnow.Herstomachchurned,herfacefeltfrozen,herhandswerebothsweatyandicycold.Shestolealookaround.Sameeverywhere.
努丽娅两颊紧绷。如果她能看到这些外星人,它们也同样能看到她,或是射杀她。她向来都是科幻电影的铁粉,可是没有哪个演员让她像现在这样感到害怕。她的胃翻腾着,脸变得僵硬,双手冒汗,同时变得冰冷。她偷偷朝周围瞧了一眼。人人如此。
Didthealiensfeelfear,too?
外星人也感到害怕吗?
Nuriaclutchedat10hercardigan.She’dputitoverhershoulders,Italianstyle,topbuttondoneup.Ithadmadeherfeelverysophisticatedthismorning.NowshewishedshewaswearingaKevlar11blazer.
努丽娅紧抓着身上的开襟羊毛衫。毛衫是意大利款式,她披在肩头,扣起最顶端的纽扣。这让她今早颇有精明老练之感。她现在多想穿一件凯夫拉夹克啊!
Thealiensmoved.
外星人动了。
OK,shedidn’tcareanymore,shewasputtingthosesneakerson,now.
好吧,她什么也顾不得了,现在就把运动鞋穿上。
Onealienseparatedfromtherest.Theircharcoal12colourandcontinuouslymovingtentaclesmadeNurianauseouswhensheglancedupfromherfeet.
一个外星人从同行者中站出来。努丽娅的目光从脚部抬起,一看到这些外星人炭灰的颜色和不停晃荡的触手,不由得感到一阵恶心。
Asighwentthroughthecrowd.Thealienheldamoreorlesshumansetofclothing.Itsqueezedclumpsoftentaclesintothesleevesandlegs.Itputonahatandsunglasses.Itwasputtingonhumanclothes.Whateverfor?Thetentacleswrithedinsidethetrouserlegs,causingthealienfiguretocontortasifdoingmoderndance.StillmoredignifiedthanthecockroachalieninMeninBlack.
人群里传出一声叹息。那外星人抱着一套多多少少像是人穿的衣服,把一丛丛触手挤进衣袖和裤管里。它戴上帽子和太阳镜。它在穿人类的衣服呢,不过究竟是想做什么?触手蠕动着进入裤管里,这使得外星人身形扭曲,像是在跳现代舞似的。但与电影《黑衣人》中的蟑螂外星人相比,还是要优雅一些。
Butitgotalmost-human-lookinglocomotion13downprettyfast.Itreachedintoalargesackthattwooftheotheraliensheldoutandpulledoutobjects.Onewasaclumpofordinary-lookinggrass.
这外星人很快就掌握了颇似人类的运动能力。它把触手伸进另两个外星人递过来的一个大袋子里,掏出好些东西。首先是一丛模样平平无奇的草。
Thenavacuumcleaner.
随后是一台真空吸尘器。
Nextabook.
接着是一本书。
Nuriawaitedforthecamerapeopletozoomin.Whateverlanguagethebookwaswrittenin,thatnationwouldfeelthey’dbeenhonoured.Ordoomed.Butthecoverwasblank,andthealienriffledthepagestoshowthosewereblank,too.
努丽娅等着摄像师把镜头拉近。不管那本书是用什么语言写的,使用此种语言的民族一定会觉得自己与有荣焉。或者是死定了。可书的封面上空无一字。外星人快速翻动书页,展示出内页也全是白纸。
Oh,nowshegotwhattheyweretryingtosay.Theydistinguishedbetweenlivingthings,objectsandinformation.Andasomewhat-human-lookingbeing.Thealiensweretryingtorepresenttheworldashumanssawit.Butthetableaudidn’tfeelcompleteyet.Itlackedconnections.
哦,她现在终于弄清这些外星人在表达什么了。它们区分出活物、死物和信息,还有略似人形的生物。它们试图用人类看世界的方式去描绘世界。但整体上让人感觉不完整,前后缺乏关联。
“Whatthehellaretheydoing?”thesenatorhissed.
“它们究竟是在搞啥?”参议员低声怒道。
Nuriahadwonderedwhythenewspeoplestayedsilent.Itseemedsoobvioustoher.“It’stryingtocommunicate,”shestartedtoexplain.
努丽娅不明白记者们为何沉默不语。对她来说,这再明显不过了。“它是想和大家沟通交流啊。”她解释道。
“Hush,”thesenatorsaid.
“嘘。”参议员说。
Nuriashutup.Shewasonlyajunioraide.Whatdidsheknow?
努丽娅闭上嘴巴。她只是一个低级助理。她能知道什么?
Thecameracraneinchedcloser.Thealienmoveditsupperlimbs.Stretchedforwards.Bowed.Itseemedtobetryingoutgesturestoseewhichoneworked.Limbsswished14.Itstretchedoutbothlimbssideways.
摄像机升降架一点点靠近了。外星人挪动上肢,向前伸展。鞠躬。它似乎是在尝试各种姿态,看看哪种能起作用。肢体窸窸窣窣摆动着。外星人把上肢朝躯体的两侧伸开。
Areactionquivered15throughtheWesternrepresentatives.Nuriawrungherhandsinsympathyforthealien.Don’tgothere,moveyourarms,please!Itsweptdownonelimbandshesighedinrelief.Shefelthotandflappedtheloosesleevesofhercardiganforsomeair.
西方世界的代表们为此稍显震动。努丽娅两手紧握,很同情这个外星人。别这样,动动胳膊就好,拜托了!看到外星人挥下了一条触手,她才松了一口气。她觉得浑身发热,便摆摆羊毛衫宽松的袖子,想扇扇风。
Thealien’ssemblanceofafaceturnedtowardsher.Thatwasjustcoincidence,right?Diditevenhaveeyesbehindthoseblackglasses?
外星人把像人脸的部位转过来朝着她。这只是巧合而已,是不是?那副墨镜的背后真的有眼睛吗?
Itstretchedoutalimbtowardsher.Shereallyhopedshewasimaginingitandcasthereyesdowntoherlap.
外星人朝她伸出一只触手。她多希望这不是真的。她垂下眼睛看着自己的大腿。
HersenatorelbowedNuriaintheside.“Itwantsyou.Uponthestagewithyou.”Asifshewashappyshehadn’tbeenchosen.
参议员用胳膊肘碰碰努丽娅的身体一侧,“它要你去,要和你一起待在台上呢。”她似乎很庆幸自己没被选上。
No.Nuriadidn’twantto.
才不要呢。努丽娅可不想去。
Peopleturnedaroundandstaredpointedlyather.Notjustthesenator,butthesecret-serviceguysandtheassistantsecretaryofdefence.Thatwascrazy.Normally,themostimportantpersonintheroomwouldgettodothevisible,importantthing.Nowtheywerepushinghertoacceptthehonour.
人们都转过头,直勾勾盯着她。不止有参议员,还有特勤局的人和助理国防部长。简直要疯了。通常情况下,房间里最重要的人才会做这种受人瞩目的大事。现在他们正催促她接受这份殊荣。
Sotheythoughtshewasgoingtodie.Shewasthesacrificiallamb.
看来人们以为她要死了,她就是牺牲品。
Herlegsfeltwoodenasshewalkedasslowlyasshedared.Shehaltednearoneofthetallmarinesstaringstraightahead.
她尽可能走得很慢,感觉双腿都是麻木的。高大的海军陆战队士兵们直直地盯着前方,她在其中一个跟前停下了脚步。
“Givemeyourheadset,”shesaid.Andhedid.
“把你的耳机给我。”她说。他照做了。
Morethananything,thatbroughthomethatshewasit.Butwhatwasit?Whatwasshegoingtodoupthere?
这比任何事情都让她彻底明白,这正是她的下场。但到底是什么下场?她要在台上做什么?
Theplatformloweredsoshecouldstepontoit.Sheandthealienstoodacrossfromeachother.
台子降下来,好让她走到上面去。她和那外星人相向而站。
Thealienlifteditsrightsleeve.Nurialiftedherarm.Forsomereasonshegrabbedherloosecardigansleeveinherhandasshedidso.
外星人抬起右侧衣袖。努丽娅抬起一只胳膊。不知为何,她还像刚才那样手里紧紧攥着宽松的羊毛衫袖口。
Andthenshetotallygotit.Theemptysleevesofhercardigan.Thealiensthoughtshewasrepresentingtheirtentacles.Thatshehadansweredsomekindofquestionbyflappingherloosesleeves.Theywantedtotalktohumanbeings,andtheyhopedshewasanswering.
现在她完全理解了。是因为她羊毛衫空荡荡的袖口。外星人认为她的袖子就代表它们的触手,认为她拍打宽松的衣袖是回答了什么问题。外星人想和人类交谈,也希望她是在回应。
“We—”Hervoiceburstoutoverathousandspeakers,crazyloud.Hercheeksflushed.Shedidn’tlikepublicspeaking.Butshehadto.Shehadanewjob.
“我们——”她的声音突然通过上千个扬声器传出来,出奇地响亮。她两颊绯红。她不喜欢当众发言,但又不得不做。她有了一份新工作。
“Weareyourinterpreters,”shesaid.
“我们是你们的译员。”她说道。
1hangar飞机库,飞机棚。"2hastily匆匆忙忙地。"3amplifier扩音器。"4makeshift临时的,权宜的。"5aide助手,助理。
6raft-like似木筏的。"7tentacle(软体动物的)触手,触角,触须。"8bulge鼓起、突出之物。"9clench紧闭,紧压,(拳头)攥紧,(牙关)紧咬。"10clutchat试图抓住。"11美国杜邦公司研制的一种纤维材料,质地轻便柔韧,常用于制作防弹衣。
12charcoal木炭。"13locomotion移动,运动。
14swish在空中移动,发出摩擦声。"15quiver轻微颤动,抖动。